Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

Inverser les langues

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 1. Conditions générales
Art. 1 1. In general
Art. 2 2. Points secondaires réservés
Art. 2 2. Secondary terms
Art. 3 1. Offre avec délai pour accepter
Art. 3 1. Offer subject to time limit
Art. 4 a. Entre présents
Art. 4 a. In the parties’ presence
Art. 5 b. Entre absents
Art. 5 b. In the parties’ absence
Art. 6 3. Acceptation tacite
Art. 6 3. Implied acceptance
Art. 6a 3a. Envoi de choses non commandées
Art. 6a 3a. Unsolicited goods
Art. 7 4. Offre sans engagement et offres publiques
Art. 7 4. Non-binding offer, announcement of prices, display
Art. 8 5. Promesses publiques
Art. 8 5. Publicly promised remuneration
Art. 9 6. Retrait de l’offre et de l’acceptation
Art. 9 6. Withdrawal of offer and acceptance
Art. 10 III. Temps auquel remontent les effets d’un contrat entre absents
Art. 10 III. Entry into effect of a contract concluded in the parties’ absence
Art. 11 I. Règle générale et portée des formes prescrites
Art. 11 I. Formal requirements and significance in general
Art. 12 a. Sa portée
Art. 12 a. Scope
Art. 13 b. Ses éléments
Art. 13 b. Effect
Art. 14 c. Signature
Art. 14 c. Signature
Art. 15 d. Marques pouvant remplacer la signature
Art. 15 d. Mark in lieu of signature
Art. 16 2. Forme réservée dans le contrat
Art. 16 2. Form stipulated by contract
Art. 17 C. Cause de l’obligation
Art. 17 C. Cause of obligation
Art. 18 D. Interprétation des contrats; simulation
Art. 18 D. Interpretation of contracts, simulation
Art. 19 I. Éléments
Art. 19 I. Definition of terms
Art. 20 II. Nullité
Art. 20 II. Nullity
Art. 21 III. Lésion
Art. 21 III. Unfair advantage
Art. 22 IV. Promesse de contracter
Art. 22 IV. Agreement to conclude a contract
Art. 23 1. Effets de l’erreur
Art. 23 1. Effect
Art. 24 2. Cas d’erreur
Art. 24 2. Cases of mistake
Art. 25 3. Action contraire aux règles de la bonne foi
Art. 25 3. Invoking error contrary to good faith
Art. 26 4. Erreur commise par négligence
Art. 26 4. Error by negligence
Art. 27 5. Erreur d’un intermédiaire
Art. 27 5. Incorrect intermediation
Art. 28 II. Dol
Art. 28 II. Fraud
Art. 29 1. Conclusion du contrat
Art. 29 1. Consent to contract
Art. 30 2. Éléments de la crainte fondée
Art. 30 2. Definition of duress
Art. 31 IV. Vice du consentement couvert par la ratification du contrat
Art. 31 IV. Defect of consent negated by ratification of the contract
Art. 32 a. Effets de la représentation
Art. 32 a. Effect of agency
Art. 33 b. Étendue des pouvoirs
Art. 33 b. Scope of authority
Art. 34 a. Restriction et révocation
Art. 34 a. Restriction and revocation
Art. 35 b. Effets du décès, de l’incapacité, etc.
Art. 35 b. Effect of death, incapacity, etc.
Art. 36 c. Restitution du titre constatant les pouvoirs
Art. 36 c. Return of the instrument conferring authority
Art. 37 d. Moment à compter duquel l’extinction des pouvoirs produit ses effets
Art. 37 d. Time from which end of authority takes effect
Art. 38 1. Ratification
Art. 38 1. Ratification
Art. 39 2. À défaut de ratification
Art. 39 2. Failure to ratify
Art. 40 III. Dispositions spéciales réservées
Art. 40 III. Reservation of special provisions
Art. 40a I. Champ d’application
Art. 40a I. Scope of application
Art. 40b II. Principe
Art. 40b II. General principle
Art. 40c III. Exceptions
Art. 40c III. Exceptions
Art. 40d IV. Obligation d’informer
Art. 40d IV. Duty to inform
Art. 40e 1. Forme et délai
Art. 40e 1. Form and time limit
Art. 40f 2. Conséquences
Art. 40f 2. Consequences
Art. 40g 2. Conséquences
Art. 40g 2. Consequences
Art. 41 I. Conditions de la responsabilité
Art. 41 I. Conditions of liability
Art. 42 II. Fixation du dommage
Art. 42 II. Determining the damage
Art. 43 III. Fixation de l’indemnité
Art. 43 III. Determining compensation
Art. 44 IV. Réduction de l’indemnité
Art. 44 IV. Grounds for reducing compensation
Art. 45 a. Dommages-intérêts en cas de mort
Art. 45 a. Damages for homicide
Art. 46 b. Dommages-intérêts en cas de lésions corporelles
Art. 46 b. Damages for personal injury
Art. 47 c. Réparation morale
Art. 47 c. Satisfaction
Art. 48 2. …
Art. 48 2. ...
Art. 49 3. Atteinte à la personnalité
Art. 49 3. Injury to personality rights
Art. 50 1. En cas d’acte illicite
Art. 50 1. In tort
Art. 51 2. Concours de diverses causes du dommage
Art. 51 2. On different legal grounds
Art. 52 VII. Légitime défense, cas de nécessité, usage autorisé de la force
Art. 52 VII. Self-defence, necessity, legitimate use of force
Art. 53 VIII. Relation entre droit civil et droit pénal
Art. 53 VIII. Relationship with criminal law
Art. 54 B. Responsabilité des personnes incapables de discernement
Art. 54 B. Liability of persons lacking capacity to consent
Art. 55 C. Responsabilité de l’employeur
Art. 55 C. Liability of employers
Art. 56 I. Dommages-intérêts
Art. 56 I. Damages
Art. 57 II. Droit de s’emparer des animaux
Art. 57 II. Seizure of animals
Art. 58 I. Dommages-intérêts
Art. 58 I. Damages
Art. 59 II. Mesures de sûreté
Art. 59 II. Safety measures
Art. 59a F. Responsabilité en matière de clé cryptographique
Art. 59a F. Liability in respect of cryptographic keys
Art. 60 G. Prescription
Art. 60 G. Prescription
Art. 61 H. Responsabilité des fonctionnaires et employés publics
Art. 61 H. Liability of civil servants and public officials
Art. 62 I. En général
Art. 62 I. In general
Art. 63 II. Paiement de l’indu
Art. 63 II. Payment in satisfaction of a non-existent obligation
Art. 64 I. Obligations du défendeur
Art. 64 I. Obligations of the unjustly enriched party
Art. 65 II. Droits résultant des impenses
Art. 65 II. Rights in respect of expenditures
Art. 66 C. Répétition exclue
Art. 66 C. Exclusion of restitution
Art. 67 D. Prescription
Art. 67 D. Prescription
Art. 68 I. Exécution par le débiteur lui-même
Art. 68 I. Performance by the obligor in person
Art. 69 1. Paiement partiel
Art. 69 1. Part payment
Art. 70 2. Obligation indivisible
Art. 70 2. Indivisible performance
Art. 71 3. Dette d’une chose indéterminée
Art. 71 3. Debt of generic object
Art. 72 4. Obligations alternatives
Art. 72 4. Obligations involving choice of performance
Art. 73 5. Intérêts
Art. 73 5. Interest
Art. 74 B. Lieu de l’exécution
Art. 74 B. Place of performance
Art. 75 I. Obligations sans terme
Art. 75 I. Open-ended obligations
Art. 76 1. Termes mensuels
Art. 76 1. Monthly time limits
Art. 77 2. Autres termes
Art. 77 2. Other time limits
Art. 78 3. Dimanche et jours fériés
Art. 78 3. Sundays and public holidays
Art. 79 III. Heures consacrées aux affaires
Art. 79 III. Performance during business hours
Art. 80 IV. Prolongation du terme
Art. 80 IV. Extension of the time limit
Art. 81 V. Exécution anticipée
Art. 81 V. Early performance
Art. 82 1. Mode de l’exécution
Art. 82 1. Order of performance
Art. 83 2. Résiliation unilatérale en cas d’insolvabilité
Art. 83 2. Allowance for unilateral insolvency
Art. 84 I. Monnaie du pays
Art. 84 I. National currency
Art. 85 1. En cas de paiement partiel
Art. 85 1. Of part payments
Art. 86 a. D’après la déclaration du débiteur ou du créancier
Art. 86 a. At the discretion of debtor or creditor
Art. 87 b. D’après la loi
Art. 87 b. By law
Art. 88 1. Droit de les exiger
Art. 88 1. Right of the debtor
Art. 89 2. Effets
Art. 89 2. Effect
Art. 90 3. Impossibilité de remettre le titre
Art. 90 3. Return of borrower’s note not possible
Art. 91 I. Conditions
Art. 91 I. Requirement
Art. 92 a. Droit de consigner
Art. 92 a. Right to deposit object
Art. 93 b. Droit de vendre
Art. 93 b. Right to sell
Art. 94 c. Droit de retirer la chose consignée
Art. 94 c. Right to take back the object
Art. 95 2. Quand l’objet de l’obligation n’est pas une chose
Art. 95 2. On other obligations
Art. 96 F. Exécution empêchée pour d’autres causes
Art. 96 F. Performance prevented for other reasons
Art. 97 1. En général
Art. 97 1. In general
Art. 98 2. Obligations de faire et de ne pas faire
Art. 98 2. Obligation to act or refrain from action
Art. 99 1. En général
Art. 99 1. In general
Art. 100 2. Convention exclusive de la responsabilité
Art. 100 2. Exclusion of liability
Art. 101 3. Responsabilité pour des auxiliaires
Art. 101 3. Liability for associates
Art. 102 I. Conditions
Art. 102 I. Requirement
Art. 103 1. Responsabilité pour les cas fortuits
Art. 103 1. Liability for accidental damage
Art. 104 a. En général
Art. 104 a. In general
Art. 105 b. Débiteur en demeure pour les intérêts, arrérages et sommes données
Art. 105 b. Debtor in default on payments of interest, annuities and gifts
Art. 106 3. Dommage supplémentaire
Art. 106 3. Excess damage
Art. 107 a. Avec fixation d’un délai
Art. 107 a. Subject to time limit
Art. 108 b. Résiliation immédiate
Art. 108 b. Without time limit
Art. 109 c. Effets de la résiliation
Art. 109 c. Effect of withdrawal
Art. 110 A. Subrogation
Art. 110 A. Subrogation
Art. 111 B. Porte-fort
Art. 111 B. Guarantee of performance by third party
Art. 112 I. En général
Art. 112 I. In general
Art. 113 II. En cas de responsabilité civile couverte par une assurance
Art. 113 II. In the case of liability insurance
Art. 114 A. Extinction des accessoires de l’obligation
Art. 114 A. Extinction of accessory rights
Art. 115 B. Remise conventionnelle
Art. 115 B. Extinction by agreement
Art. 116 I. En général
Art. 116 I. In general
Art. 117 II. Compte courant
Art. 117 II. In relation to current accounts
Art. 118 D. Confusion
Art. 118 D. Merger
Art. 119 E. Impossibilité de l’exécution
Art. 119 E. Performance becomes impossible
Art. 120 1. En général
Art. 120 1. In general
Art. 121 2. Cautionnement
Art. 121 2. Under surety
Art. 122 3. Stipulations pour autrui
Art. 122 3. In contracts conferring rights on third parties
Art. 123 4. En cas de faillite du débiteur
Art. 123 4. Where the debtor is bankrupt
Art. 124 II. Effets
Art. 124 II. Effect of set‑off
Art. 125 III. Créances non compensables
Art. 125 III. Exceptions
Art. 126 IV. Renonciation
Art. 126 IV. Waiver
Art. 127 1. Dix ans
Art. 127 1. Ten years
Art. 128 2. Cinq ans
Art. 128 2. Five years
Art. 128a 2a. Vingt ans
Art. 128a 2a. Twenty years
Art. 129 3. Délais péremptoires
Art. 129 3. Mandatory prescriptive periods
Art. 130 a. En général
Art. 130 a. In general
Art. 131 b. En matière de prestations périodiques
Art. 131 b. For periodic obligations
Art. 132 5. Supputation des délais
Art. 132 5. Computation of prescriptive periods
Art. 133 II. Prescription des accessoires
Art. 133 II. Effect on accessory claims
Art. 134 III. Empêchement et suspension de la prescription
Art. 134 III. Prevention and suspension of the prescriptive period
Art. 135 1. Actes interruptifs
Art. 135 1. Grounds for interruption
Art. 136 2. Effets de l’interruption envers des coobligés
Art. 136 2. Effect of interruption on co-obligors
Art. 137 a. Reconnaissance ou jugement
Art. 137 a. In the event of acknowledgment or judgment
Art. 138 b. Fait du créancier
Art. 138 b. By action of the creditor
Art. 139 V. Prescription de l’action récursoire
Art. 139 V. Prescription of the right of recourse
Art. 140 VI. Créance garantie par gage mobilier
Art. 140 VI. Prescription of a charge on chattels
Art. 141 VII. Renonciation à soulever l’exception de prescription
Art. 141 VII. Waiver of the prescription defence
Art. 142 VIII. Invocation de la prescription
Art. 142 VIII. Application
Art. 143 I. Conditions
Art. 143 I. Requirement
Art. 144 a. Responsabilité des codébiteurs
Art. 144 a. Liability of the debtors
Art. 145 b. Exceptions appartenant aux codébiteurs
Art. 145 b. Objections by the debtors
Art. 146 c. Fait personnel de l’un des codébiteurs
Art. 146 c. Action taken by individual debtors
Art. 147 2. Extinction de l’obligation solidaire
Art. 147 2. Extinction of the joint and several obligation
Art. 148 1. Partage de la solidarité
Art. 148 1. Participation
Art. 149 2. Subrogation
Art. 149 2. Subrogation
Art. 150 B. Solidarité active
Art. 150 B. Joint and several creditors
Art. 151 I. En général
Art. 151 I. In general
Art. 152 II. Pendant que la condition est en suspens
Art. 152 II. Before the condition occurs
Art. 153 III. Profit retiré dans l’intervalle
Art. 153 III. Benefits enjoyed in the interim
Art. 154 B. Condition résolutoire
Art. 154 B. Condition subsequent
Art. 155 I. Accomplissement de la condition
Art. 155 I. Fulfilment of the condition
Art. 156 II. Empêchement frauduleux
Art. 156 II. Prevention in bad faith
Art. 157 III. Conditions prohibées
Art. 157 III. Inadmissible conditions
Art. 158 A. Arrhes et dédit
Art. 158 A. Earnest and forfeit money
Art. 159 B. …
Art. 159 B. ...
Art. 160 1. Relation entre la peine et l’exécution
Art. 160 1. Relation between penalty and contractual performance
Art. 161 2. Relation entre la peine et le dommage
Art. 161 2. Relation between penalty and damage
Art. 162 3. Droit du créancier aux versements partiels en cas de résiliation
Art. 162 3. Forfeiture of part payments
Art. 163 II. Montant, nullité et réduction de la peine
Art. 163 II. Amount, nullity and reduction of the penalty
Art. 164 a. Admissibilité
Art. 164 a. Admissibility
Art. 165 b. Forme du contrat
Art. 165 b. Form of the contract
Art. 166 2. Cession légale ou judiciaire
Art. 166 2. Assignment by law or court order
Art. 167 a. Paiement opéré de bonne foi
Art. 167 a. Payment made in good faith
Art. 168 b. Refus de paiement et consignation
Art. 168 b. Refusal of payment and deposit
Art. 169 c. Exceptions du débiteur cédé
Art. 169 c. Objections raised by the debtor
Art. 170 2. Transfert des droits accessoires, titres et moyens de preuve
Art. 170 2. Transfer of preferential and accessory rights, documents and evidence
Art. 171 a. En général
Art. 171 a. In general
Art. 172 b. Cession à titre de dation en paiement
Art. 172 b. In the case of assignment by way of satisfaction
Art. 173 c. Étendue de la garantie
Art. 173 c. Scope of liability
Art. 174 III. Règles spéciales réservées
Art. 174 III. Special provisions
Art. 175 I. Débiteur et reprenant
Art. 175 I. Debtor and debt acquirer
Art. 176 1. Offre et acceptation
Art. 176 1. Offer and acceptance
Art. 177 2. Offre annulée
Art. 177 2. Lapse of offer
Art. 178 1. Accessoires de la dette
Art. 178 1. Accessory rights
Art. 179 2. Exceptions
Art. 179 2. Objections
Art. 180 IV. Annulation du contrat
Art. 180 IV. Failure of debt assumption contract
Art. 181 V. Cession d’un patrimoine ou d’une entreprise avec actif et passif
Art. 181 V. Assignment of assets or a business with assets and liabilities
Art. 182 VI. …
Art. 182 VI. ...
