Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 619 Chapitre IV: Dissolution, liquidation, prescription

1 Les dispositions régissant la société en nom collectif sont applicables à la dissolution et à la liquidation de la société en commandite, ainsi qu’à la prescription des actions contre les associés.

2 Si un commanditaire est déclaré en faillite ou si sa part dans la liquidation est saisie, les dispositions concernant les associés en nom collectif s’appliquent par analogie. Toutefois, la société n’est pas dissoute par la mort ou la mise sous curatelle de portée générale d’un commanditaire.294

294 Nouvelle teneur de la phrase selon l’annexe ch. 10 de la LF du 19 déc. 2008 (Protection de l’adulte, droit des personnes et droit de la filiation), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2011 725; FF 2006 6635).

Art. 621 B. Share capital

1 The share capital amounts to at least 100,000 francs.

2 A share capital in the foreign currency required for business operations is also permitted. At the time of foundation, this must have a value equivalent to at least 100,000 francs. If the share capital is in a foreign currency, the accounts must be kept and financial reports must be filed in the same currency. The Federal Council shall specify which currencies are permitted.

3 The general meeting may resolve to change the currency of the share capital at the start of any financial year. In such an event, the board of directors shall amend the articles of association. It shall establish that the requirements of paragraph 2 have been met, and specify the exchange rate applied. The resolutions of the general meeting and of the board of directors must be done as a public deed.

295 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.