Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

Inverser les langues

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Purpose and scope
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Justification
Art. 3 Justification
Art. 4 Optimisation
Art. 4 Optimisation
Art. 5
Art. 5 Dose limits
Art. 6
Art. 6 Reference levels
Art. 7 Contraintes de dose
Art. 7 Dose constraints
Art. 8 Approche graduée en fonction du risque
Art. 8 Risk-based graded approach
Art. 9 Activités soumises à autorisation
Art. 9 Activities subject to mandatory licensing
Art. 10 Exceptions au régime de l’autorisation
Art. 10 Exemptions from mandatory licensing
Art. 11 Autorités délivrant les autorisations
Art. 11 Licensing authorities
Art. 12 Demandes d’autorisation
Art. 12 Licence applications
Art. 13 Procédure ordinaire d’autorisation
Art. 13 Standard licensing procedure
Art. 14 Procédure simplifiée d’autorisation
Art. 14 Simplified licensing procedure
Art. 15 Autorisation de type pour les sources de rayonnement
Art. 15 Type licence for radiation sources
Art. 16 Limitation de la validité et notification
Art. 16 Licence term and communication
Art. 17 Manière de procéder en cas d’ambiguïtés concernant la compétence dans la procédure d’autorisation
Art. 17 Procedure in the event of uncertainty as to licensing responsibilities
Art. 18 Base de données des autorisations
Art. 18 Licence database
Art. 19 Devoirs touchant à l’organisation
Art. 19 Organisational duties
Art. 20 Devoir d’information
Art. 20 Duty to provide information
Art. 21 Obligation de notification
Art. 21 Reporting duties
Art. 22 Limites de dose applicables à l’exposition du public
Art. 22 Dose limits for members of the public
Art. 23 Détermination des doses au voisinage des entreprises au bénéfice d’une autorisation de rejet dans l’environnement
Art. 23 Determination of doses in the vicinity of enterprises with a licence for discharge to the environment
Art. 24 Limites d’immission
Art. 24 Immission limits
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Justification de base
Art. 27 Fundamental justification
Art. 28 Justification de procédures diagnostiques ou thérapeutiques
Art. 28 Justification of diagnostic or therapeutic procedures
Art. 29 Justification de l’application à un individu
Art. 29 Justification of individual applications
Art. 30 Examens radiologiques de dépistage
Art. 30 Radiological screening
Art. 31 Procédures d’imagerie appliquées à l’être humain à des fins non médicales
Art. 31 Procedures for non-medical imaging purposes
Art. 32 Optimisation des expositions médicales
Art. 32 Optimisation of medical exposures
Art. 33 Obligation de documentation
Art. 33 Documentation obligation
Art. 34 Enquête sur les doses de rayonnements d’origine médicale
Art. 34 Survey of medical population doses
Art. 35 Niveaux de référence diagnostiques
Art. 35 Diagnostic reference levels
Art. 36 Engagement de physiciens médicaux
Art. 36 Involvement of medical physicists
Art. 37 Personnes soignantes à titre non professionnel
Art. 37 Carers and comforters
Art. 38 Information du patient
Art. 38 Provision of information for patients
Art. 39 Pédiatrie
Art. 39 Paediatrics
Art. 40 Patientes enceintes ou allaitantes
Art. 40 Pregnant and breastfeeding patients
Art. 41 But, contenu et objet
Art. 41 Purpose, content and subjects
Art. 42
Art. 42 Coordination, preparation and conduct
Art. 43 Autoévaluation et manuel de qualité des titulaires d’une autorisation
Art. 43 Licence holders’ self-evaluation and quality manual
Art. 44 Autorisations
Art. 44 Authorisations
Art. 45 Contraintes et calcul de dose
Art. 45 Dose constraints and dose calculation
Art. 46 Mise sur le marché et administration
Art. 46 Placing products on the market and administration
Art. 47 Préparation et contrôle de qualité
Art. 47 Preparation and quality control
Art. 48 Commission des produits radiopharmaceutiques
Art. 48 Expert Commission for Radiopharmaceuticals
Art. 49 Définition
Art. 49 Definition
Art. 50 Obligations
Art. 50 Duties
Art. 51 Définition et principes
Art. 51 Definition and principles
Art. 52 Catégories
Art. 52 Categories
Art. 53 Personnes jeunes et femmes enceintes ou allaitantes
Art. 53 Young people and pregnant or breastfeeding women
Art. 54 Personnel navigant
Art. 54 Aircrew
Art. 55 Surveillance médicale
Art. 55 Medical monitoring
Art. 56 Limites de dose
Art. 56 Dose limits
Art. 57 Limite de dose pour les personnes jeunes et les femmes enceintes