Art. 183 VII. En matière de partages et de ventes immobilières
Art. 183 VII. In relation to division of estate and land purchase
Art. 184 A. Droits et obligations des parties; en général
Art. 184 A. Rights and obligations of the parties in general
Art. 185 B. Profits et risques
Art. 185 B. Benefits and risks
Art. 186 C. Législation cantonale réservée
Art. 186 C. Reservation of cantonal law
Art. 187 A. Objet
Art. 187 A. Object
Art. 188 1. Frais de la délivrance
Art. 188 1. Transfer costs
Art. 189 2. Frais de transport
Art. 189 2. Transport costs
Art. 190 a. Dans les ventes commerciales
Art. 190 a. Withdrawal from commercial transactions
Art. 191 b. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 191 b. Liability for and computation of damages
Art. 192 1. Obligation de garantir
Art. 192 1. Warranty obligation
Art. 193 a. Dénonciation d’instance
Art. 193 a. Third-party notice
Art. 194 b. Abandon de la chose sans décision judiciaire
Art. 194 b. Surrender of object without court decision
Art. 195 a. En cas d’éviction totale
Art. 195 a. Full dispossession
Art. 196 b. En cas d’éviction partielle
Art. 196 b. Partial dispossession
Art. 196a c. Biens culturels
Art. 196a c. Objects of cultural heritage
Art. 197 a. En général
Art. 197 a. In general
Art. 198 b. Dans le commerce du bétail
Art. 198 b. In livestock trading
Art. 199 2. Garantie exclue
Art. 199 2. Exclusion of warranty
Art. 200 3. Défauts connus de l’acheteur
Art. 200 3. Defects known to the buyer
Art. 201 a. En général
Art. 201 a. In general
Art. 202 b. Dans le commerce du bétail
Art. 202 b. In livestock trading
Art. 203 5. Effets du dol du vendeur
Art. 203 5. Intentional deceit
Art. 204 6. Ventes à distance
Art. 204 6. Remote sale and purchase
Art. 205 a. Résiliation de la vente ou réduction du prix
Art. 205 a. Rescission or reduction
Art. 206 b. Remplacement de la chose vendue
Art. 206 b. Substitute performance
Art. 207 c. Résiliation en cas de perte de la chose
Art. 207 c. Rescission when the object is destroyed
Art. 208 a. En général
Art. 208 a. In general
Art. 209 b. Résiliation en cas de vente de plusieurs choses
Art. 209 b. For sales of batches or sets of objects
Art. 210 9. Prescription
Art. 210 9. Prescription
Art. 211 I. Paiement du prix et acceptation de la chose
Art. 211 I. Payment of the sale price and acceptance of the object
Art. 212 II. Détermination du prix
Art. 212 II. Fixing the price
Art. 213 III. Exigibilité et intérêts du prix de vente
Art. 213 III. Time when price falls due, interest
Art. 214 1. Droit de résiliation du vendeur
Art. 214 1. Seller’s right of withdrawal
Art. 215 2. Dommages-intérêts et calcul de ceux-ci
Art. 215 2. Liability for and computation of damages
Art. 216 A. Forme du contrat
Art. 216 A. Formal requirements
Art. 216a Abis. Durée et annotation
Art. 216a Abis. Duration and priority notice
Art. 216b Ater. Transmissibilité par succession et cessibilité
Art. 216b Ater. Inheritance and assignment
Art. 216c I. Cas de préemption
Art. 216c I. Pre-emption events
Art. 216d II. Effets du cas de préemption, conditions
Art. 216d II. Effect of pre-emption, conditions
Art. 216e III. Exercice, préemption
Art. 216e III. Exercise, forfeiture
Art. 217 B. Vente conditionnelle et réserve de propriété
Art. 217 B. Conditional purchase and reservation of ownership
Art. 218 C. Immeubles agricoles
Art. 218 C. Agricultural properties
Art. 219 D. Garantie
Art. 219 D. Warranty
Art. 220 E. Profits et risques
Art. 220 E. Benefits and risks
Art. 221 F. Renvoi aux règles de la vente mobilière
Art. 221 F. Reference to chattel sale
Art. 222 A. Vente sur échantillon
Art. 222 A. Sale by sample
Art. 223 I. Sa nature
Art. 223 I. Effect
Art. 224 II. Examen chez le vendeur
Art. 224 II. Inspection on the seller’s premises
Art. 225 III. Examen chez l’acheteur
Art. 225 III. Inspection on the buyer’s premises
Art. 226 III. Examen chez l’acheteur
Art. 226 III. Inspection on the buyer’s premises
Art. 226a C. …
Art. 226 C. ...
Art. 226e C. …
Art. 226e C. ...
Art. 226f C. …
Art. 226 C. ...
Art. 226l C. …
Art. 226l C. ...
Art. 226m C. …
Art. 226m C. ...
Art. 227 C. …
Art. 227 C. ...
Art. 227a C. …
Art. 227 C. ...
Art. 228 C. …
Art. 228 C. ...
Art. 229 I. Conclusion de la vente
Art. 229 I. Conclusion of the purchase
Art. 230 II. Nullité des enchères
Art. 230 II. Avoidance
Art. 231 1. En général
Art. 231 1. In general
Art. 232 2. Adjudication des immeubles
Art. 232 2. Immovable property
Art. 233 IV. Paiement comptant
Art. 233 IV. Cash payment
Art. 234 V. Garantie
Art. 234 V. Warranty
Art. 235 VI. Transfert de la propriété
Art. 235 VI. Transfer of ownership
Art. 236 VII. Droit cantonal
Art. 236 VII. Cantonal provisions
Art. 237 A. Renvoi aux règles de la vente
Art. 237 A. Reference to provisions governing purchase
Art. 238 B. Garantie
Art. 238 B. Warranty
Art. 239 A. Son objet
Art. 239 A. Definition
Art. 240 I. De disposer
Art. 240 I. Of the donor
Art. 241 II. De recevoir
Art. 241 II. Of the recipient
Art. 242 I. Donation
Art. 242 I. From hand to hand
Art. 243 II. Promesse de donner
Art. 243 II. Promise of a gift
Art. 244 III. Effets de l’acceptation
Art. 244 III. Effect of acceptance
Art. 245 I. En général
Art. 245 I. In general
Art. 246 II. De leur exécution
Art. 246 II. Fulfilment of provisos
Art. 247 III. Droit de retour
Art. 247 III. Reversion clause
Art. 248 E. Responsabilité du donateur
Art. 248 E. Liability of the donor
Art. 249 I. Restitution des biens donnés
Art. 249 I. Claim for return of gift
Art. 250 II. Révocation de la promesse de donner et refus d’exécution
Art. 250 II. Revocation and invalidation of a promise to give
Art. 251 III. Prescription et transfert de l’action aux héritiers
Art. 251 III. Prescription and heirs’ right of action
Art. 252 IV. Décès du donateur
Art. 252 IV. Death of the donor
Art. 253 I. Définition
Art. 253 I. Definition
Art. 253a 1. Dispositions concernant les baux d’habitations et de locaux commerciaux
Art. 253a 1. Residential and commercial premises
Art. 253b 2. Dispositions concernant la protection contre les loyers abusifs
Art. 253b 2. Provisions on protection against unfair rents
Art. 254 B. Transactions couplées
Art. 254 B. Tie-in transactions
Art. 255 C. Durée du bail
Art. 255 C. Duration
Art. 256 I. En général
Art. 256 I. In general
Art. 256a II. Obligation de renseigner
Art. 256a II. Duty of disclosure
Art. 256b III. Contributions publiques et charges
Art. 256b III. Charges and taxes
Art. 257 1. Loyer
Art. 257 1. Rent
Art. 257a a. En général
Art. 257a a. In general
Art. 257b b. Habitations et locaux commerciaux
Art. 257b b. Residential and commercial premises
Art. 257c 3. Termes de paiement
Art. 257c 3. Payment deadlines
Art. 257d 4. Demeure du locataire
Art. 257d 4. Tenant in arrears
Art. 257e II. Sûretés fournies par le locataire
Art. 257e II. Security furnished by the tenant
Art. 257f III. Diligence et égards envers les voisins
Art. 257f III. Care and consideration
Art. 257g IV. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 257g IV. Duty of notification
Art. 257h V. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 257h V. Duty of tolerance
Art. 258 F. Inexécution ou exécution imparfaite du contrat lors de la délivrance de la chose
Art. 258 F. Non-performance or defective performance when object handed over
Art. 259 I. Obligation du locataire de faire les menus travaux de nettoyage et de réparation
Art. 259 I. Obligation of tenant to carry out minor cleaning and repairs
Art. 259a 1. En général
Art. 259a 1. In general
Art. 259b a. Principe
Art. 259b a. General principle
Art. 259c b. Exception
Art. 259c b. Exception
Art. 259d 3. Réduction du loyer
Art. 259d 3. Reduction of rent
Art. 259e 4. Dommages-intérêts
Art. 259e 4. Damages
Art. 259f 5. Prise en charge du procès
Art. 259f 5. Assumption of litigation
Art. 259g a. Principe
Art. 259g a. General principle
Art. 259h b. Libération des loyers consignés
Art. 259h b. Release of deposited rent
Art. 259i c. Procédure
Art. 259i c. Procedure
Art. 260 I. Par le bailleur
Art. 260 I. By the landlord
Art. 260a II. Par le locataire
Art. 260a II. By the tenant
Art. 261 I. Aliénation de la chose
Art. 261 I. Alienation of the object
Art. 261a II. Droits réels limités
Art. 261a II. Conferral of limited rights in rem
Art. 261b III. Annotation au registre foncier
Art. 261b III. Entry under priority notice in the land register
Art. 262 K. Sous-location
Art. 262 K. Sub-letting
Art. 263 L. Transfert du bail à un tiers
Art. 263 L. Transfer of lease to a third party
Art. 264 M. Restitution anticipée de la chose
Art. 264 M. Early return of the object
Art. 265 N. Compensation
Art. 265 N. Set-off
Art. 266 I. Expiration de la durée convenue
Art. 266 I. Expiry of agreed duration
Art. 266a 1. En général
Art. 266a 1. In general
Art. 266b 2. Immeubles et constructions mobilières
Art. 266b 2. Immovable and movable structures
Art. 266c 3. Habitations
Art. 266c 3. Residential premises
Art. 266d 4. Locaux commerciaux
Art. 266d 4. Commercial premises
Art. 266e 5. Chambres meublées et places de stationnement
Art. 266e 5. Furnished rooms and parking spaces
Art. 266f 6. Choses mobilières
Art. 266f 6. Chattels
Art. 266g 1. Justes motifs
Art. 266g 1. Good cause
Art. 266h 2. Faillite du locataire
Art. 266h 2. Bankruptcy of the tenant or lessee
Art. 266i 3. Décès du locataire
Art. 266i 3. Death of the tenant or lessee
Art. 266k 4. Chose mobilière
Art. 266k 4. Chattels
Art. 266l 1. En général
Art. 266l 1. In general
Art. 266m a. Congé donné par le locataire
Art. 266m a. Notice given by the tenant
Art. 266n b. Congé donné par le bailleur
Art. 266n b. Notice given by the landlord
Art. 266o 3. Nullité du congé
Art. 266o 3. Void notice
Art. 267 I. En général
Art. 267 I. In general
Art. 267a II. Vérification de l’état de la chose et avis au locataire
Art. 267a II. Inspection of object and notification of tenant or lessee
Art. 268 I. Objet
Art. 268 I. Scope
Art. 268a II. Choses appartenant à des tiers
Art. 268a II. Objects belonging to third parties
Art. 268b III. Exercice du droit
Art. 268b III. Exercise of lien
Art. 269 I. Règle
Art. 269 I. General rule
Art. 269a II. Exceptions
Art. 269a II. Exceptions
Art. 269b B. Loyers indexés
Art. 269b B. Index-linked rent
Art. 269c C. Loyers échelonnés
Art. 269c C. Periodical rent increases
Art. 269d D. Augmentations de loyer et autres modifications unilatérales du contrat par le bailleur
Art. 269d D. Rent increases and other unilateral amendments by the landlord
Art. 270 1. Loyer initial
Art. 270 1. Initial rent
Art. 270a 2. En cours de bail
Art. 270a 2. During the lease
Art. 270b II. Contestation des augmentations de loyer et des autres modifications unilatérales du contrat
Art. 270b II. Challenging rent increases and other unilateral amendments by the landlord
Art. 270c III. Contestation des loyers indexés
Art. 270c III. Challenging index-linked rent
Art. 270d IV. Contestation des loyers échelonnés
Art. 270d IV. Challenging periodical rent increases
Art. 270e F. Validité du bail pendant la procédure de contestation
Art. 270e F. Continued validity of lease during challenge proceedings
Art. 271 I. En général
Art. 271 I. In general
Art. 271a II. Congé donné par le bailleur
Art. 271a II. Notice served by the landlord
Art. 272 I. Droit du locataire
Art. 272 I. Tenant’s entitlement
Art. 272a II. Exclusion de la prolongation
Art. 272a II. Exclusion of extension
Art. 272b III. Durée de la prolongation
Art. 272b III. Length of extension
Art. 272c IV. Validité du bail
Art. 272c IV. Continued validity of lease
Art. 272d V. Congé donné pendant la prolongation
Art. 272d V. Notice given during extension
Art. 273 C. Délais et procédure
Art. 273 C. Time limits and procedure
Art. 273a D. Logement de la famille
Art. 273a D. Family residence
Art. 273b E. Sous-location
Art. 273b E. Sub-letting
Art. 273c F. Dispositions impératives
Art. 273c F. Mandatory provisions
Art. 274274 Chapitre IV: …
Art. 274274 Section Four:
Art. 275 I. Définition
Art. 275 I. Definition
Art. 276 1. Habitations et locaux commerciaux
Art. 276 1. Residential and commercial premises
Art. 276a 2. Bail agricole
Art. 276a 2. Agricultural lease
Art. 277 B. Inventaire
Art. 277 B. Inventory
Art. 278 I. Délivrance de la chose
Art. 278 I. Hand-over of object
Art. 279 II. Grosses réparations
Art. 279 II. Major repairs
Art. 280 III. Contributions publiques et charges
Art. 280 III. Charges and taxes
Art. 281 1. En général
Art. 281 1. In general
Art. 282 2. Demeure du fermier
Art. 282 2. Lessee in arrears
Art. 283 1. Diligence et égards envers les voisins
Art. 283 1. Care and consideration
Art. 284 2. Entretien de la chose
Art. 284 2. Normal maintenance
Art. 285 3. Violation de ses devoirs par le fermier
Art. 285 3. Breach of duty by the lessee
Art. 286 III. Obligation d’aviser le bailleur
Art. 286 III. Duty of notification
Art. 287 IV. Obligation de tolérer les réparations et inspections de la chose
Art. 287 IV. Duty of tolerance
Art. 288 E. Droits du fermier en cas d’inexécution ou de défauts
Art. 288 E. Rights of the lessee on non-performance or defective performance
Art. 289 I. Par le bailleur
Art. 289 I. By the lessor
Art. 289a II. Par le fermier
Art. 289a II. By the lessee
Art. 290 G. Changement de propriétaire
Art. 290 G. Change of ownership
Art. 291 H. Sous-affermage
Art. 291 H. Sub-letting
Art. 292 J. Transfert du bail à un tiers
Art. 292 J. Transfer of usufructuary lease to a third party
Art. 293 K. Restitution anticipée de la chose
Art. 293 K. Early return of the object
Art. 294 L. Compensation
Art. 294 L. Set-off
Art. 295 I. Expiration de la durée convenue
Art. 295 I. Expiry of agreed duration
Art. 296 II. Délais et termes de congé
Art. 296 II. Notice of termination and termination dates
Art. 297 1. Justes motifs
Art. 297 1. Good cause
Art. 297a 2. Faillite du fermier
Art. 297a 2. Bankruptcy of the lessee
Art. 297b 3. Décès du fermier
Art. 297b 3. Death of the lessee
Art. 298 IV. Forme du congé pour les habitations et les locaux commerciaux
Art. 298 IV. Required form of notice for residential and commercial premises
Art. 299 I. En général
Art. 299 I. In general
Art. 299a II. Vérification de l’état de la chose et avis au fermier
Art. 299a II. Inspection of object and notification of lessee
Art. 299b III. Remplacement des objets portés à l’inventaire
Art. 299b III. Replacement of inventory items
Art. 299c O. Droit de rétention
Art. 299c O. Lessor’s lien
Art. 300 P. Protection contre les congés concernant les baux d’habitations ou de locaux commerciaux
Art. 300 P. Protection against termination of usufructuary leases of residential and commercial premises
Art. 301 Q. Procédure
Art. 301 Q. Procedure
Art. 302 I. Droits et obligations du fermier
Art. 302 I. Rights and obligations of the tenant farmer
Art. 303 II. Responsabilité
Art. 303 II. Liability
Art. 304 III. Résiliation
Art. 304 III. Termination
Art. 305 A. Définition
Art. 305 A. Definition
Art. 306 I. Droits de l’emprunteur
Art. 306 I. Borrower’s right of use
Art. 307 II. Frais d’entretien
Art. 307 II. Maintenance costs
Art. 308 III. Responsabilité solidaire
Art. 308 III. Liability of joint borrowers
Art. 309 I. En cas de prêt pour un usage convenu
Art. 309 I. Loan for designated use
Art. 310 II. En cas de prêt pour un usage indéterminé
Art. 310 II. Loan for non-designated use
Art. 311 III. Mort de l’emprunteur
Art. 311 III. Death of the borrower
Art. 312 A. Définition
Art. 312 A. Definition
Art. 313 1. Quand ils sont dus
Art. 313 1. Liability for interest
Art. 314 2. Règles concernant les intérêts
Art. 314 2. Rules governing interest
Art. 315 II. Prescription du droit à la délivrance et à l’acceptation
Art. 315 II. Prescriptive period for claims for delivery and acceptance
Art. 316 III. Insolvabilité de l’emprunteur
Art. 316 III. Insolvency of the borrower
Art. 317 C. Papiers-valeurs ou marchandises délivrés au lieu de numéraire
Art. 317 C. Goods in lieu of money
Art. 318 D. Temps de la restitution
Art. 318 D. Timing of repayment
Art. 319 I. Définition
Art. 319 I. Definition
Art. 320 II. Formation
Art. 320 II. Creation
Art. 321 I. Travail personnel
Art. 321 I. Duty to work in person
Art. 321a II. Diligence et fidélité à observer
Art. 321a II. Duty of care and loyalty
Art. 321b III. Obligation de rendre compte et de restituer
Art. 321b III. Disclosure and hand-over of benefits received and work produced
Art. 321c IV. Heures de travail supplémentaires
Art. 321c IV. Overtime
Art. 321d V. Directives générales et instructions à observer
Art. 321d V. Compliance with general directives and instructions
Art. 321e VI. Responsabilité du travailleur
Art. 321e VI. Employee’s liability
Art. 322 1. Nature et montant en général
Art. 322 1. Type and amount in general
Art. 322a 2. Participation au résultat de l’exploitation
Art. 322a 2. Share in the business results
Art. 322b a. Naissance du droit à la provision
Art. 322b a. Entitlement
Art. 322c b. Décompte
Art. 322c b. Statement
Art. 322d 4. Gratification
Art. 322d 4. Bonuses
Art. 323 1. Délais et terme de paiement
Art. 323 1. Payment terms and periods
Art. 323a 2. Retenue sur le salaire
Art. 323a 2. Withholding of salary
Art. 323b 3. Garantie du salaire
Art. 323b 3. Salary protection
Art. 324 1. En cas de demeure de l’employeur
Art. 324 1. Failure by employer to accept performance
Art. 324a a. Principe
Art. 324a a. General principle
Art. 324b b. Exceptions
Art. 324b b. Exceptions
Art. 325 IV. Cession et mise en gage de créances
Art. 325 IV. Assignment and pledge of salary claims
Art. 326 1. Fourniture de travail
Art. 326 1. Work allocation
Art. 326a 2. Salaire
Art. 326a 2. Piece work rates
Art. 327 1. Instruments de travail et matériaux
Art. 327 1. Work tools and materials
Art. 327a a. En général
Art. 327a a. In general
Art. 327b b. Véhicule à moteur
Art. 327b b. Motor vehicle
Art. 327c c. Échéance
Art. 327c c. Payment dates
Art. 328 1. En général
Art. 328 1. In general
Art. 328a 2. Communauté domestique
Art. 328a 2. Shared household
Art. 328b 3. Lors du traitement de données personnelles
Art. 328b 3. When handling personal data
Art. 329 1. Congés hebdomadaire et usuels
Art. 329 1. Days off work
Art. 329a a. Durée
Art. 329a a. Annual entitlement
Art. 329b b. Réduction
Art. 329b b. Reduction
Art. 329c c. Continuité et date
