Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Loi fédérale du 30 mars 1911 complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 733 B. Comité de rémunération

1 L’assemblée générale élit les membres du comité de rémunération individuellement.

2 Seuls les membres du conseil d’administration sont éligibles.

3 Leur mandat s’achève à la fin de l’assemblée générale ordinaire suivante. La réélection est possible.

4 Lorsque le comité de rémunération n’est pas complet, le conseil d’administration désigne les nouveaux membres pour la durée de mandat restante. Les statuts peuvent prévoir d’autres dispositions afin de remédier à cette carence dans l’organisation.

5 Les statuts déterminent les principes régissant les tâches et les compétences du comité de rémunération.

Art. 734b III. Loans and credit facilities for the board of directors, the executive board and the board of advisors

1 The remuneration report shall specify:

1.
loans and credit facilities granted to the current members of the board of directors, executive board and board of advisors that are still outstanding;
2.
loans and credit facilities granted to former members of the board of directors, executive board and board of advisors that were granted on conditions other than the customary market conditions and are still outstanding.

2 Article 734a paragraph 3 applies mutatis mutandis to the information on loans and credit facilities.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.