Art. 57 Dose limit for young people and pregnant women
Art. 58 Mesures à prendre en cas de dépassement d’une limite de dose
Art. 58 Measures to be taken if dose limits are exceeded
Art. 59 Contrôle médical après un dépassement d’une limite de dose
Art. 59 Medical surveillance in the event of exceedance of dose limits
Art. 60 Contraintes de dose
Art. 60 Dose constraints
Art. 61 Dosimétrie des personnes professionnellement exposées aux radiations
Art. 61 Dosimetry in occupationally exposed persons
Art. 62 Détermination de la dose de rayonnements par calcul
Art. 62 Determination of radiation doses by calculation
Art. 63 Seuil de notification par période de surveillance
Art. 63 Reporting threshold per monitoring period
Art. 64 Obligations des titulaires d’autorisation et des exploitants de compagnies aériennes dans le cadre de la dosimétrie individuelle
Art. 64 Duties of licence holders or aircraft operators with regard to personal dosimetry
Art. 65 Obligations des titulaires d’autorisation et des exploitants de compagnies aériennes lors de la détermination de la dose de rayonnements par calcul
Art. 65 Duties of licence holders or aircraft operators when radiation doses are determined by calculation
Art. 66 Conditions d’agrément
Art. 66 Requirements for approval
Art. 67 Procédure et validité de l’agrément
Art. 67 Approval procedure and term
Art. 68 Autorités habilitées à agréer
Art. 68 Competent authorities
Art. 69 Obligations de notification du service de dosimétrie individuelle
Art. 69 Reporting duties of the personal dosimetry service
Art. 70 Autres obligations du service de dosimétrie individuelle
Art. 70 Further duties of the personal dosimetry service
Art. 71 Obligation de garder le secret et protection des données
Art. 71 Duty of confidentiality and data protection
Art. 72 Autorité responsable et but
Art. 72 Responsible authority and purpose
Art. 73 Données traitées
Art. 73 Data processed
Art. 74 Droits d’accès
Art. 74 Access rights
Art. 75 Rapport
Art. 75 Reporting
Art. 76 Utilisation des données à des fins de recherche
Art. 76 Use of data for research projects
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Principes
Art. 78 Principles
Art. 79 Limitation de la dose ambiante
Art. 79 Restriction of ambient doses
Art. 80 Définition
Art. 80 Definition
Art. 81 Secteurs de travail
Art. 81 Working areas
Art. 82 Zones
Art. 82 Zones
Art. 83 Traitement après la cessation des activités
Art. 83 Treatment after discontinuation of activities
Art. 84 Valeurs directrices pour les contaminations
Art. 84 Guidance values for contamination
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Obligation de tenir un inventaire et un registre et de faire rapport
Art. 86 Inventory, record-keeping and reporting duties
Art. 87 Remise
Art. 87 Transfer
Art. 88 Exigences concernant la manipulation et l’emplacement des sources de rayonnement
Art. 88 Requirements for the handling and the location of radiation sources
Art. 89 Instruments de mesure des rayonnements ionisants
Art. 89 Measuring instruments for ionising radiation
Art. 90 Exigences concernant les instruments de mesure des rayonnements ionisants
Art. 90 Requirements for measuring instruments for ionising radiation
Art. 91 Exigences concernant l’utilisation des instruments de mesure des rayonnements ionisants
Art. 91 Requirements for the use of measuring instruments for ionising radiation
Art. 92 Devoirs des titulaires d’autorisation
Art. 92 Duties of licence holders
Art. 93 Construction
Art. 93 Design
Art. 94 Marquage
Art. 94 Marking
Art. 95 Exigences complémentaires pour la mise sur le marché
Art. 95 Further requirements for placing on the market
Art. 96 Définition
Art. 96 Definition
Art. 97 Inventaire
Art. 97 Inventory
Art. 98 Exigences
Art. 98 Requirements
Art. 99 Sécurité et sûreté
Art. 99 Safety and security
Art. 100
Art. 100
Art. 101 Transport en dehors de l’enceinte de l’entreprise
Art. 101 Off-site transport
Art. 102 Transport à l’intérieur de l’enceinte de l’entreprise
Art. 102 On-site transport
Art. 103 Importation, exportation et transit
Art. 103 Import, export and transit
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Libération du régime de l’autorisation et de la surveillance
Art. 105 Clearance from mandatory licensing and supervision
Art. 106 Mesure de libération et autres méthodes de libération
Art. 106 Clearance measurement and other clearance methods