Art. 329c c. Consecutive weeks, timing
Art. 329d d. Salaire
Art. 329d d. Salary
Art. 329e 3. Congé pour les activités de jeunesse extra-scolaires
Art. 329e 3. Leave for extracurricular youth work
Art. 329f 4. Congé de maternité
Art. 329f 4. Maternity leave
Art. 329g 5. Congé de paternité
Art. 329g 5. Paternity leave
Art. 329h 6. Congé pour la prise en charge de proches
Art. 329h 6. Leave to care for family members
Art. 329i 7. Congé pour la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé en raison d’une maladie ou d’un accident
Art. 329i 7. Leave to care for a child whose health is seriously impaired by illness or accident
Art. 329j 8. Congé d’adoption
Art. 329j 8. Adoption leave
Art. 330 1. Sûreté
Art. 330 1. Security
Art. 330a 2. Certificat
Art. 330a 2. Reference
Art. 330b 3. Obligation d’informer
Art. 330b 3. Duty of information
Art. 331 I. Obligations de l’employeur
Art. 331 I. Obligations of the employer
Art. 331a II. Début et fin de la prévoyance
Art. 331a II. Beginning and end of insurance cover
Art. 331b III. Cession et mise en gage
Art. 331b III. Assignment and pledge
Art. 331c IV. Réserves pour raisons de santé
Art. 331c IV. Reservations on medical grounds
Art. 331d 1. Mise en gage
Art. 331d 1. Pledge
Art. 331e 2. Versement anticipé
Art. 331e 2. Early withdrawal
Art. 331f 3. Limitations en cas de découvert de l’institution de prévoyance
Art. 331f 3. Restrictions if the benefits scheme has a cover deficit
Art. 332 E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 332 E. Right to inventions and designs
Art. 332a E. Droit sur des inventions et des designs
Art. 332a E. Right to inventions and designs
Art. 333 1. Effets
Art. 333 1. Effects
Art. 333a 2. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 333a 2. Consultation of employees’ organisation
Art. 333b 3. Transfert d’entreprise pour cause d’insolvabilité
Art. 333b 3. Transfer of the company on insolvency
Art. 334 I. Contrat de durée déterminée
Art. 334 I. Fixed-term employment relationship
Art. 335 1. Congé en général
Art. 335 1. Notice in general
Art. 335a a. En général
Art. 335a a. In general
Art. 335b b. Pendant le temps d’essai
Art. 335b b. During the probation period
Art. 335c c. Après le temps d’essai
Art. 335c c. After the probation period
Art. 335d 1. Définition
Art. 335d 1. Definition
Art. 335e 2. Champ d’application
Art. 335e 2. Scope of application
Art. 335f 3. Consultation de la représentation des travailleurs
Art. 335f 3. Consultation of employees’ organisation
Art. 335g 4. Procédure
Art. 335g 4. Procedure
Art. 335h a. Définition et principes
Art. 335h a. Definition and principles
Art. 335i b. Obligation de négocier
Art. 335i b. Duty to negotiate
Art. 335j c. Plan social établi par sentence arbitrale
Art. 335j c. Preparation by an arbitral tribunal
Art. 335k d. Licenciement collectif pendant une procédure de faillite ou de concordat
Art. 335k d. During bankruptcy or composition proceedings
Art. 336 a. Principe
Art. 336 a. General principle
Art. 336a b. Sanction
Art. 336a b. Penalties
Art. 336b c. Procédure
Art. 336b c. Procedure
Art. 336c a. Par l’employeur
Art. 336c a. By the employer
Art. 336d b. Par le travailleur
Art. 336d b. By the employee
Art. 337 a. Justes motifs
Art. 337 a. For good cause
Art. 337a b. Insolvabilité de l’employeur
Art. 337a b. Salary at risk
Art. 337b a. Résiliation justifiée
Art. 337b a. Termination for good cause
Art. 337c b. Résiliation injustifiée
Art. 337c b. Termination without just cause
Art. 337d c. Non-entrée en service ou abandon injustifié de l’emploi
Art. 337d c. Failure to take up post and departure without just cause
Art. 338 1. Décès du travailleur
Art. 338 1. Death of the employee
Art. 338a 2. Décès de l’employeur
Art. 338a 2. Death of the employer
Art. 339 1. Exigibilité des créances
Art. 339 1. Maturity of claims
Art. 339a 2. Restitution
Art. 339a 2. Return
Art. 339b a. Conditions
Art. 339b a. Requirements
Art. 339c b. Montant et échéance
Art. 339c b. Amount and due date
Art. 339d c. Prestations de remplacement
Art. 339d c. Benefits in lieu of allowance
Art. 340 1. Conditions
Art. 340 1. Requirements
Art. 340a 2. Limitations
Art. 340a 2. Restrictions
Art. 340b 3. Conséquences des contraventions
Art. 340b 3. Consequences of infringement
Art. 340c 4. Fin
Art. 340c 4. Extinction
Art. 341 H. Impossibilité de renoncer et prescription
Art. 341 H. No right of waiver and prescription
Art. 342 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 342 I. Reservation of public law and effects under civil law
Art. 343 I. Réserve en faveur du droit public; ses effets de droit civil
Art. 343 I. Reservation of public law and effects under civil law
Art. 344 1. Définition
Art. 344 1. Definition
Art. 344a 2. Formation et projet
Art. 344a 2. Conclusion and content
Art. 345 1. Obligations spéciales de la personne en formation et de son représentant légal
Art. 345 1. Special obligations of the trainee and his legal representative
Art. 345a 2. Obligations spéciales de l’employeur
Art. 345a 2. Special obligations of the employer
Art. 346 1. Résiliation anticipée
Art. 346 1. Early termination
Art. 346a 2. Certificat d’apprentissage
Art. 346a 2. Certificate of apprenticeship
Art. 347 1. Définition
Art. 347 1. Definition
Art. 347a 2. Formation et objet
Art. 347a 2. Conclusion and content
Art. 348 1. Obligations spéciales
Art. 348 1. Special obligations
Art. 348a 2. Ducroire
Art. 348a 2. Del credere
Art. 348b 3. Pouvoirs
Art. 348b 3. Authority
Art. 349 1. Rayon d’activité
Art. 349 1. Area of activity
Art. 349a a. En général
Art. 349a a. In general
Art. 349b b. Provision
Art. 349b b. Commission
Art. 349c c. Empêchement de voyager
Art. 349c c. Prevention from travelling
Art. 349d 3. Frais
Art. 349d 3. Expenses
Art. 349e 4. Droit de rétention
Art. 349e 4. Special lien
Art. 350 1. Cas spécial de résiliation
Art. 350 1. In special circumstances
Art. 350a 2. Conséquences spéciales
Art. 350a 2. Special consequences
Art. 351 1. Définition
Art. 351 1. Definition
Art. 351a 2. Communication des conditions de travail
Art. 351a 2. Notification of conditions
Art. 352 1. Exécution du travail
Art. 352 1. Performance of the work
Art. 352a 2. Matériel et instruments de travail
Art. 352a 2. Materials and work tools
Art. 353 1. Acceptation du produit du travail
Art. 353 1. Acceptance of completed work
Art. 353a a. Paiement
Art. 353a a. Payment
Art. 353b b. En cas d’empêchement de travailler
Art. 353b b. When prevented from working
Art. 354 IV. Fin
Art. 354 IV. Termination
Art. 355 D. Applicabilité des dispositions générales
Art. 355 D. Applicability of General Provisions
Art. 356 1. Définition et objet
Art. 356 1. Definition and content
Art. 356a 2. Liberté de s’affilier à une organisation et d’exercer la profession
Art. 356a 2. Freedom of association and freedom to practise a profession
Art. 356b 3. Soumission à la convention
Art. 356b 3. Accession
Art. 356c 4. Forme et durée
Art. 356c 4. Form and duration
Art. 357 1. À l’égard des employeurs et travailleurs liés par la convention
Art. 357 1. On participating employers and employees
Art. 357a 2. À l’égard des parties
Art. 357a 2. On the contracting parties
Art. 357b 3. Exécution commune
Art. 357b 3. Joint enforcement
Art. 358 III. Rapport avec le droit impératif
Art. 358 III. Relationship to mandatory law
Art. 359 I. Définition et objet
Art. 359 I. Definition and content
Art. 359a II. Autorités compétentes et procédure
Art. 359a II. Competent authorities and procedure
Art. 360 III. Effets
Art. 360 III. Effects
Art. 360a 1. Conditions
Art. 360a 1. Requirements
Art. 360b 2. Commissions tripartites
Art. 360b 2. Tripartite commissions
Art. 360c 3. Secret de fonction
Art. 360c 3. Official secrecy
Art. 360d 4. Effets
Art. 360d 4. Effects
Art. 360e 5. Qualité pour agir des associations
Art. 360e 5. Associations’ right of action
Art. 360f 6. Communication
Art. 360f 6. Notification
Art. 361 A. Dispositions auxquelles il ne peut être dérogé ni au détriment de l’employeur ni à celui du travailleur
Art. 361 A. Provisions from which no derogation is permissible to the detriment of the employer or the employee
Art. 362 B. Dispositions auxquelles il ne peut pas être dérogé au détriment du travailleur
Art. 363 A. Definition
Art. 363 A. Définition
Art. 364 1. In general
Art. 364 1. En général
Art. 365 2. Regarding materials
Art. 365 2. Relativement à la matière fournie
Art. 366 3. Prompt commencement and contractual production of the work
Art. 366 3. Commencement et exécution des travaux en conformité du contrat
Art. 367 a. Identification of defects
Art. 367 a. Vérification
Art. 368 b. Rights of the customer in the event of defects
Art. 368 b. Droits du maître en cas d’exécution défectueuse de l’ouvrage
Art. 369 c. Customer’s liability
Art. 369 c. Fait du maître
Art. 370 d. Approval of the work
Art. 370 d. Acceptation de l’ouvrage
Art. 371 e. Prescription
Art. 371 e. Prescription
Art. 372 1. Due date for payment
Art. 372 1. Exigibilité du prix
Art. 373 a. Firm commitment
Art. 373 a. Forfait
Art. 374 b. By the value of the work
Art. 374 b. D’après la valeur du travail
Art. 375 I. Withdrawal because estimate exceeded
Art. 375 I. Dépassement de devis
Art. 376 II. Destruction of the work
Art. 376 II. Perte de l’ouvrage
Art. 377 III. Withdrawal by the customer against indemnity
Art. 377 III. Résiliation par le maître moyennant indemnité
Art. 378 IV. Impossibility of performance for reasons attributable to the customer
Art. 378 IV. Impossibilité d’exécuter imputable au maître
Art. 379 V. Death or incapacity of the contractor
Art. 379 V. Mort ou incapacité de l’entrepreneur
Art. 380 A. Definition
Art. 380 A. Définition
Art. 381 I. Transfer of copyright and warranty
Art. 381 I. Transfert et garantie
Art. 382 II. Originator’s power of disposal
Art. 382 II. Droit de disposition de l’auteur
Art. 383 III. Number of editions
Art. 383 III. Nombre des éditions
Art. 384 IV. Publication and sale
Art. 384 IV. Reproduction et vente
Art. 385 V. Improvements and corrections
Art. 385 V. Améliorations et corrections
Art. 386 VI. Collected and separate editions
Art. 386 VI. Éditions d’ensemble et publications séparées
Art. 387 VII. Translation rights
Art. 387 VII. Droit de traduction
Art. 388 1. Amount
Art. 388 1. Leur montant
Art. 389 2. Due date for payment, record of sales and complimentary copies
Art. 389 2. Exigibilité, décompte et exemplaires gratuits
Art. 390 I. Destruction of the work
Art. 390 I. Perte de l’oeuvre
Art. 391 II. Destruction of the edition
Art. 391 II. Perte de l’édition
Art. 392 III. Grounds for termination pertaining to the person of the author or the publisher
Art. 392 III. Faits concernant la personne de l’éditeur ou de l’auteur
Art. 393 D. Work on a project originated by the publisher
Art. 393 D. Oeuvre composée d’après le plan de l’éditeur
Art. 394 A. Definition
Art. 394 A. Définition
Art. 395 B. Creation
Art. 395 B. Formation du contrat
Art. 396 I. Scope of the mandate
Art. 396 I. Étendue du mandat
Art. 397 1. Compliance with instructions
Art. 397 1. Exécution conforme au contrat
Art. 397a 1bis. Duty to notify
Art. 397a 1bis. Devoir d’information
Art. 398 a. In general
Art. 398 a. En général
Art. 399 b. In the event of delegation
Art. 399 b. En cas de substitution
Art. 400 3. Account of agency
Art. 400 3. Reddition de compte
Art. 401 4. Transfer of acquired rights
Art. 401 4. Transfert des droits acquis par le mandataire
Art. 402 III. Obligations of the mandator
Art. 402 III. Obligations du mandant
Art. 403 IV. Liability of joint mandators and mandatees
Art. 403 IV. Responsabilité en cas de mandat constitué ou accepté conjointement
Art. 404 1. Revocation, termination
Art. 404 1. Révocation et répudiation
Art. 405 2. Death, incapacity, bankruptcy
Art. 405 2. Mort, incapacité, faillite
Art. 406 II. Effects of extinction of the contract
Art. 406 II. Effets de l’extinction du mandat
Art. 406a A. Definition and applicable law
Art. 406a A. Définition et droit applicable
Art. 406b I. Costs of return journey
Art. 406b I. Frais du voyage de rapatriement
Art. 406c II. Duty to obtain a licence
Art. 406c II. Autorisation
Art. 406d C. Form and content
Art. 406d C. Forme et contenu du contrat
Art. 406e D. Entry into force, revocation, notice of termination
Art. 406e D. Entrée en vigueur, révocation, dénonciation
Art. 406f E. ...
Art. 406f E. …
Art. 406g F. Information and data protection
Art. 406g F. Information et protection des données
Art. 406h G. Reduction
Art. 406h G. Rémunération et frais excessifs
Art. 407 A. Letter of credit
Art. 407 A. Lettre de crédit
Art. 408 I. Definition and form
Art. 408 I. Définition et forme
Art. 409 II. Incapacity of payee to enter into a contract
Art. 409 II. Incapacité du crédité
Art. 410 III. Payment extension granted on own authority
Art. 410 III. Délais accordés arbitrairement
Art. 411 IV. Borrower and principal
Art. 411 IV. Droits et obligations des parties
Art. 412 A. Definition and form
Art. 412 A. Définition et forme
Art. 413 I. When due
Art. 413 I. Quand il est dû
Art. 414 II. Fixing the fee
Art. 414 II. Comment il est fixé
Art. 415 III. Forfeiture
Art. 415 III. Déchéance
Art. 416 IV. ...
Art. 416 IV. …
Art. 417 V. Excessive fees
Art. 417 V. Salaire excessif
Art. 418 C. Reservation of cantonal law
Art. 418 C. Droit cantonal réservé
Art. 418a I. Definition
Art. 418a I. Définition
Art. 418b II. Applicable law
Art. 418b II. Droit applicable
Art. 418c I. General and del credere
Art. 418c I. Règles générales et ducroire
Art. 418d II. Duty of discretion and prohibition of competition
Art. 418d II. Obligation de garder le secret et prohibition de faire concurrence
Art. 418e C. Powers of representation
Art. 418e C. Pouvoir de représentation
Art. 418f I. In general
Art. 418f I. En général
Art. 418g a. Scope and entitlement
Art. 418g a. Droit à la provision et étendue
Art. 418h b. Lapse of entitlement
Art. 418h b. Extinction du droit à la provision
Art. 418i c. Due date
Art. 418i c. Exigibilité de la provision
Art. 418k d. Statement of commission
Art. 418k d. Relevé de compte
Art. 418l 2. Collection commission
Art. 418l 2. Provision d’encaissement
Art. 418m III. Inability to work
Art. 418m III. Empêchement de travailler
Art. 418n IV. Costs and expenses
Art. 418n IV. Frais et débours
Art. 418o V. Special lien
Art. 418o V. Droit de rétention
Art. 418p I. Expiry of duration
Art. 418p I. Expiration du temps
Art. 418q 1. In general
Art. 418q 1. En général
Art. 418r 2. For good cause
Art. 418r 2. Pour de justes motifs
Art. 418s III. Death, incapacity, bankruptcy
Art. 418s III. Mort, incapacité, faillite
Art. 418t 1. Commission
Art. 418t 1. Provision
Art. 418u 2. Compensation for clientele
Art. 418u 2. Indemnité pour la clientèle
Art. 418v V. Duty of restitution
Art. 418v V. Devoir de restitution
Art. 419 I. Manner of execution
Art. 419 I. Exécution de l’affaire
Art. 420 II. Liability of the agent in general
Art. 420 II. Responsabilité
Art. 421 III. Liability of agents lacking capacity to enter into contracts
Art. 421 III. Incapacité du gérant
Art. 422 I. Agency in the principal’s best interests
Art. 422 I. Gestion dans l’intérêt du maître
Art. 423 II. Business conducted in the agent’s interests
Art. 423 II. Affaire entreprise dans l’intérêt du gérant
Art. 424 III. Approval of agency activities
Art. 424 III. Approbation de la gestion
Art. 425 I. Definition
Art. 425 I. Définition
Art. 426 1. Duty of notification, insurance
Art. 426 1. Avis obligatoire et assurance
Art. 427 2. Treatment of goods on commission
Art. 427 2. Soins à donner aux marchandises
Art. 428 3. Pricing by the principal
Art. 428 3. Prix fixé par le commettant
Art. 429 4. Advances and loans to third parties
Art. 429 4. Avances de fonds et crédits
Art. 430 5. Del credere
Art. 430 5. Ducroire
Art. 431 1. Reimbursement of advances and expenses
Art. 431 1. Remboursement des avances et frais
Art. 432 a. Entitlement
Art. 432 a. Droit de la réclamer
Art. 433 b. Forfeiture and conversion into transaction for own account
Art. 433 b. Déchéance; commissionnaire tenu pour acheteur ou vendeur
Art. 434 3. Special lien
Art. 434 3. Droit de rétention
Art. 435 4. Sale of goods at auction
Art. 435 4. Vente aux enchères des marchandises
Art. 436 a. Pricing and commission
Art. 436 a. Prix et provision
Art. 437 b. Presumption of trading for own account
Art. 437 b. Acceptation présumée du commissionnaire
Art. 438 c. Lapse of right to trade for own account
Art. 438 c. Déchéance
Art. 439 B. Forwarding contract
Art. 439 B. Du commissionnaire-expéditeur
Art. 440 A. Definition
Art. 440 A. Définition
Art. 441 1. Required information
Art. 441 1. Indications nécessaires
Art. 442 2. Packaging
Art. 442 2. Emballage
Art. 443 3. Power of disposal over freight
Art. 443 3. Droit de disposer des objets expédiés
Art. 444 a. Delivery not possible
Art. 444 a. Procédure en cas d’empêchement de livrer
Art. 445 b. Sale
Art. 445 b. Vente nécessaire
Art. 446 c. Liability
Art. 446 c. Garantie
Art. 447 a. Loss or destruction of the goods
Art. 447 a. Perte de la marchandise
Art. 448 b. Delay, damage, partial destruction
Art. 448 b. Retard, avarie, destruction partielle
Art. 449 c. Liability for sub-contractors
Art. 449 c. Responsabilité pour les intermédiaires
Art. 450 3. Duty of notification
Art. 450 3. Avis obligatoire
Art. 451 4. Lien
Art. 451 4. Droit de rétention
Art. 452 5. Forfeiture of liability claims
Art. 452 5. Fin de l’action en responsabilité
Art. 453 6. Procedure
Art. 453 6. Procédure
Art. 454 7. Prescription of actions for damages
Art. 454 7. Prescription de l’action en dommages-intérêts
Art. 455 C. State-owned and licensed carriers
Art. 455 C. Entreprises de transport de l’État ou autorisées par lui
Art. 456 D. Use of state transport facilities
Art. 456 D. Emploi d’une entreprise publique de transport
Art. 457 E. Liability of the forwarding agent
Art. 457 E. Responsabilité du commissionnaire-expéditeur
Art. 458 I. Definition and conferral
Art. 458 I. Définition; constitution des pouvoirs
Art. 459 II. Scope of authority
Art. 459 II. Étendue de la procuration
Art. 460 III. Restrictions
Art. 460 III. Restrictions
Art. 461 IV. Withdrawal
Art. 461 IV. Retrait
Art. 462 B. Other forms of commercial agency
Art. 462 B. Autres mandataires commerciaux
Art. 463 C. ...
