1 La résiliation peut être demandée même si la chose a péri par suite de ses défauts ou par cas fortuit.
2 L’acheteur n’est alors tenu de rendre que ce qui lui reste de la chose.
3 Si la chose a péri par la faute de l’acheteur, ou qu’il l’ait aliénée ou transformée, il ne peut demander que la réduction du prix pour la moins-value.
1 Action for rescission of the contract of sale may be brought if the object has been destroyed as a result of its defects or by accident.
2 In such cases the buyer must return only that which remains of the object.
3 If the object is destroyed through the fault of the buyer or has been sold on or transformed by him, his only claim is for compensation for the decrease in value.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.