Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 734e VI. Fonctions exercées auprès d’autres entreprises

1 Le rapport de rémunération mentionne les activités visées à l’art. 626, al. 2, ch. 1, exercées par les membres du conseil d’administration, de la direction et du conseil consultatif auprès d’autres entreprises.

2 Les indications contiennent le nom des membres, la dénomination de l’entreprise et la fonction exercée.

Art. 735a II. Additional amount for the executive board

1 In the event that the general meeting votes prospectively on the remuneration of the executive board, the articles of association may provide for an additional amount for the remuneration of persons newly appointed as members of the executive board after the vote.

2 The additional amount may only be used if the total amount of remuneration for the executive board agreed by the general meeting is not sufficient to remunerate the new members until the next vote of the general meeting.

3 The general meeting does not vote on the additional amount used.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.