Art. 463 C. …
Art. 464 D. Prohibition of competition
Art. 464 D. Prohibition de faire concurrence
Art. 465 E. Extinction of power of attorney and other forms of commercial agency
Art. 465 E. Fin de la procuration et des autres mandats commerciaux
Art. 466 A. Definition
Art. 466 A. Définition
Art. 467 I. Relations between principal and payee
Art. 467 I. Rapports entre l’assignant et l’assignataire
Art. 468 II. Obligations of the agent
Art. 468 II. Obligations de l’assigné
Art. 469 III. Duty to notify non-payment
Art. 469 III. Avis à défaut de paiement
Art. 470 C. Revocation
Art. 470 C. Révocation
Art. 471 D. Payment instructions relating to securities
Art. 471 D. Assignation en matière de papiers-valeurs
Art. 472 I. Definition
Art. 472 I. Définition
Art. 473 II. Obligations of the bailor
Art. 473 II. Obligations du déposant
Art. 474 1. Prohibition of use
Art. 474 1. Défense de se servir de la chose déposée
Art. 475 a. Rights of the bailor
Art. 475 a. Droits du déposant
Art. 476 b. Rights of the bailee
Art. 476 b. Droits du dépositaire
Art. 477 c. Place of return
Art. 477 c. Lieu de la restitution
Art. 478 3. Liability of joint bailees
Art. 478 3. Responsabilité en cas de dépôt reçu conjointement
Art. 479 4. Third-party rights of title
Art. 479 4. Droits de propriété prétendus par des tiers
Art. 480 IV. Official receiver
Art. 480 IV. Séquestre
Art. 481 B. Bailment of fungibles
Art. 481 B. Dépôt irrégulier
Art. 482 I. Right to issue documents of title to goods
Art. 482 I. Droit d’émettre des papiers-valeurs
Art. 483 II. Warehouse keeper’s duty of safe-keeping
Art. 483 II. Obligation de garde de l’entrepositaire
Art. 484 III. Intermingling of stored goods
Art. 484 III. Mélange de choses entreposées
Art. 485 IV. Rights of the warehouse keeper
Art. 485 IV. Droits de l’entrepositaire
Art. 486 V. Return of the goods
Art. 486 V. Restitution des marchandises
Art. 487 1. Conditions and scope
Art. 487 1. Conditions et étendue
Art. 488 2. Specific liability for valuables
Art. 488 2. Objets de prix
Art. 489 3. End of liability
Art. 489 3. Fin de la responsabilité
Art. 490 II. Liability of stable owners
Art. 490 II. Responsabilité de ceux qui tiennent des écuries publiques
Art. 491 III. Lien
Art. 491 III. Droit de rétention
Art. 492 I. Definition
Art. 492 I. Définition
Art. 493 II. Form
Art. 493 II. Forme
Art. 494 III. Spouse’s consent
Art. 494 III. Consentement du conjoint
Art. 495 1. Simple surety
Art. 495 1. Cautionnement simple
Art. 496 2. Joint and several surety
Art. 496 2. Cautionnement solidaire
Art. 497 3. Co-surety
Art. 497 3. Cautionnement conjoint
Art. 498 4. Collateral surety and counter-surety
Art. 498 4. Certificateur de caution et arrière-caution
Art. 499 a. Scope of liability
Art. 499 a. Étendue de la responsabilité
Art. 500 b. Reduction of liability by court order
Art. 500 b. Réduction légale de la garantie
Art. 501 c. Resort to the surety
Art. 501 c. Poursuite de la caution
Art. 502 d. Defences
Art. 502 d. Exceptions
Art. 503 e. Creditor’s duty of diligence and duty to release documents and pledges
Art. 503 e. Devoir de diligence du créancier; remise des gages et des titres
Art. 504 f. Right to demand acceptance of payment
Art. 504 f. Droit d’imposer le paiement
Art. 505 g. Creditor’s duty to notify and to register his claim in bankruptcy and composition proceedings
Art. 505 g. Avis du créancier et intervention dans la faillite et le concordat du débiteur
Art. 506 a. Right to security and release
Art. 506 a. Droit à des sûretés et à la libération
Art. 507 aa. In general
Art. 507 aa. En général
Art. 508 bb. Surety’s duty to notify
Art. 508 bb. Avis du paiement opéré par la caution
Art. 509 I. By operation of law
Art. 509 I. En vertu de la loi
Art. 510 II. Fixed-term contract of surety; revocation
Art. 510 II. Cautionnement pour un temps déterminé; résiliation
Art. 511 III. Open-ended contract of surety
Art. 511 III. Cautionnement pour un temps indéterminé
Art. 512 IV. Contracts of surety for official and civil service obligations
Art. 512 IV. Cautionnement d’officiers publics et d’employés
Art. 513 A. No actionable claim
Art. 513 A. Inadmissibilité d’une action en justice
Art. 514 B. Debentures and voluntary payment
Art. 514 B. Reconnaissance de dette et paiement volontaire
Art. 515 C. Lotteries and prize draws
Art. 515 C. Loteries et tirages au sort
Art. 515a D. Gambling in casinos, loans from casinos
Art. 515a D. Jeu dans les maisons de jeu, prêts des maisons de jeu
Art. 516 I. Nature
Art. 516 I. Son objet
Art. 517 II. Formal requirement
Art. 517 II. Forme écrite
Art. 518 1. Exercise of entitlement
Art. 518 1. Exercice du droit
Art. 519 2. Assignment
Art. 519 2. Cessibilité
Art. 520 IV. Life annuities under the law governing insurance policies
Art. 520 IV. Rentes viagères soumises à la loi sur le contrat d’assurance
Art. 521 I. Definition
Art. 521 I. Définition
Art. 522 1. Form
Art. 522 1. Forme
Art. 523 2. Security
Art. 523 2. Sûretés
Art. 524 III. Content
Art. 524 III. Objet du contrat
Art. 525 IV. Challenge and reduction
Art. 525 IV. Nullité et réduction
Art. 526 1. Notice
Art. 526 1. Dénonciation
Art. 527 2. Unilateral termination
Art. 527 2. Résiliation unilatérale
Art. 528 3. Termination on the death of the settlor
Art. 528 3. Résiliation en cas de mort du débiteur
Art. 529 VI. Non-transferable claim, asserting claim in the event of bankruptcy and seizure
Art. 529 VI. Incessibilité et réalisation en cas de faillite ou de saisie
Art. 530 A. Definition
Art. 530 A. Définition
Art. 531 I. Contributions
Art. 531 I. Apports
Art. 532 1. Profit sharing
Art. 532 1. Partage des bénéfices
Art. 533 2. Participation in profits and losses
Art. 533 2. Répartition des bénéfices et des pertes
Art. 534 III. Partnership resolutions
Art. 534 III. Décisions de la société
Art. 535 IV. Management of partnership business
Art. 535 IV. Administration
Art. 536 1. Prohibition of competition
Art. 536 1. Prohibition de concurrence
Art. 537 2. Claims arising from partnership activities
Art. 537 2. Dépenses et travail des associés
Art. 538 3. Due diligence
Art. 538 3. Diligence requise
Art. 539 VI. Withdrawal and restriction of management authority
Art. 539 VI. Révocation et restriction du pouvoir de gérer
Art. 540 1. In general
Art. 540 1. En général
Art. 541 2. Right to information on the affairs of the partnership
Art. 541 2. Droit de se renseigner sur les affaires de la société
Art. 542 VIII. Admission of new partners and sub-participation
Art. 542 VIII. Admission de nouveaux associés; tiers intéressés
Art. 543 I. Representation
Art. 543 I. Représentation
Art. 544 II. Effects of representation
Art. 544 II. Effets de la représentation
Art. 545 1. In general
Art. 545 1. En général
Art. 546 2. Partnership of indefinite duration
Art. 546 2. Société de durée indéterminée
Art. 547 II. Effect of dissolution on business management
Art. 547 II. Continuation des affaires après la dissolution
Art. 548 1. Treatment of contributions
Art. 548 1. Des apports
Art. 549 2. Division of surplus and deficit
Art. 549 2. Des bénéfices et des pertes
Art. 550 3. Liquidation method
Art. 550 3. Mode de la liquidation
Art. 551 IV. Liability towards third parties
Art. 551 IV. Responsabilité envers les tiers
Art. 552 A. Commercial partnerships
Art. 552 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 553 B. Non-commercial partnerships
Art. 553 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 554 I. Place of registration
Art. 554 I. Lieu
Art. 555 II. Representation
Art. 555 II. Représentation
Art. 556 III. Formal requirements
Art. 556 III. Formes à observer
Art. 557 A. Freedom of contract, reference to simple partnership
Art. 557 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société simple
Art. 558 B. Financial reporting
Art. 558 B. Présentation des comptes
Art. 559 C. Entitlement to profit, interest and fees
Art. 559 C. Droit aux bénéfices, intérêts et honoraires
Art. 560 D. Losses
Art. 560 D. Pertes
Art. 561 E. Prohibition of competition
Art. 561 E. Prohibition de faire concurrence
Art. 562 A. In general
Art. 562 A. En général
Art. 563 I. General principle
Art. 563 I. Droit de représenter la société
Art. 564 II. Scope
Art. 564 II. Étendue de ce droit
Art. 565 III. Withdrawal
Art. 565 III. Retrait de ce droit
Art. 566 IV. Registered power of attorney and commercial agency
Art. 566 IV. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 567 V. Transactions and liability in tort
Art. 567 V. Actes accomplis au nom de la société et actes illicites
Art. 568 I. Partners’ liability
Art. 568 I. Responsabilité des associés
Art. 569 II. Liability of new partners
Art. 569 II. Responsabilité de nouveaux associés
Art. 570 III. Insolvency of the partnership
Art. 570 III. Faillite de la société
Art. 571 IV. Insolvency of the partnership and bankruptcy of the partners
Art. 571 IV. Faillite de la société et des associés
Art. 572 D. Position of personal creditors of partners
Art. 572 D. Situation des créanciers personnels d’un associé
Art. 573 E. Set off
Art. 573 E. Compensation
Art. 574 A. In general
Art. 574 A. En général
Art. 575 B. Termination by personal creditors
Art. 575 B. Dissolution requise par les créanciers d’un associé
Art. 576 I. Agreement
Art. 576 I. Convention
Art. 577 II. Exclusion by court order
Art. 577 II. Exclusion par le tribunal
Art. 578 III. Exclusion by the other partners
Art. 578 III. Exclusion par les autres associés
Art. 579 IV. In the case of two partners
Art. 579 IV. Société composée de deux associés
Art. 580 V. Determining the share
Art. 580 V. Somme due à l’associé sortant
Art. 581 VI. Registration
Art. 581 VI. Inscription
Art. 581a D. Defects in the organisation of the partnership
Art. 581a D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 582 A. General principle
Art. 582 A. Règle
Art. 583 B. Liquidators
Art. 583 B. Liquidateurs
Art. 584 C. Representation of heirs
Art. 584 C. Représentation d’héritiers
Art. 585 D. Rights and obligations of the liquidators
Art. 585 D. Droits et obligations des liquidateurs
Art. 586 E. Provisional distribution
Art. 586 E. Répartition provisoire
Art. 587 I. Balance sheet
Art. 587 I. Bilan
Art. 588 II. Repayment of capital and distribution of surplus
Art. 588 II. Remboursement du capital et répartition de l’excédent
Art. 589 G. Deletion from the commercial register
Art. 589 G. Radiation au registre du commerce
Art. 590 H. Archiving of ledgers and other documents
Art. 590 H. Conservation des livres et autres documents
Art. 591 A. Object and prescriptive period
Art. 591 A. Objet et délai
Art. 592 C. Interruption
Art. 592 B. Cas spéciaux
Art. 594 A. Commercial partnerships
Art. 593 C. Interruption
Art. 595 B. Non-commercial partnerships
Art. 594 A. Sociétés exerçant une activité commerciale
Art. 596 I. Place and contributions in kind
Art. 595 B. Sociétés n’exerçant pas une activité commerciale
Art. 597 II. Formal requirements
Art. 596 I. Lieu et apports en nature
Art. 598 A. Freedom of contract, reference to general partnership
Art. 597 II. Formes à observer
Art. 599 B. Management of business
Art. 598 A. Liberté du contrat. Renvoi aux règles de la société en nom collectif
Art. 600 C. Position of limited partners
Art. 599 B. Gestion
Art. 601 D. Share in profit and loss
Art. 600 C. Situation du commanditaire
Art. 602 A. In general
Art. 601 D. Participation aux bénéfices et aux pertes
Art. 603 B. Representation
Art. 602 A. En général
Art. 604 C. Liability of general partners
Art. 603 B. Représentation
Art. 605 I. Acting for the partnership
Art. 604 C. Responsabilité de l’associé tenu indéfiniment
Art. 606 II. Lack of registration
Art. 605 I. Quand il agit pour la société
Art. 607 III. ...
Art. 606 II. Faute d’inscription
Art. 608 IV. Scope of liability
Art. 607 III. …
Art. 609 V. Reduction of limited partner’s specific contribution
Art. 608 IV. Étendue de la responsabilité
Art. 610 VI. Creditors’ right of action
Art. 609 V. Diminution du montant de la commandite
Art. 611 VII. Entitlement to interest and profit
Art. 610 VI. Actions des créanciers
Art. 612 VIII. Joining limited partnerships
Art. 611 VII. Paiement d’intérêts et de bénéfices
Art. 613 E. Position of personal creditors
Art. 612 VIII. Entrée dans une société
Art. 614 F. Set off
Art. 613 E. Situation des créanciers personnels
Art. 615 I. In general
Art. 614 F. Compensation
Art. 616 II. Insolvency of the partnership
Art. 615 I. Règle générale
Art. 617 III. Procedure against general partners
Art. 616 II. Faillite de la société
Art. 618 IV. Bankruptcy of limited partners
Art. 617 III. Contribution de l’associé indéfiniment responsable
Art. 619 Section Four: Dissolution, Liquidation, Prescription
Art. 618 IV. Faillite du commanditaire
Art. 620 A. Definition
Art. 619 Chapitre IV: Dissolution, liquidation, prescription
Art. 621 B. Share capital
Art. 620 A. Définition
Art. 622 I. Types
Art. 621 B. Capital-actions
Art. 623 II. Splitting and consolidating shares
Art. 622 I. Espèces
Art. 624 III. Issue price
Art. 623 II. Division et réunion
Art. 625 III. Issue price
Art. 624 III. Cours d’émission
Art. 626 D. Content of the articles of association prescribed by law
Art. 625 III. Cours d’émission
Art. 627 D. Content of the articles of association prescribed by law
Art. 626 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 629 1. Content
Art. 627 D. Contenu des statuts exigé par la loi
Art. 630 II. Supporting documents
Art. 629 1. Contenu
Art. 632 1. Minimum contribution
Art. 630 2. Souscription d’actions
Art. 633 a. Money contributions
Art. 631 II. Pièces justificatives
Art. 634 b. Contributions in kind
Art. 632 1. Apport minimum
Art. 634a c. Offset with a claim
Art. 633 a. En espèces
Art. 634b d. Subsequent contribution
Art. 634 b. En nature
Art. 635 a. Statutory report
Art. 634a c. Compensation d’une créance
Art. 635a b. Audit confirmation
Art. 634b d. Libération ultérieure
Art. 636 IV. Special privileges
Art. 635 a. Rapport de fondation
Art. 637639 IV. Special privileges
Art. 635a b. Attestation de vérification
Art. 640 I. Company
Art. 636 IV. Avantages particuliers
Art. 641 II. ...
