Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 785 a. Forme

1 La cession de parts sociales et l’obligation de céder des parts sociales doivent revêtir la forme écrite.

2 Le contrat de cession doit contenir les mêmes renvois aux droits et obligations statutaires que l’acte de souscription des parts sociales, à moins que l’acquéreur ne soit déjà un associé.680

680 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de la LF du 17 mars 2017 (Droit du registre du commerce), en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 957; FF 2015 3255).

Art. 788 2. Special forms of acquisition

1 Where capital contributions are acquired through inheritance, distribution of an estate, matrimonial property law or enforcement proceedings, all related rights and obligations shall be transferred to the acquirer without requiring the consent of the members’ general meeting.

2 In order to exercise right to vote and related rights, however, the acquirer shall require the recognition of the members’ general meeting as a company member who is eligible to vote.

3 The members’ general meeting may refuse such recognition only if the company offers to acquire the capital contributions from the acquirer at their true value. The offer may be made for the company's own account or for the account of other company members or third parties. Unless the acquirer rejects the offer within a month of receiving notice of the true value, the offer is deemed to be accepted.

4 Unless the members’ general meeting rejects the request for recognition within six months of its receipt, recognition is deemed to be granted.

5 The articles of association may waive the requirement of recognition.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.