Art. 637639 IV. Avantages particuliers
Art. 642 III. …
Art. 640 I. Société
Art. 643 I. Time; Entry conditions not satisfied
Art. 641 II. …
Art. 644 II. Nullity of shares issued before registration
Art. 642 III. …
Art. 645 III. Obligations contracted prior to entry
Art. 643 I. Moment; inaccomplissement des conditions légales
Art. 646 III. Obligations contracted prior to entry
Art. 644 II. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 647 H. Amendment of the articles of association
Art. 645 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 648 H. Amendment of the articles of association
Art. 646 III. Actes faits avant l’inscription
Art. 650 1. Resolution of the general meeting
Art. 647 H. Modification des statuts
Art. 651 1. Resolution of the general meeting
Art. 648 H. Modification des statuts
Art. 651a 1. Resolution of the general meeting
Art. 650 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 652 2. Share subscription
Art. 651 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 652a 2. Share subscription
Art. 651a 1. Décision de l’assemblée générale
Art. 652b 3. Subscription right and issue price
Art. 652 2. Souscription d’actions
Art. 652c 4. Making of contributions
Art. 652a 2. Souscription d’actions
Art. 652d 5. Increase from equity capital
Art. 652b 3. Droit de souscription préférentiel et prix d’émission
Art. 652e 6. Capital increase report
Art. 652c 4. Libération des apports
Art. 652f 7. Audit confirmation
Art. 652d 5. Augmentation au moyen de fonds propres
Art. 652g 8. Amendment of articles of association and statements from the board of directors
Art. 652e 6. Rapport d’augmentation
Art. 652h 9. Nullity of shares issued before registration
Art. 652f 7. Attestation de vérification
Art. 653 1. General principle
Art. 652g 8. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 653a 2. Restrictions
Art. 652h 9. Nullité des actions émises avant l’inscription au registre du commerce
Art. 653b 3. Basis in articles of association
Art. 653 1. Principe
Art. 653c 4. Protection of shareholders
Art. 653a 2. Limites
Art. 653d 5. Protection of beneficiaries of conversion or option rights
Art. 653b 3. Base statutaire
Art. 653e a. Exercise of rights; capital contribution
Art. 653c 4. Protection des actionnaires
Art. 653f b. Audit confirmation
Art. 653d 5. Protection des titulaires d’un droit de conversion ou d’option
Art. 653g c. Amendment of the articles of association and statements of the board of directors
Art. 653e a. Exercice des droits; apports
Art. 653h c. Amendment of the articles of association and statements of the board of directors
Art. 653f b. Attestation de vérification
Art. 653i 7. Deletion
Art. 653g c. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration
Art. 653j a. Principles
Art. 653h d. …
Art. 653k b. Securing claims
Art. 653i 7. Épuration
Art. 653l c. Interim account
Art. 653j a. Principes
Art. 653m d. Audit confirmation
Art. 653k b. Garantie des créances
Art. 653n e. Resolution of the general meeting
Art. 653l c. Comptes intermédiaires
Art. 653o f. Amendment of the articles of association and declarations of the board of directors; Entry in the commercial register
Art. 653m d. Attestation de vérification
Art. 653p 2. Capital reduction in the event of negative net worth
Art. 653n e. Décision de l’assemblée générale
Art. 653q a. Principle
Art. 653o f. Modification des statuts et constatations du conseil d’administration; inscription au registre du commerce
Art. 653r b. Cancellation of shares
Art. 653p 2. Réduction du capital-actions en cas de bilan déficitaire
Art. 653s 1. Authorisation
Art. 653q a. Principe
Art. 653t 2. Principles in the articles of association
Art. 653r b. Destruction d’actions
Art. 653u 3. Increasing and reducing the share capital within the capital band
Art. 653s 1. Autorisation
Art. 653v 4. Increase or reduction of the share capital by the general meeting
Art. 653t 2. Bases statutaires
Art. 654 1. Require-ments
Art. 653u 3. Augmentation et réduction du capital-actions dans les limites de la marge de fluctuation du capital
Art. 655 1. Require-ments
Art. 653v 4. Augmentation et réduction du capital-actions par l’assemblée générale
Art. 656 2. Status of preference shares
Art. 654 1. Conditions
Art. 656a I. Definition; applicable regulations
Art. 655 1. Conditions
Art. 656b II. Participation and share capital
Art. 656 2. Droits attachés aux actions privilégiées
Art. 656c 1. In general
Art. 656a I. Définition; dispositions applicables
Art. 656d 2. Notice of and information on resolutions of general meetings
Art. 656b II. Capital-participation et capital-actions
Art. 656e 3. Representation on the board of directors
Art. 656c 1. En général
Art. 656f a. In general
Art. 656d 2. Communication de la convocation et informations sur les décisions de l’assemblée générale
Art. 656g b. Subscription rights
Art. 656e 3. Représentation au conseil d’administration
Art. 657 K. Dividend rights certificates
Art. 656f a. En général
Art. 658 K. Dividend rights certificates
Art. 656g b. Droits de souscription préférentiels
Art. 659 I. Requirements for and restrictions on acquisition
Art. 657 K. Bons de jouissance
Art. 659a II. Consequences of acquisition
Art. 658 K. Bons de jouissance
Art. 659b III. Own shares in the group
Art. 659 I. Conditions et limitations
Art. 660 I. In general
Art. 659a II. Conséquences de l’acquisition
Art. 661 II. Calculation method
Art. 659b III. Actions propres au sein du groupe
Art. 662 II. Calculation method
Art. 660 I. En général
Art. 662a II. Calculation method
Art. 661 II. Calcul de ces parts
Art. 663 II. Calculation method
Art. 662 II. Calcul de ces parts
Art. 663a II. Calculation method
Art. 662a II. Calcul de ces parts
Art. 663bbis II. Calculation method
Art. 663 II. Calcul de ces parts
Art. 663c II. Calculation method
Art. 663a II. Calcul de ces parts
Art. 663 II. Calculation method
Art. 663bbis B. …
Art. 664 II. Calculation method
Art. 663c B. …
Art. 665a II. Calculation method
Art. 663d B. …
Art. 666 II. Calculation method
Art. 664 B. …
Art. 668 II. Calculation method
Art. 665a B. …
Art. 669 II. Calculation method
Art. 666 B. …
Art. 670 II. Calculation method
Art. 668 B. …
Art. 671 I. Statutory capital reserve
Art. 669 B. …
Art. 671a I. Statutory capital reserve
Art. 670 B. …
Art. 672 II. Statutory retained earnings
Art. 671 I. Réserve légale issue du capital
Art. 673 III. Voluntary retained earnings
Art. 671a I. Réserve légale issue du capital
Art. 674 IV. Offsetting losses
Art. 672 II. Réserve légale issue du bénéfice
Art. 675 I. Dividends
Art. 673 III. Réserves facultatives issues du bénéfice
Art. 675a II. Interim dividends
Art. 674 IV. Compensation des pertes
Art. 676 III. Interest before commencement of operations
Art. 675 I. Dividendes
Art. 677 IV. Shares of profits paid to board members
Art. 675a II. Dividendes intermédiaires
Art. 678 I. In general
Art. 676 III. Intérêts intercalaires
Art. 678a II. Prescription
Art. 677 IV. Tantièmes
Art. 679 III. Shares of profits paid to board members on insolvency
Art. 678 I. En général
Art. 680 I. Object
Art. 678a II. Prescription
Art. 681 1. By law and the articles of association
Art. 679 III. Tantièmes en cas de faillite
Art. 682 2. Call for performance
Art. 680 I. Objet
Art. 683 I. Bearer shares
Art. 681 1. Aux termes de la loi et des statuts
Art. 684 II. Registered shares
Art. 682 2. Appels de versements
Art. 685 I. Statutory restriction
Art. 683 I. Actions au porteur
Art. 685a 1. General principles
Art. 684 II. Actions nominatives
Art. 685b a. Requirements for refusal
Art. 685 I. Restriction légale
Art. 685c b. Effect
Art. 685a 1. Principes
Art. 685d a. Requirements for refusal
Art. 685b a. Motifs de refus
Art. 685e b. Duty of notification
Art. 685c b. Effets
Art. 685f c. Transfer of rights
Art. 685d a. Conditions de refus
Art. 685g d. Time limit for refusal
Art. 685e b. Obligation d’annoncer
Art. 686 a. Entry
Art. 685f c. Transfert du droit
Art. 686a b. Deletion
Art. 685g d. Délai de refus
Art. 687 5. Registered shares not fully paid in
Art. 686 a. Inscription
Art. 688 III. Interim certificates
Art. 686a b. Radiation
Art. 689 1. General principle
Art. 687 5. Actions nominatives non entièrement libérées
Art. 689a 2. Entitlement against the company
Art. 688 III. Certificats intérimaires
Art. 689b a. In general
Art. 689 1. Principe
Art. 689c b. Independent voting representative in companies whose shares are listed on a stock exchange
Art. 689a 2. Légitimation à l’égard de la société
Art. 689d c. Independent voting representative and delegation of the voting right of corporate bodies in companies whose shares are not listed on a stock exchange
Art. 689b a. En général
Art. 689e d. Delegation of voting rights to custodian banks in companies whose shares are not listed on a stock exchange
Art. 689c b. Représentant indépendant dans les sociétés dont les actions sont cotées en bourse
Art. 689f e. Disclosure
Art. 689d c. Représentant indépendant et représentation par un membre d’un organe de la société dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 690 4. Multiple beneficiaries
Art. 689e d. Représentant dépositaire dans les sociétés dont les actions ne sont pas cotées en bourse
Art. 691 II. Unauthorised participation
Art. 689f e. Communication
Art. 692 1. General principle
Art. 690 4. S’il y a plusieurs ayants droit
Art. 693 2. Shares with privileged right to vote
Art. 691 II. Participation sans droit à l’assemblée générale
Art. 694 3. Entitlement to exercise right to vote
Art. 692 1. Principe
Art. 695 4. Exclusion of right to vote
Art. 693 2. Actions à droit de vote privilégié
Art. 696 4. Exclusion of right to vote
Art. 694 3. Naissance du droit de vote
Art. 697 1. Right to information
Art. 695 4. Droit de vote exclu
Art. 697a 2. Right to inspect
Art. 696 4. Droit de vote exclu
Art. 697b 3. Refusal of the request for information or to inspect
Art. 697 1. Renseignements
Art. 697c 1. With approval of the general meeting
Art. 697a 2. Consultation
Art. 697d 2. If the motion is rejected by the general meeting
Art. 697b 3. Refus de la demande de renseignements ou de consultation
Art. 697e 3. Procedure before the court
Art. 697c 1. Avec l’accord de l’assemblée générale
Art. 697f 4. Conduct of the special investigation
Art. 697d 2. En cas de refus de l’assemblée générale
Art. 697g 5. Report
Art. 697e 3. Procédure judiciaire
Art. 697h 6. Procedure and publication
Art. 697f 4. Déroulement de l’examen spécial
Art. 697hbis 7. Costs of the special investigation
Art. 697g 5. Rapport
Art. 697i 7. Costs of the special investigation
Art. 697h 6. Délibération et communication
Art. 697j I. Notice of beneficial owner of shares
Art. 697hbis 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697k I. Notice of beneficial owner of shares
Art. 697i 7. Coûts de l’examen spécial
Art. 697l II. Register of beneficial owners
Art. 697j I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697m III. Failure to comply with obligations to give notice
Art. 697k I. Annonce de l’ayant droit économique des actions
Art. 697n L. Arbitral tribunal
Art. 697l II. Liste des ayants droit économiques
Art. 698 I. Powers
Art. 697m III. Non-respect des obligations d’annoncer
Art. 699 1. Method of convening the meeting
Art. 697n L. Tribunal arbitral
Art. 699a 2. Notice of the annual report
Art. 698 I. Ses pouvoirs
Art. 699b 3. Right to table agenda items and motions
Art. 699 1. Mode de convocation
Art. 700 4. Content of the notice convening the meeting
Art. 699a 2. Communication du rapport de gestion
Art. 701 5. Universal meeting and consent to a motion
Art. 699b 3. Droit à l’inscription d’un objet à l’ordre du jour et droit de proposition
Art. 701a a. In general
Art. 700 4. Contenu de la convocation
Art. 701b b. Foreign venue
Art. 701 5. Réunion de tous les actionnaires et approbation donnée à une proposition
Art. 701c a. Exercise of shareholder rights
Art. 701a a. En général
Art. 701d b. Virtual general meeting
Art. 701b b. À l’étranger
Art. 701e c. Requirements for the use of electronic means
Art. 701c a. Exercice des droits des actionnaires
Art. 701f d. Technical problems
Art. 701d b. Assemblée générale virtuelle
Art. 702 III. Preparatory measures; minutes
Art. 701e c. Conditions du recours aux médias électroniques
Art. 702a IV. Right of members of the board of directors and the executive board to make a statement; Right of the board of directors to table motions
Art. 701f d. Problèmes techniques
Art. 703 1. In general
Art. 702 III. Mesures préparatoires; procès-verbal
Art. 704 2. Important resolutions
Art. 702a IV. Droit des membres du conseil d’administration et de la direction de s’exprimer; droit du conseil d’administration de faire des propositions
Art. 704a 3. Conversion of bearer shares into registered shares
Art. 703 1. En général
Art. 704b 4. Notice the items on the agenda
Art. 704 2. Décisions importantes
Art. 705 VI. Right to remove
Art. 704a 3. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
Art. 706 1. Right of action and grounds
Art. 704b 4. Inscription des objets à l’ordre du jour
Art. 706a 2. Procedure
Art. 705 VI. Droit de révocation
Art. 706b VIII. Nullity
Art. 706 1. Qualité pour agir et motifs
Art. 707 1. Eligibility
Art. 706a 2. Procédure
Art. 708 1. Eligibility
Art. 706b VIII. Nullité
Art. 709 2. Representation of shareholder classes and groups
Art. 707 1. Éligibilité
Art. 710 3. Term of office
Art. 708 1. Éligibilité
Art. 711 3. Term of office
Art. 709 2. Représentation de catégories et de groupes d’actionnaires
Art. 712 1. Chair
Art. 710 3. Durée des fonctions
Art. 713 2. Resolutions
Art. 711 3. Durée des fonctions
Art. 714 3. Void resolutions
Art. 712 1. Président
Art. 715 4. Right to convene meetings
Art. 713 2. Décisions
Art. 715a 5. Right to information and of inspection
Art. 714 3. Décisions nulles
Art. 716 1. In general
Art. 715 4. Droit à la convocation
Art. 716a 2. Non-transferable duties
Art. 715a 5. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 716b 3. Delegation of business management
Art. 716 1. En général
Art. 717 1. In general
Art. 716a 2. Attributions intransmissibles
Art. 717a 2. Conflicts of interest
Art. 716b 3. Délégation de la gestion
Art. 718 1. In general
Art. 717 1. En général
Art. 718a 2. Scope and restriction
Art. 717a 2. Conflits d’intérêts
Art. 718b 3. Contracts between the company and its representative
Art. 718 1. En général
Art. 719 4. Signatures
Art. 718a 2. Étendue et limitation
Art. 720 4. Signatures
Art. 718b 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 721 5. Registered attorneys and commercial agents
Art. 719 4. Signature
Art. 722 VI. Directors’ and officers’ liability
Art. 720 4. Signature
Art. 723724 VI. Directors’ and officers’ liability
Art. 721 5. Fondés de procuration et mandataires commerciaux
Art. 725 1. Imminent Insolvency
Art. 722 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 725a 2. Capital loss
Art. 723 VI. Responsabilité pour les organes
Art. 725b 3.Overindebtedness
Art. 725 1. Menace d’insolvabilité
Art. 725c 4. Revaluation of immovable property and participations
Art. 725a 2. Perte de capital
Art. 726 VIII. Dismissal and suspension
Art. 725b 3. Surendettement
Art. 727 1. Ordinary audit
Art. 725c 4. Réévaluation des immeubles et des participations
Art. 727a 2. Limited audit
Art. 726 VIII. Révocation et suspension
Art. 727b 1. In an ordinary audit
Art. 727 1. Contrôle ordinaire
Art. 727c 2. In a limited audit
Art. 727a 2. Contrôle restreint
Art. 728 1. Independence of the external auditor
Art. 727b 1. Pour un contrôle ordinaire
Art. 728a a. Object and extent of the audit
Art. 727c 2. Pour un contrôle restreint
Art. 728b b. Audit report
Art. 728 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 728c c. Duties to notify
Art. 728a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 729 1. Independence of the external auditor
Art. 728b b. Rapport de révision
Art. 729a a. Object and extent of the audit
Art. 728c c. Avis obligatoires
Art. 729b b. Audit report
Art. 729 1. Indépendance de l’organe de révision
Art. 729c c. Duty to notify
Art. 729a a. Objet et étendue du contrôle
Art. 730 1. Appointment of the external auditor
Art. 729b b. Rapport de révision
Art. 730a 2. Term of office of the external auditor
Art. 729c c. Avis obligatoires
Art. 730b 3. Information and confidentiality
Art. 730 1. Élection de l’organe de révision
Art. 730c 4. Documentation and retention
Art. 730a 2. Durée de fonction de l’organe de révision
Art. 731 5. Approval of the accounts and allocation of profits
Art. 730b 3. Information et maintien du secret
Art. 731a 6. Special provisions
Art. 730c 4. Documentation et conservation des pièces
Art. 731b D.
Art. 731 5. Approbation des comptes et emploi du bénéfice
Art. 732 A. Scope of application
Art. 731a 6. Dispositions spéciales
Art. 732a A. Scope of application
Art. 731b D.
Art. 733 B. Remuneration committee
Art. 732 A. Champ d’application
Art. 734 I. In general
Art. 732a A. Champ d’application
Art. 734a II. Remuneration of the board of directors, the executive board and the board of advisors
Art. 733 B. Comité de rémunération
Art. 734b III. Loans and credit facilities for the board of directors, the executive board and the board of advisors
Art. 734 I. En général
Art. 734c IV. Remuneration, loans and credit facilities granted to close associates
Art. 734a II. Indemnités versées au conseil d’administration, à la direction et au conseil consultatif
Art. 734d V. Participation rights and options on such rights
Art. 734b III. Prêts et crédits aux membres du conseil d’administration, de la direction et du conseil consultatif
Art. 734e VI. Activities in other undertakings
Art. 734c IV. Indemnités, prêts et crédits octroyés aux proches
Art. 734f VII. Gender representation of on the board of directors and in the executive board
Art. 734d V. Droits de participation et options sur de tels droits
Art. 735 I. Remuneration
Art. 734e VI. Fonctions exercées auprès d’autres entreprises
Art. 735a II. Additional amount for the executive board
Art. 734f VII. Représentation des sexes au sein du conseil d’administration et de la direction
Art. 735b E. Term of contracts
Art. 735 I. Rémunérations
Art. 735c I. In the company
Art. 735a II. Montant complémentaire pour les membres de la direction
Art. 735d II. In the group
Art. 735b E. Durée des contrats
Art. 736 I. Grounds
Art. 735c I. Dans la société
Art. 737 II. Entry in the commercial register
Art. 735d II. Dans le groupe
Art. 738 III. Consequences
Art. 736 I. Causes
Art. 739 I. Consequences of liquidation. powers
Art. 737 II. Inscription au registre du commerce
Art. 740 1. Appointment
Art. 738 III. Conséquences
Art. 741 2. Dismissal
Art. 739 I. La société pendant sa liquidation. Compétence
Art. 742 1. Balance sheet, call on creditors
Art. 740 1. Désignation
Art. 743 2. Other duties
Art. 741 2. Révocation
Art. 744 3. Protection of creditors
Art. 742 1. Bilan. Appel aux créanciers
Art. 745 4. Distribution of assets
Art. 743 2. Autres obligations
Art. 746 IV. Deletion from the commercial register
Art. 744 3. Protection de créanciers
Art. 747 V. Retention of the share register, accounting records and register
Art. 745 4. Répartition de l’actif
Art. 748750 I. ...
Art. 746 IV. Radiation au registre du commerce
Art. 751 II. Takeover by a public sector corporation
Art. 747 V. Conservation du registre des actions, des livres de la société et de la liste
Art. 752 I. ...
Art. 748750 I. …
Art. 753 II. Founder members’ liability
Art. 751 II. Reprise par une corporation de droit public
Art. 754 III. Liability for administration, business management and liquidation
Art. 752 I. …
Art. 755 IV. External auditors’ liability
Art. 753 II. Dans les actes de fondation
Art. 756 I. Claims outside insolvency
Art. 754 III. Dans l’administration, la gestion et la liquidation
Art. 757 II. Claims in bankruptcy
Art. 755 IV. Dans la révision
Art. 758 III. Effect of the resolution of release
Art. 756 I. Prétentions hors faillite
Art. 759 C. Joint and several liability and recourse
Art. 757 II. Prétentions dans la faillite
Art. 760 D. Prescription
Art. 758 III. Effet de la décharge
Art. 761 D. Prescription
Art. 759 C. Responsabilité solidaire et action récursoire
Art. 762 Section Seven: Involvement of Public Sector Corporations
Art. 760 D. Prescription
Art. 763 Section Eight: Exclusion of Application of the Code to Public-Sector Entities
Art. 761 D. Prescription
Art. 764 A. Definition
Art. 762 Chapitre VII: Participation de corporations de droit public
Art. 765 I. Designation and powers
Art. 763 Chapitre VIII: Institutions de droit public non soumises à la présente loi
Art. 766 II. Approval of resolutions of the general meeting
Art. 764 A. Définition
Art. 767 III. Withdrawal of authority to manage business and represent the partnership
Art. 765 I. Désignation et pouvoirs
Art. 768 I. Appointment and powers
Art. 766 II. Adhésion à des décisions de l’assemblée générale
Art. 769 II. Liability action
Art. 767 III. Retrait du pouvoir d’administrer et de représenter la société
Art. 770 D. Dissolution
Art. 768 I. Désignation et pouvoirs
Art. 771 E. Resignation
Art. 769 II. Action en responsabilité
Art. 772 A. Definition
Art. 770 D. Dissolution
Art. 773 B. Nominal capital
Art. 771 E. Dénonciation
Art. 774 C. Capital contributions
Art. 772 A. Définition
Art. 774a D. Dividend rights certificates
Art. 773 B. Capital social
Art. 775 E. …
Art. 774 C. Parts sociales
Art. 776 I. Content prescribed by law
Art. 774a D. Bons de jouissance
Art. 776a II. ...
Art. 775 E. …
Art. 777 I. deed of incorporation
Art. 776 I. Dispositions nécessaires
Art. 777a II. Subscription for capital contributions
Art. 776a II. …
Art. 777b III. Documents
Art. 777 I. Acte constitutif
Art. 777c IV. Capital contributions
Art. 777a II. Souscription des parts sociales
Art. 778 I. Company
Art. 777b III. Pièces justificatives
Art. 778a II. ...
Art. 777c IV. Apports
Art. 779 I. Time; Failure to meet requirements
Art. 778 I. Société
Art. 779a II. Obligations entered into before registration
Art. 778a II. …
Art. 780 K. Amendment of the articles of association
Art. 779 I. Moment; conditions légales non remplies
Art. 781 L. Increase in the nominal capital
Art. 779a II. Actes accomplis avant l’inscription
Art. 782 M. Reduction of the nominal capital
Art. 780 K. Modification des statuts
Art. 783 N. Acquisition of own capital contributions
Art. 781 L. Augmentation du capital social
Art. 784 I. Official document
Art. 782 M. Réduction du capital social
Art. 785 a. Form
Art. 783 N. Acquisition par la société de parts sociales propres
Art. 786 b. Consent requirements
Art. 784 I. Titre
Art. 787 c. Transfer of rights
Art. 785 a. Forme
Art. 788 2. Special forms of acquisition
Art. 786 b. Exigences relatives à l’approbation
Art. 789 3. Determining the true value
Art. 787 c. Moment du transfert
Art. 789a 4. Usufruct
Art. 788 2. Modes particuliers d’acquisition
Art. 789b 5. Charge
Art. 789 3. Détermination de la valeur réelle
Art. 790 III. Register of contributions
Art. 789a 4. Usufruit
Art. 790a IIIbis. Notice of the beneficial owner of the capital contributions
Art. 789b 5. Droit de gage
Art. 791 IV. Entry in the commercial register
Art. 790 III. Registre des parts sociales
Art. 792 V. Common property
Art. 790a IIIbis. Annonce de l’ayant droit économique des parts sociales
Art. 793 B. Payment of capital contributions
Art. 791 IV. Inscription au registre du commerce
Art. 794 C. Liability of the company members
Art. 792 V. Propriété de plusieurs ayants droit
Art. 795 1. Principle and amount
Art. 793 B. Apports à libérer
Art. 795a 2. Call for additional financial contributions
Art. 794 C. Responsabilité des associés
Art. 795b 3. Repayment
Art. 795 1. Principe et montant
Art. 795c 4. Reduction
Art. 795a 2. Exigibilité
Art. 795d 5. Continuation
Art. 795b 3. Restitution
Art. 796 II. Further material contributions
Art. 795c 4. Réduction
Art. 797 III. Retrospective introduction
Art. 795d 5. Maintien
Art. 797a IV. Arbitral tribunal
Art. 796 II. Prestations accessoires
Art. 798 E. Dividends, interest, shares of profits paid to board members
Art. 797 III. Introduction subséquente
Art. 798a E. Dividends, interest, shares of profits paid to board members
Art. 797a IV. Tribunal arbitral
Art. 799 F. Preferential capital contributions
Art. 798 E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 800 G. Refund of payments
Art. 798a E. Dividendes, intérêts, tantièmes
Art. 801 H. Reserves
Art. 799 F. Parts sociales privilégiées
Art. 801a J. Sending the annual report
Art. 800 G. Restitution de prestations
Art. 802 K. Right to information and of inspection
Art. 801 H. Réserves
Art. 803 L. Duty of loyalty and prohibition of competition
Art. 801a J. Remise du rapport de gestion
Art. 804 I. Responsibilities
Art. 802 K. Droit aux renseignements et à la consultation
Art. 805 II. Convening and conduct of the meeting
Art. 803 L. Devoir de fidélité et interdiction de faire concurrence
Art. 806 1. Determination
Art. 804 I. Attributions
Art. 806a 2. Exclusion of the right to vote
Art. 805 II. Convocation et tenue
Art. 806b 3. Usufruct
Art. 806 1. Détermination
Art. 807 IV. Right of veto
Art. 806a 2. Interdiction de voter
Art. 808 1. In general
Art. 806b 3. Usufruit
Art. 808a 2. Casting vote
Art. 807 IV. Droit de veto
Art. 808b 3. Important resolutions
Art. 808 1. En général
Art. 808c VI. Contesting resolutions of the members' general meeting
Art. 808a 2. Voix prépondérante
Art. 809 I. Designation the managing director and organisation
Art. 808b 3. Décisions importantes
Art. 810 II. Duties of the managing directors
Art. 808c VI. Contestation des décisions de l’assemblée des associés
Art. 811 III. Approval by the members' general meeting
Art. 809 I. Désignation des gérants et organisation
Art. 812 IV. Duty of care and of loyalty; prohibition of competition
Art. 810 II. Attributions des gérants
Art. 813 V. Equal treatment
Art. 811 III. Approbation de l’assemblée des associés
Art. 814 VI. Representation
Art. 812 IV. Devoirs de diligence et de fidélité; prohibition de faire concurrence
Art. 815 VII. Removal of managing directors; Revocation of the right to represent the company
Art. 813 V. Égalité de traitement
Art. 816 VIII. Nullity of decisions
Art. 814 VI. Représentation
Art. 817 IX. Liability
Art. 815 VII. Révocation de gérants; retrait des pouvoirs de représentation
Art. 818 C. External auditor
Art. 816 VIII. Nullité des décisions
Art. 819 D. Defects in the Organisation of the Company
Art. 817 IX. Responsabilité
Art. 820 E. Imminent insolvency, loss of capital and overindebtedness
Art. 818 C. Organe de révision
Art. 821 I. Grounds
Art. 819 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 821a II. Consequences
Art. 820 E. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 822 I. Resignation
Art. 821 I. Causes
Art. 822a II. Follow-up resignations
Art. 821a II. Conséquences
Art. 823 III. Exclusion
Art. 822 I. Sortie
Art. 824 IV. Interim measures
Art. 822a II. Sortie conjointe
Art. 825 1. Entitlement and amount
Art. 823 III. Exclusion
Art. 825a 2. Payment
Art. 824 IV. Mesures provisionnelles
Art. 826 C. Liquidation
Art. 825 1. Droit et montant
Art. 827 Section Five: Liability
Art. 825a 2. Versement
Art. 828 A. Cooperatives under the Code of Obligations
Art. 826 C. Liquidation
Art. 829 B. Cooperatives under public law
Art. 827 Chapitre V: Responsabilité
Art. 830 1. In general
Art. 828 A. Société coopérative du droit des obligations
Art. 831 2. Number of members
Art. 829 B. Sociétés coopératives de droit public
Art. 832 1. Content prescribed by law
Art. 830 1. En général
Art. 833 2. Further provisions
Art. 831 2. Nombre des associés
Art. 834 III. Constituent assembly
Art. 832 1. Clauses nécessaires
Art. 835 1. Cooperative
Art. 833 2. Autres clauses
Art. 836 2. ...
Art. 834 III. Assemblée constitutive
Art. 837 3. Register of members
Art. 835 1. Société
Art. 838 V. Acquisition of legal personality
Art. 836 2. …
Art. 838a D. Amendment of the articles of association
Art. 837 3. Liste des associés
Art. 839 A. General principle
Art. 838 V. Acquisition de la personnalité
Art. 840 B. Declaration of accession
Art. 838a D. Modification des statuts
Art. 841 C. In connection with an insurance policy
Art. 839 A. En principe
Art. 842 I. Freedom to leave
Art. 840 B. Déclaration d’entrée
Art. 843 II. Restriction of departure
Art. 841 C. Liée à un contrat d’assurance
Art. 844 III. Notice and timing of departure
Art. 842 I. Libre exercice du droit de sortie
Art. 845 IV. Exercise in bankruptcy and attachment
Art. 843 II. Limitation du droit de sortie
Art. 846 B. Exclusion
Art. 844 III. Délai de dénonciation et date de la sortie
Art. 847 C. Death of a member
Art. 845 IV. Exercice du droit de sortie en cas de faillite et de saisie
Art. 848 D. Lapse of office, employment or contract
Art. 846 B. Exclusion
Art. 849 I. In general
Art. 847 C. Décès de l’associé
Art. 850 II. By transfer of land or commercial exploitation
Art. 848 D. Perte de fonction ou d’emploi ou fin d’un contrat
Art. 851 F. Departure of the legal successor
Art. 849 I. En général
Art. 852 A. Proof of membership
Art. 850 II. Aliénation d’un immeuble ou d’une exploitation
Art. 853 B. Share certificates
Art. 851 F. Sortie du nouvel associé
Art. 854 C. Equality
Art. 852 A. Constatation de la qualité d’associé
Art. 855 I. Voting right
Art. 853 B. Titres de part sociale
Art. 856 II. Control by the members 1. Notice of the annual report
Art. 854 C. Égalité entre associés
Art. 857 2. Release of information
Art. 855 I. Droit de vote
Art. 858 1. ...
Art. 856 1. Communication du rapport de gestion
Art. 859 2. Profit distribution principles
Art. 857 2. Renseignements
Art. 860 3. Duty to form and accumulate a reserve fund
Art. 858 1. …
Art. 861 4. Annual profit at credit cooperatives
Art. 859 2. Principes appliqués à la répartition
Art. 862 5. Welfare funds
Art. 860 3. Obligation de créer et d’alimenter un fonds de réserve
Art. 863 6. Further allocations to reserves
Art. 861 4. Emploi du bénéfice de l’exercice par les sociétés de crédit
Art. 864 1. Under the articles of association
Art. 862 5. Fonds de prévoyance
Art. 865 2. By law
Art. 863 6. Autres réserves
Art. 866 I. Duty of loyalty
Art. 864 1. Aux termes des statuts
Art. 867 II. Duty to make contributions
Art. 865 2. Aux termes de la loi
Art. 868 1. Of the cooperative
Art. 866 I. Bonne foi
Art. 869 a. Unlimited liability
Art. 867 II. Prestations
Art. 870 b. Limited liability
Art. 868 1. De la société
Art. 871 c. Liability to make additional contributions
Art. 869 a. Responsabilité illimitée
Art. 872 d. Inadmissible restrictions
Art. 870 b. Responsabilité restreinte
Art. 873 e. Procedure in insolvency
Art. 871 c. Versements supplémentaires
Art. 874 f. Amendment of liability provisions
Art. 872 d. Restrictions inadmissibles
Art. 875 g. Liability of new members
Art. 873 e. En cas de faillite sociale
Art. 876 h. Liability after departure or dissolution
Art. 874 f. Modification du régime de la responsabilité
Art. 877 i. Notification of accessions and departures for entry in the commercial register
Art. 875 g. Responsabilité des nouveaux sociétaires
Art. 878 k. Prescriptive periods for liability
Art. 876 h. Responsabilité après la sortie d’un associé ou la dissolution
Art. 879 I. Powers
Art. 877 i. Avis donné des admissions et sorties au registre du commerce
Art. 880 II. Ballot
Art. 878 k. Prescription de l’action en responsabilité
Art. 881 1. Right and duty
Art. 879 I. Ses pouvoirs
Art. 882 2. Form
Art. 880 II. Votation par correspondance
Art. 883 3. Agenda items
Art. 881 1. Droit et obligation de convoquer
Art. 884 4. Universal meeting
Art. 882 2. Mode de convocation
Art. 885 IV. Voting rights
Art. 883 3. Ordre du jour
Art. 886 V. Representation
Art. 884 4. Réunion de tous les associés
Art. 887 VI. Exclusion of right to vote
Art. 885 IV. Droit de vote
Art. 888 1. In general
Art. 886 V. Représentation d’un associé
Art. 889 2. Increase of members’ obligations
Art. 887 VI. Exclusion du droit de vote
Art. 890 VIII. Dismissal of the board and the external auditor
Art. 888 1. En général
Art. 891 IX. Challenging resolutions of the general assembly
Art. 889 2. Extension des obligations imposées aux associés
Art. 892 X. Assembly of delegates
Art. 890 VIII. Révocation de l’administration et de l’organe de révision
Art. 893 XI. Exceptions for insurance cooperatives
Art. 891 IX. Droit d’attaquer les décisions de l’assemblée générale
Art. 893a XII. Venue and use of electronic means
Art. 892 X. Assemblée des délégués
Art. 894 1. Membership
Art. 893 XI. Régime exceptionnel des sociétés d’assurance
Art. 895 2....
Art. 893a XII. Lieu de réunion et recours aux médias électroniques
Art. 896 II. Term of office
Art. 894 1. Qualité d’associé
Art. 897 III. Administrative committees
Art. 895 2. …
Art. 898 1. Delegation
Art. 896 II. Durée des fonctions
Art. 899 2. Scope and restriction
Art. 897 III. Comités
Art. 899a 3. Contracts between the cooperative and its representatives
Art. 898 1. En général
Art. 900 4. Signatures
Art. 899 2. Étendue et limitation des pouvoirs
Art. 901 5. …
Art. 899a 3. Contrat entre la société et son représentant
Art. 902 1. In general
Art. 900 4. Signature
Art. 902a 2. Repayment of contributions
Art. 901 5. …
Art. 903 3. Imminent insolvency, loss of capital and overindebtedness
Art. 902 1. En général
Art. 904 VI. Return of payments to members
Art. 902a 2. Restitution de prestations
Art. 905 VII. Dismissal and suspension
Art. 903 3. Menace d’insolvabilité, perte de capital et surendettement
Art. 906 I. In general
Art. 904 VI. Restitution de paiements
Art. 907 II. Verification of the membership list
Art. 905 VII. Suspension et révocation
Art. 908 D. Defects in organisation
Art. 906 I. En général
Art. 909 D. Defects in organisation
Art. 907 II. Contrôle de la liste des associés
Art. 911 A. Grounds for dissolution
Art. 908 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 912 B. Entry in the commercial register
Art. 909 D. Carences dans l’organisation de la société
Art. 913 C. Liquidation, distribution of assets
Art. 911 A. Causes de dissolution
Art. 914 D. ...
Art. 912 B. Inscription au registre du commerce
Art. 915 E. Takeover by a public sector corporation
Art. 913 C. Liquidation. Répartition de l’actif
Art. 916 A. Liability to the cooperative
Art. 914 D. …
Art. 917 B. Liability to the cooperative, members and creditors
Art. 915 E. Reprise par une corporation de droit public
Art. 918 C. Joint and several liability and recourse
Art. 916 A. Envers la société
Art. 919 D. Prescription
Art. 917 B. Envers la société, les associés et les créanciers
Art. 920 E. Liability in credit and insurance cooperatives
Art. 918 C. Solidarité et recours
Art. 921 A. Requirements
Art. 919 D. Prescription
Art. 922 I. Assembly of delegates
Art. 920 E. Dans des sociétés de crédit et d’assurance
Art. 923 II. Board
Art. 921 A. Conditions
Art. 924 III. Monitoring, challenge
Art. 922 I. Assemblée des délégués
Art. 925 IV. Exclusion of new obligations
Art. 923 II. Administration
Art. 926 Section Nine: Involvement of Public Sector Corporations
Art. 924 III. Contrôle. Recours au tribunal
Art. 927 A. Definition and purpose
Art. 925 IV. Exclusion d’obligations nouvelles
Art. 928 I. Commercial register authorities
Art. 926 Chapitre IX: Participation de corporations de droit public
Art. 928a II. Cooperation between authorities
Art. 927 A. Définition et objet
Art. 928b C. Central databases
Art. 928 I. Autorités du registre du commerce
Art. 928c D. OASI number
Art. 928a II. Collaboration entre les autorités
Art. 929 I. Principles
Art. 928b C. Bases de données centrales
Art. 930 II. Business identification number
Art. 928c D. Numéro AVS et numéro personnel
Art. 931 1. Sole proprietorships and branch offices
Art. 929 I. Principes
Art. 932 2. Public institutions
Art. 930 II. Numéro d’identification des entreprises
Art. 933 IV. Change in facts
Art. 931 1. Entreprises individuelles et succursales
Art. 934 1. Legal entities without business operations and without assets
Art. 932 2. Instituts de droit public
Art. 934a 2. In the event of a sole proprietorship or branch office having no domicile
Art. 933 IV. Modification
Art. 935 VI. Reinstatement
Art. 934 1. Entités juridiques sans activités et sans actifs
Art. 936 I. Publicity and publication on the internet
Art. 934a 2. Absence de domicile d’une entreprise individuelle ou d’une succursale
Art. 936a II. Publication in the Swiss Official Commercial Gazette and start of effectiveness
Art. 935 VI. Réinscription
Art. 936b III. Effects
Art. 936 I. Publicité et publication en ligne
Art. 937 I. Obligation to verify
Art. 936a II. Publications dans la Feuille officielle suisse du commerce et début des effets
Art. 938 II. Request and ex officio recording
Art. 936b III. Effets
Art. 939 III. Organisational defects
Art. 937 I. Contrôle
Art. 940 H. Fixed penalties
Art. 938 II. Sommation et inscription d’office
Art. 941 I. Fees
Art. 939 III. Carences dans l’organisation
Art. 942 J. Legal remedies
Art. 940 H. Amendes d’ordre
Art. 943 K. Ordinance
Art. 941 I. Émoluments
Art. 944 I. General provisions
Art. 942 J. Voies de droit
Art. 945 1. Essential content
Art. 943 K. Ordonnance
Art. 946 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 944 I. En général
Art. 947 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 945 1. Éléments essentiels
Art. 949 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 946 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 950 1. Composition of the business name
Art. 947 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 951 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 949 2. Droit exclusif d’user de la raison inscrite
Art. 952 IV. Branch offices
Art. 950 1. Formation de la raison
Art. 953 V. ...
Art. 951 2. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
Art. 954 VI. Change of name
Art. 952 IV. Succursales
Art. 954a B. Obligation to use business and other names
Art. 953 V. …
Art. 955 C. Monitoring
Art. 954 VI. Changement de nom
Art. 955a D. Reservation of other provisions of federal law
Art. 954a B. Obligation d’utiliser la raison de commerce et le nom
Art. 956 E. Protection of business names
Art. 955 C. Contrôle officiel
Art. 957 A. Duty to keep accounts and file financial reports
Art. 955a D. Réserve en faveur des autres dispositions fédérales
Art. 957a B. Accounting
Art. 956 E. Protection des raisons de commerce
Art. 958 I. Aim and constituent elements
Art. 957 A. Obligation de tenir une comptabilité et de présenter des comptes
Art. 958a 1. Going-concern assumption
Art. 957a B. Comptabilité
Art. 958b 2. Chronological and material distinction
Art. 958 I. But et contenu
Art. 958c III. Recognised financial reporting principles
Art. 958a 1. Principe de continuité de l’exploitation
Art. 958d IV. Presentation, currency and language
Art. 958b 2. Principes de la délimitation périodique et du rattachement des charges aux produits
Art. 958e D. Publication and inspection
Art. 958c III. Principe de régularité
Art. 958f E. Keeping and retaining accounting records
Art. 958d IV. Présentation, monnaie et langue
Art. 959 I. Purpose of the balance sheet, duty to prepare a balance sheet and balance sheet eligibility
Art. 958e D. Publication et consultation
Art. 959a II. Minimum structure
Art. 958f E. Tenue et conservation des livres
Art. 959b B. Profit and loss account; minimum structure
Art. 959 I. But du bilan, conditions pour la comptabilisation au bilan
Art. 959c C. Notes to the accounts
Art. 959a II. Structure minimale
Art. 960 I. Principles
Art. 959b B. Compte de résultat; structure minimale
Art. 960a 1. In general
Art. 959c C. Annexe
Art. 960b 2. Assets with observable market prices
Art. 960 I. Principes
Art. 960c 3. Inventories and non-invoiced services
Art. 960a 1. En général
Art. 960d 4. Capital assets
Art. 960b 2. Actifs ayant un prix courant observable
Art. 960e III. Liabilities
Art. 960c 3. Stocks et prestations de services non facturées
Art. 960f E. Interim account
Art. 960d 4. Actif immobilisé
Art. 961 A. Additional requirements for the annual report
Art. 960e III. Dettes
Art. 961a B. Additional information in the notes to the annual accounts
Art. 960f E. Comptes intermédiaires
Art. 961b C. Cash flow statement
Art. 961 A. Exigences supplémentaires concernant le rapport de gestion
Art. 961c D. Management report
Art. 961a B. Mentions supplémentaires dans l’annexe aux comptes annuels
Art. 961d E. Simplifications
Art. 961b C. Tableau des flux de trésorerie
Art. 962 A. General
Art. 961c D. Rapport annuel
Art. 962a B. Recognised financial reporting standards
Art. 961d E. Simplifications
Art. 963 A. Duty to prepare
Art. 962 A. En général
Art. 963a B. Exemption from the duty to prepare accounts
Art. 962a B. Normes comptables reconnues
Art. 963b C. Recognised financial reporting standards
Art. 963 A. Obligation
Art. 964 C. Recognised financial reporting standards
Art. 963a B. Libération
Art. 964a A. Principle
Art. 963b C. Normes comptables reconnues
Art. 964b B. Purpose and content of the report
Art. 964 C. Normes comptables reconnues
Art. 964c C. Approval, publication, keeping and retaining
Art. 964a A. Principe
Art. 964d A. Principle
Art. 964b B. But et contenu du rapport
Art. 964e B. Forms of payment
Art. 964c C. Approbation, publication, tenue et conservation
Art. 964f C. Form and content of the report
Art. 964d A. Principe
Art. 964g D. Publication
Art. 964e B. Types de prestations
Art. 964h E. Keeping and retaining the report
Art. 964f C. Forme et contenu du rapport
Art. 964i F. Extending the scope of application
Art. 964g D. Publication
Art. 964j A. Principle
Art. 964h E. Tenue et conservation
Art. 964k B. Due diligence
Art. 964i F. Extension du champ d’application
Art. 964l C. Reporting
Art. 964j A. Principe
Art. 965 A. Definition of negotiable security
Art. 964k B. Devoirs de diligence
Art. 966 B. Obligation under the security
Art. 964l C. Obligation de faire rapport
Art. 967 I. General form
Art. 965 A. Définition du papier-valeur
Art. 968 1. Form
Art. 966 B. Obligations dérivant du papier-valeur
Art. 969 2. Effect
Art. 967 I. Forme ordinaire
Art. 970 D. Conversion
Art. 968 1. Forme
Art. 971 I. Party requesting cancellation
Art. 969 2. Effets
Art. 972 II. Procedure, effect
Art. 970 D. Conversion
Art. 973 F. Special provisions
Art. 971 I. Conditions
Art. 973a I. Collective custody of negotiable securities
Art. 972 II. Procédure. Effets
Art. 973b II. Global certificate
Art. 973 F. Dispositions spéciales
Art. 973c III. Uncertificated securities
Art. 973a I. Dépôt collectif de papiers-valeurs
Art. 973d I. Establishment
Art. 973b II. Certificat global
Art. 973e II. Effects
Art. 973c III. Droits-valeurs simples
Art. 973f III. Transfer
Art. 973d I. Constitution
Art. 973g IV. Collateral
Art. 973e II. Effets
Art. 973h V. Cancellation
Art. 973f III. Transfert
Art. 973i VI. Information and liability
Art. 973g IV. Sûretés
Art. 974 A. Definition
Art. 973h V. Annulation
Art. 975 I. As a general rule
Art. 973i VI. Information et responsabilité
Art. 976 II. With qualified bearer securities
Art. 974 A. Définition
Art. 977 C. Cancellation
Art. 975 I. Règle générale
Art. 978 A. Definition
Art. 976 II. Justification par la seule possession du titre
Art. 979 I. In general
Art. 977 C. Annulation
Art. 980 II. In the case of bearer coupons
Art. 978 A. Définition
Art. 981 1. Application
Art. 979 I. En général
Art. 982 2. Attachment order
Art. 980 II. Coupons d’intérêts au porteur
Art. 983 3. Public call for presentation, time limit
Art. 981 1. Requête
Art. 984 4. Form of public notice
Art. 982 2. Défense de payer
Art. 985 a. Where the security is presented
Art. 983 3. Sommation et délai
Art. 986 b. Where the security is not presented
Art. 984 4. Mode de publication
Art. 987 II. Of coupons in particular
Art. 985 a. En cas de production du titre
Art. 988 III. In the case of banknotes and the like
Art. 986 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 989 D. Mortgage certificates
Art. 987 II. Procédure pour les coupons isolés
Art. 990 A. Capacity to incur Liability as a party to a Bill
Art. 988 III. Procédure pour les billets de banque, etc.
Art. 991 1. Requirements
Art. 989 D. Cédule hypothécaire
Art. 992 2. Required content lacking
Art. 990 A. De la capacité de s’obliger
Art. 993 3. Types
Art. 991 1. Énonciations
Art. 994 4. Payment of domiciled bills
Art. 992 2. Défaut d’énonciations
Art. 995 5. Promise of interest
Art. 993 3. Espèces
Art. 996 6. Discrepancy in specification of bill amount
Art. 994 4. Lettre de change domiciliée
Art. 997 7. Signatures of persons lacking capacity
Art. 995 5. Promesse d’intérêts
Art. 998 8. Unauthorised signature
Art. 996 6. Différences dans l’énonciation du montant
Art. 999 9. Liability of the drawer
Art. 997 7. Signature de personnes incapables de s’obliger
Art. 1000 10. Blank bill
Art. 998 8. Signature sans pouvoirs
Art. 1001 1. Transferability
Art. 999 9. Responsabilité du tireur
Art. 1002 2. Requirements
Art. 1000 10. Lettre de change en blanc
Art. 1003 3. Form
Art. 1001 1. Transmissibilité
Art. 1004 a. Transfer function
Art. 1002 2. Éléments
Art. 1005 b. Guarantee function
Art. 1003 3. Formes
Art. 1006 c. Proof of bearer’s entitlement
Art. 1004 a. Transfert
Art. 1007 5. Defences
Art. 1005 b. Garanties
Art. 1008 6. Procuration endorsement
Art. 1006 c. Légitimation du porteur
Art. 1009 7. Pledging endorsement
Art. 1007 5. Exceptions
Art. 1010 8. Subsequent endorsement
Art. 1008 6. Endossement par procuration
Art. 1011 1. Right to present bill
Art. 1009 7. Endossement pignoratif
Art. 1012 2. Presentation compulsory or prohibited
Art. 1010 8. Endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1013 3. Duty to present after-sight bills
Art. 1011 1. Droit de présentation
Art. 1014 4. Repeat presentation
Art. 1012 2. Ordre ou défense de présentation
Art. 1015 5. Form of acceptance
Art. 1013 3. Obligation de présenter les lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1016 6. Restrictions on acceptance
Art. 1014 4. Seconde présentation
Art. 1017 7. Domiciliate and bill domicile
Art. 1015 5. Forme de l’acceptation
Art. 1018 a. In general
Art. 1016 6. Acceptation restreinte
Art. 1019 b. In the case of deletion
Art. 1017 7. Domiciliataire et lieu de paiement
Art. 1020 1. Bill guarantor
Art. 1018 a. En général
Art. 1021 2. Form
Art. 1019 b. Acceptation biffée
Art. 1022 3. Effects
Art. 1020 1. Donneurs d’aval
Art. 1023 1. In general
Art. 1021 2. Forme
Art. 1024 2. In the case of sight bills
Art. 1022 3. Effets
Art. 1025 3. In the case of after-sight bills
Art. 1023 1. En général
Art. 1026 4. Computation of time limits
Art. 1024 2. Des lettres de change à vue
Art. 1027 5. Computation by the old method
Art. 1025 3. Des lettres de change à un certain délai de vue
Art. 1028 1. Presentation for payment
Art. 1026 4. Calcul des délais
Art. 1029 2. Right to receipt, part payment
Art. 1027 5. Ancien style
Art. 1030 3. Payment before and at maturity
Art. 1028 1. Présentation au paiement
Art. 1031 4. Payment in foreign currency
Art. 1029 2. Quittance. Paiement partiel
Art. 1032 5. Deposit
Art. 1030 3. Paiement anticipé et paiement à l’échéance
Art. 1033 1. Recourse of the holder
Art. 1031 4. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1034 a. Time limits and requirements
Art. 1032 5. Consignation
Art. 1035 b. Responsibility
Art. 1033 1. Recours du porteur
Art. 1036 c. Content
Art. 1034 a. Conditions et délais
Art. 1037 d. Form
Art. 1035 b. Officier public compétent
Art. 1038 e. For partial acceptance
Art. 1036 c. Énonciations
Art. 1039 f. Against several persons
Art. 1037 d. Forme
Art. 1040 g. Copy of the protest document
Art. 1038 e. En cas d’acceptation partielle
Art. 1041 h. Defective protest
Art. 1039 f. Protêt dressé contre plusieurs personnes
Art. 1042 3. Notification
Art. 1040 g. Copie du protêt
Art. 1043 4. Waiver of protest
Art. 1041 h. Vices de forme
Art. 1044 5. Joint and several liability of the parties
Art. 1042 3. Avis
Art. 1045 a. By the holder
Art. 1043 4. Clause «sans protêt»
Art. 1046 b. By the party honouring the bill
Art. 1044 5. Garantie solidaire des personnes obligées
Art. 1047 c. Right to take possession of bill, protest and receipt
Art. 1045 a. Du porteur
Art. 1048 d. In respect of partial acceptance
Art. 1046 b. De celui qui a remboursé
Art. 1049 e. Re-exchange bill
Art. 1047 c. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1050 a. In general
Art. 1048 d. En cas d’acceptation partielle
Art. 1051 b. Force majeure
Art. 1049 e. Retraite
Art. 1052 c. Unjust enrichment
Art. 1050 a. En général
Art. 1053 VIII. Devolution of Cover
Art. 1051 b. Force majeure
Art. 1054 1. General provisions
Art. 1052 c. Enrichissement
Art. 1055 a. Requirements, position of the holder
Art. 1053 VIII. Du transfert de la provision
Art. 1056 b. Form
Art. 1054 1. Dispositions générales
Art. 1057 c. Liability of the acceptor for honour, effect on right of recourse
Art. 1055 a. Conditions. Situation du porteur
Art. 1058 a. Requirements
Art. 1056 b. Forme
Art. 1059 b. Obligation of the holder
Art. 1057 c. Obligation de l’accepteur; effets quant au droit de recours
Art. 1060 c. Consequence of refusal
Art. 1058 a. Conditions
Art. 1061 d. Right to take possession of bill, protest and receipt
Art. 1059 b. Obligations du porteur
Art. 1062 e. Devolution of the holder’s rights; multiple payments for honour
Art. 1060 c. Conséquence du refus
Art. 1063 a. Right to make duplicates
Art. 1061 d. Droit à la remise de la lettre, du protêt et de la quittance
Art. 1064 b. Relationship between duplicates
Art. 1062 e. Transfert des droits du porteur. Concours d’intervenants
Art. 1065 c. Acceptance comment
Art. 1063 a. Droit à plusieurs exemplaires
Art. 1066 a. Form and effect
Art. 1064 b. Relation des divers exemplaires entre eux
Art. 1067 b. Surrender of the original bill
Art. 1065 c. Mention de l’acceptation
Art. 1068 XI. Amendments to the Bill of Exchange
Art. 1066 a. Forme et effets
Art. 1069 1. Prescriptive periods
Art. 1067 b. Délivrance de l’original
Art. 1070 a. Grounds
Art. 1068 XI. Des altérations
Art. 1071 b. Effects
Art. 1069 1. Délais
Art. 1072 1. Provisional measures
Art. 1070 a. Causes
Art. 1073 2. Known holder
Art. 1071 b. Effets
Art. 1074 a. Duties of the applicant
Art. 1072 1. Mesures provisionnelles
Art. 1075 b. Public call for presentation
Art. 1073 2. Si le détenteur du titre est connu
Art. 1076 c. Time limits
Art. 1074 a. Obligation du requérant
Art. 1077 d. Publication
Art. 1075 b. Sommation
Art. 1078 a. If the bill is presented
Art. 1076 c. Délais
Art. 1079 b. If the bill is not presented
Art. 1077 d. Publication
Art. 1080 5. Court orders
Art. 1078 a. En cas de production du titre
Art. 1081 a. Holidays
Art. 1079 b. Si le titre n’est pas produit
Art. 1082 b. Computing time limits
Art. 1080 5. Ordonnances du juge
Art. 1083 c. Exclusion of days of respite
Art. 1081 a. Jours fériés
Art. 1084 2. Place for actions in connection with bills of exchange
Art. 1082 b. Calcul des délais
Art. 1085 3. Signature by hand; blind person’s signature
Art. 1083 c. Exclusion des jours de grâce
Art. 1086 1. Capacity to incur liability as a party to a bill
Art. 1084 2. Lieu où doivent se faire les actes relatifs à la lettre de change
Art. 1087 a. In general
Art. 1085 3. Signature manuscrite; signature des aveugles
Art. 1088 b. Actions to exercise and safeguard rights under bills of exchange
Art. 1086 1. Capacité de s’obliger
Art. 1089 c. Exercise of right of recourse
Art. 1087 a. En général
Art. 1090 a. In general
Art. 1088 b. Actes destinés à exercer et conserver les droits en matière de change
Art. 1091 b. Partial acceptance and part payment
Art. 1089 c. Exercice de recours
Art. 1092 c. Payment
Art. 1090 a. En général
Art. 1093 d. Claims for unjust enrichment
Art. 1091 b. Acceptation partielle et paiement partiel
Art. 1094 e. Devolution of cover
Art. 1092 c. Paiement
Art. 1095 f. Annulment
Art. 1093 d. Droits dérivant de l’enrichissement
Art. 1096 1. Requirements
Art. 1094 e. Transfert de la créance
Art. 1097 2. Required content lacking
Art. 1095 f. Annulation
Art. 1098 3. Reference to bill of exchange
Art. 1096 1. Énonciations
Art. 1099 4. Liability of the maker; presentation for sight
Art. 1097 2. Défaut d’énonciations
Art. 1100 1. Requirements
Art. 1098 3. Renvoi aux règles sur la lettre de change
Art. 1101 2. Required content lacking
Art. 1099 4. Responsabilité du souscripteur; présentation et délai de vue
Art. 1102 3. Capacity to act as drawee
Art. 1100 1. Énonciations
Art. 1103 4. Cover requirement
Art. 1101 2. Défaut d’énonciations
Art. 1104 5. Exclusion of acceptance
Art. 1102 3. Désignation du tiré
Art. 1105 6. Designation of payee
Art. 1103 4. Provision préalable
Art. 1106 7. Interest comment
Art. 1104 5. Acceptation exclue
Art. 1107 8. Paying agents, domiciled cheques
Art. 1105 6. Désignation du créancier
Art. 1108 1. Transferability
Art. 1106 7. Stipulation d’intérêts
Art. 1109 2. Requirements
Art. 1107 8. Lieux de paiement et chèque domicilié
Art. 1110 3. Proof of bearer’s entitlement
Art. 1108 1. Transmissibilité
Art. 1111 4. Bearer cheque
Art. 1109 2. Éléments
Art. 1112 5. Lost cheques
Art. 1110 3. Légitimation du porteur
Art. 1113 6. Rights stemming from subsequent endorsement
Art. 1111 4. Chèque au porteur
Art. 1114 III. Cheque Guarantees
Art. 1112 5. Dépossession
Art. 1115 1. Maturity
Art. 1113 6. Droits dérivant de l’endossement postérieur à l’échéance ou au protêt
Art. 1116 2. Presentation for payment
Art. 1114 III. De l’aval
Art. 1117 3. Computation by the old method
Art. 1115 1. Échéance
Art. 1118 4. Delivery to clearing house
Art. 1116 2. Présentation au paiement
Art. 1119 a. In general
Art. 1117 3. Ancien style
Art. 1120 b. Death, incapacity, bankruptcy
Art. 1118 4. Présentation à une chambre de compensation
Art. 1121 6. Verification of endorsements
Art. 1119 a. En général
Art. 1122 7. Payment in foreign currency
Art. 1120 b. En cas de mort, d’incapacité et de faillite
Art. 1123 a. Definition
Art. 1121 6. Vérification des endossements
Art. 1124 b. Effects
Art. 1122 7. Paiement en monnaie étrangère
Art. 1125 a. In general
Art. 1123 a. Définition
Art. 1126 b. Bearer’s rights in the event of insolvency, suspension of payments, compulsory execution
Art. 1124 b. Effets
Art. 1127 c. Bearer’s rights in the event of refusal of account credit or settlement
Art. 1125 a. En général
Art. 1128 1. Bearer’s rights of recourse
Art. 1126 b. Droits du porteur en cas de faillite, suspension de paiements, saisie
Art. 1129 2. Protest, time limits
Art. 1127 c. Droits du porteur en cas de refus d’opérer virement ou compensation
Art. 1130 3. Object of recourse
Art. 1128 1. Droits du porteur
Art. 1131 4. Exceptions in the case of force majeure
Art. 1129 2. Protêt. Délais
Art. 1132 VII. Forged Cheques
Art. 1130 3. Étendue du recours
Art. 1133 VIII. Duplicates of a Cheque
Art. 1131 4. Réserve concernant la force majeure
Art. 1134 IX. Prescription
Art. 1132 VII. Du chèque faux ou falsifié
Art. 1135 1. Definition of ‘banker’
Art. 1133 VIII. De la pluralité d’exemplaires
Art. 1136 a. Holidays
Art. 1134 IX. De la prescription
Art. 1137 b. Computing time limits
Art. 1135 1. Définition du «banquier»
Art. 1138 1. Capacity to act as drawee of a cheque
Art. 1136 a. Jours fériés
Art. 1139 2. Form and time limits for declarations on cheques
Art. 1137 b. Calcul des délais
Art. 1040 a. Law of the place of issue
Art. 1138 1. Capacité passive de s’obliger par chèque
Art. 1141 b. Law of the place of payment
Art. 1139 2. Forme et délais des engagements par chèque
Art. 1142 c. Law of domicile
Art. 1140 a. Loi du lieu de souscription
Art. 1143 XII. Applicability of the Law on Bills of Exchange
Art. 1141 b. Loi du lieu de paiement
Art. 1144 XIII. Reservation of Specific Law
Art. 1142 c. Loi du lieu de domicile
Art. 1145 I. Requirements
Art. 1143 XII. Application du droit de change
Art. 1146 II. Defences of the obligor
Art. 1144 XIII. Réserve de la législation spéciale
Art. 1147 1. In general
Art. 1145 I. Conditions
Art. 1148 2. No duty to accept
Art. 1146 II. Exceptions du débiteur
Art. 1149 3. Consequences of acceptance
Art. 1147 1. En général
Art. 1150 4. No enforcement of bills of exchange
Art. 1148 2. Pas de présentation obligatoire
Art. 1151 II. Promise to pay to order
Art. 1149 3. Effets de l’acceptation
Art. 1152 C. Other endorsable securities
Art. 1150 4. Exclusion de la poursuite pour effets de change
Art. 1153 . In general
Art. 1151 II. Promesse de payer à ordre
Art. 1153a II. Equivalent instruments in security ledgers
Art. 1152 C. Autres titres endossables
Art. 1154 B. The warrant
Art. 1153 I. En général
Art. 1155 C. Significance of the formal requirements
Art. 1153a II. Titres représentatifs de marchandises d’un registre de droits-valeurs
Art. 1156 Section One: ...
Art. 1154 B. Du warrant
Art. 1157 A. Requirements
Art. 1155 C. Portée des formes prescrites
Art. 1158 I. Appointment
Art. 1156 Chapitre I: …
Art. 1159 1. In general
Art. 1157 A. Conditions
Art. 1160 2. Monitoring of the borrower
Art. 1158 I. Désignation
Art. 1161 3. In the case of bonds secured by a charge
Art. 1159 1. Règles générales
Art. 1162 III. Lapse of authority
Art. 1160 2. Contrôle du débiteur
Art. 1163 IV. Costs
Art. 1161 3. En cas d’emprunts garantis par gage
Art. 1164 I. In general
Art. 1162 III. Fin des pouvoirs
Art. 1165 1. In general
Art. 1163 IV. Frais
Art. 1166 2. Moratorium
Art. 1164 I. Règles générales
Art. 1167 1. Voting right
Art. 1165 1. Règles générales
Art. 1168 2. Representation of individual bond creditors
Art. 1166 2. Sursis
Art. 1169 IV. Procedure
Art. 1167 1. Droit de vote
Art. 1170 a. In the case of only one community of creditors
Art. 1168 2. Représentation d’obligataires déterminés
Art. 1171 b. In the case of several communities of creditors
Art. 1169 IV. Règles de procédure
Art. 1172 c. Determining the majority
Art. 1170 a. Communauté unique
Art. 1173 a. In general
Art. 1171 b. S’il y a plus d’une communauté
Art. 1174 b. Equal treatment
Art. 1172 c. Détermination de la majorité
Art. 1175 c. Statement and balance sheet
Art. 1173 a. Règle générale
Art. 1176 a. In general
Art. 1174 b. Égalité de traitement
Art. 1177 b. Requirements
Art. 1175 c. État de situation et bilan
Art. 1178 c. Appeal
Art. 1176 a. Règles générales
Art. 1179 d. Revocation
Art. 1177 b. Conditions
Art. 1180 1. Authority of the bond representative
Art. 1178 c. Recours
Art. 1181 2. On other matters
Art. 1179 d. Révocation
Art. 1182 3. Challenge
Art. 1180 1. Pouvoirs du représentant de la communauté
Art. 1183 I. Insolvency of the borrower
Art. 1181 2. Autres cas
Art. 1184 II. Composition agreement
Art. 1182 3. Recours
Art. 1185 III. Bonds issued by railway or inland waterways transport companies
Art. 1183 I. Faillite du débiteur
Art. 1186 F. Differing agreements
Art. 1184 II. Concordat
disp2/Art. 1 A. Preferential payments on bankruptcy
Art. 1185 III. Emprunts d’entreprises de chemins de fer ou de navigation
disp2/Art. 2 B. Unfair competition
Art. 1186 F. Conventions dérogatoires
disp2/Art. 3 C. Transitional law
disp2/Art. 1 A. Privilège dans la faillite
disp2/Art. 4 D. Entry into force
disp2/Art. 2 B. Concurrence déloyale
disp3/Art. 1 A. General rule
disp2/Art. 3 C. Dispositions transitoires
disp3/Art. 2 B. Deadline for amendments
disp2/Art. 4 D. Entrée en vigueur
disp3/Art. 3 C. Payment of contributions
disp3/Art. 1 A. Règle générale
disp3/Art. 4 D. Participation certificates and dividend rights certificates
disp3/Art. 2 B. Délai d’adaptation
disp3/Art. 5 E. Own capital contributions
disp3/Art. 3 C. Libération des apports
disp3/Art. 6 F. Duty to pay in further capital
disp3/Art. 4 D. Bons de participation et bons de jouissance
disp3/Art. 7 G. External auditor
disp3/Art. 5 E. Parts sociales propres
disp3/Art. 8 H. Voting rights
disp3/Art. 6 F. Obligation d’effectuer des versements supplémentaires
disp3/Art. 9 J. Amendment of majority requirements in the articles of association
disp3/Art. 7 G. Organe de révision
disp3/Art. 10 K. Cancellation of shares and capital contributions in the event of restructuring
disp3/Art. 8 H. Droit de vote
disp3/Art. 11 L. Exclusivity of registered business names
disp3/Art. 9 J. Adaptation des exigences statutaires de majorité
disp5/Art. 1 A. General rule
disp3/Art. 10 K. Destruction d’actions et de parts sociales en cas d’assainissement
disp5/Art. 2 B. Commercial accounting and financial reporting
disp3/Art. 11 L. Droit exclusif aux raisons de commerce inscrites
disp6/Art. 1 A. General rule
disp5/Art. 1 A. Règle générale
disp6/Art. 2 B. Adapting articles of association and regulations
disp5/Art. 2 B. Comptabilité commerciale et présentation des comptes
disp6/Art. 3 C. Obligations to give notice
disp6/Art. 1 A. Règle générale
disp7/Art. 1 A. General rule
disp6/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp7/Art. 2 B. Amendment of registered business names
disp6/Art. 3 C. Obligations d’annoncer
disp7/Art. 3 C. Exclusivity of the registered business name
disp7/Art. 1 A. Règle générale
disp8/Art. 1 A. General rules
disp7/Art. 2 B. Adaptation des raisons de commerce inscrites
disp8/Art. 2 B. Registration obligation for public institutions
disp7/Art. 3 C. Droit exclusif à la raison de commerce inscrite
disp9/Art. 1 A. General provisions
disp8/Art. 1 A. Règles générales
disp9/Art. 2 B. Reporting exceptions to the commercial register office
disp8/Art. 2 B. Inscription obligatoire des instituts de droit public
disp9/Art. 3 1. Scope of application
disp9/Art. 1 A. Dispositions générales
disp9/Art. 4 2. Conversion of bearer shares into registered shares
disp9/Art. 2 B. Communication des exceptions à l’office du registre du commerce
disp9/Art. 5 3. Amendment to the articles of association and entry in the commercial register
disp9/Art. 3 1. Champ d’application
disp9/Art. 6 4. Updating of the share register and suspension of rights
disp9/Art. 4 2. Conversion d’actions au porteur en actions nominatives
disp9/Art. 7 5. Retrospective notice
disp9/Art. 5 3. Modification des statuts et inscription au registre du commerce
disp9/Art. 8 6. Permanent loss of shareholder status
disp9/Art. 6 4. Mise à jour du registre des actions et suspension de droits
disp10/Art. 1 A. General rule
disp9/Art. 7 5. Réparation de l’obligation d’annoncer
disp10/Art. 2 B. Amendment of articles of association and regulations
disp9/Art. 8 6. Perte définitive de la qualité d’actionnaire
disp10/Art. 3 C. Approved capital increases and capital increases from contingent capital
disp10/Art. 1 A. Règle générale
disp10/Art. 4 D. Gender representation
disp10/Art. 2 B. Adaptation des statuts et des règlements
disp10/Art. 5 E. Stay of bankruptcy
disp10/Art. 3 C. Augmentation autorisée et augmentation du capital-actions au moyen d’un capital conditionnel
disp10/Art. 6 F. Amendment of contracts under the previous law
disp10/Art. 4 D. Représentation des sexes
disp10/Art. 7 G. Transparency in raw material companies
disp10/Art. 5 E. Ajournement de la faillite
disp12/Art. 1 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp10/Art. 6 F. Adaptation des contrats soumis à l’ancien droit
disp12/Art. 24 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp10/Art. 7 G. Transparence dans les entreprises de matières premières
disp12/Art. 5 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp12/Art. 1 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp12/Art. 6 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp12/Art. 24 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp13/Art. 1 Amendment of the CO
disp12/Art. 5 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp13/Art. 2 Amendment of the CC
disp12/Art. 6 Dispositions finales des titres huitième et huitièmebis
disp13/Art. 3 Amendment of the Insurance Contracts Act
disp13/Art. 1 Modification du CO
disp13/Art. 4 Amendment of the Agriculture Act
disp13/Art. 2 Modification du CC
disp13/Art. 5 Amendment of the Employment Act
disp13/Art. 3 Modification de la loi sur le contrat d’assurance
disp13/Art. 6 Repeal of federal law provisions
disp13/Art. 4 Modification de la loi sur l’agriculture
disp13/Art. 7 Amendment of legal relations governed by the old law
disp13/Art. 5 Modification de la loi sur le travail
disp13/Art. 8 Commencement of the Act
disp13/Art. 6 Abrogation de dispositions de droit fédéral
disp14/Art. 1 A. Transitional law
disp13/Art. 7 Adaptation des rapports juridiques nés sous l’empire de l’ancien droit
disp14/Art. 2 B. Preferential payments on bankruptcy
disp13/Art. 8 Entrée en vigueur
disp14/Art. 3 C. Entry into force
disp14/Art. 1 A. Régime transitoire
disp16/Art. 1 A. Scope of application of the Final Title
disp14/Art. 2 B. Privilège dans la faillite
disp16/Art. 2 I. In general
disp14/Art. 3 C. Entrée en vigueur
disp16/Art. 3 II. Welfare schemes
disp16/Art. 1 A. Application du titre final
disp16/Art. 4 II. Welfare schemes
disp16/Art. 2 I. En général
disp16/Art. 5 I. Exception for extraordinary circumstances
disp16/Art. 3 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 6 II. ...
disp16/Art. 4 II. Fonds de bienfaisance
disp16/Art. 7 D. Conditions for liability of members
disp16/Art. 5 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 8 E. Business names
disp16/Art. 6 I. Dérogation en cas de crise économique
disp16/Art. 9 I. Registered securities
disp16/Art. 7 D. Responsabilité des membres d’une société coopérative
disp16/Art. 10 1. Nominal value
disp16/Art. 8 E. Raisons de commerce
disp16/Art. 11 2. Bearer shares not fully paid up
disp16/Art. 9 I. Titres nominatifs
disp16/Art. 12 III. Bills of exchange and cheques
disp16/Art. 10 1. Valeur nominale
disp16/Art. 13 G. Community of creditors
disp16/Art. 11 2. Actions au porteur non entièrement libérées
disp16/Art. 14 H. ...
disp16/Art. 12 III. Lettres de change et chèques
disp16/Art. 15 J. Amendment of the Debt Collection and Bankruptcy Act
disp16/Art. 13 G. Communauté des créanciers
disp16/Art. 16 I. General reservation
disp16/Art. 14 H. …
disp16/Art. 17 II. Amendment of individual provisions
disp16/Art. 15 J. Modification de la loi sur la poursuite pour dettes et la faillite
disp16/Art. 18 L. Repeal of federal private law
disp16/Art. 16 I. Réserve générale
disp16/Art. 19 M. Commencement of this Act
disp16/Art. 17 II. Modification de certaines prescriptions
disp17/Art. 1 A. Final Title of the Civil Code
disp16/Art. 18 L. Abrogation du droit civil fédéral
disp17/Art. 2 I. In general
disp16/Art. 19 M. Entrée en vigueur de la présente loi
disp17/Art. 3 1. Participation and dividend rights certificates
disp17/Art. 1 A. Titre final du code civil
disp17/Art. 4 2. Refusal to accept registered shareholders
disp17/Art. 2 I. En général
disp17/Art. 5 3. Shares with preferential right to vote
disp17/Art. 3 1. Bons de participation et de jouissance
disp17/Art. 6 4. Qualified majorities
disp17/Art. 4 2. Refus des propriétaires d’actions nominatives
disp17/Art. 7 C. Amendment of federal legislation
disp17/Art. 5 3. Actions à droit de vote privilégié
disp17/Art. 8 D. Referendum
disp17/Art. 6 4. Majorités qualifiées
disp17/Art. 9 E. Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.