Art. 107 Interdiction de mélanges
Art. 107 Prohibition of mixtures
Art. 108 Définition
Art. 108 Definition
Art. 109 Réutilisation
Art. 109 Reuse
Art. 110 Contrôle et documentation
Art. 110 Monitoring and documentation
Art. 111 Principes
Art. 111 Principles
Art. 112 Rejet par l’air évacué et les eaux usées
Art. 112 Discharge in exhaust air and wastewater
Art. 113 Mesures de contrôle
Art. 113 Control measures
Art. 114 Mise en décharge avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations
Art. 114 Landfilling with the approval of the licensing authority
Art. 115 Valorisation avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations
Art. 115 Recycling with the approval of the licensing authority
Art. 116 Incinération avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations
Art. 116 Incineration with the approval of the licensing authority
Art. 117 Stockage pour décroissance
Art. 117 Decay storage
Art. 118 Gaz, poussières, aérosols et liquides
Art. 118 Gases, dust, aerosols and liquids
Art. 119 Déchets radioactifs à livrer
Art. 119 Radioactive waste subject to mandatory delivery
Art. 120 Désignation et tâches du centre fédéral de ramassage
Art. 120 Designation and duties of the federal collection centre
Art. 121 Groupe de coordination
Art. 121 Coordination group
Art. 122
Art. 122
Art. 123 Conception des exploitations
Art. 123 Design of enterprises
Art. 124 Rapport de sécurité
Art. 124 Safety report
Art. 125 Mesures préventives
Art. 125 Preparedness measures
Art. 126 Mesures d’urgence prises par les titulaire d’autorisation
Art. 126 Licence holders’ emergency measures
Art. 127 Obligation de notification pour les titulaires d’autorisation
Art. 127 Licence holders’ reporting duties
Art. 128 Obligations de l’autorité de surveillance
Art. 128 Duties of the supervisory authority
Art. 129 Enquête et rapport des titulaires d’autorisation
Art. 129 Licence holders’ investigation and reporting
Art. 130 Mesures à prendre lors d’un dépassement d’une limite d’immission
Art. 130 Measures in the event of exceedance of an immission limit
Art. 131 Information concernant les défaillances
Art. 131 Provision of information on failures
Art. 132 Définition
Art. 132 Definition
Art. 133 Niveaux de référence pour le public
Art. 133 Reference levels for the public
Art. 134 Niveaux de référence pour les personnes astreintes
Art. 134 Reference levels for persons with special responsibilities
Art. 135 Mise en œuvre de la prévention des situations d’urgence
Art. 135 Implementation of emergency preparedness
Art. 136 Préparation de mesures de protection d’urgence au voisinage d’entreprises
Art. 136 Preparation of emergency response measures in the vicinity of enterprises
Art. 137 Obligation de notification
Art. 137 Reporting duty
Art. 138 Obligation d’information
Art. 138 Duty to provide information
Art. 139 Détermination des doses de rayonnements
Art. 139 Determination of radiation doses
Art. 140 Conduite dans les situations d’exposition d’urgence
Art. 140 Management in emergency exposure situations
Art. 141 Passage à la situation d’exposition existante ou planifiée
Art. 141 Transition to an existing or planned exposure situation
Art. 142 Groupes de personnes
Art. 142 Groups of persons
Art. 143 Protection de la santé
Art. 143 Protection of health
Art. 144 Instruction
Art. 144 Instruction
Art. 145 Équipement
Art. 145 Equipment
Art. 146 Couverture d’assurance et indemnisation
Art. 146 Insurance cover and compensation
Art. 147
Art. 147
Art. 148
Art. 148
Art. 149
Art. 149
Art. 150
Art. 150
Art. 151 Inventaire des biens-fonds potentiellement contaminés
Art. 151 Inventory of properties with possible contamination
Art. 152 Examen des biens-fonds
Art. 152 Investigation of properties
Art. 153 Assainissement des biens-fonds
Art. 153 Remediation of properties
Art. 154 Échange d’information
Art. 154 Exchange of information
Art. 155 Niveau de référence du radon
Art. 155 Radon reference level
Art. 156 Valeur de seuil aux postes de travail exposés au radon
Art. 156 Threshold level at radon-exposed workplaces
Art. 157 Service technique et d’information sur le radon
Art. 157 Radon Technical and Information Centre
Art. 158 Compétence
Art. 158 Responsibility
Art. 159 Agrément des services de mesure du radon
Art. 159 Approval of radon measurement providers
Art. 160 Devoirs des services de mesure du radon
Art. 160 Duties of radon measurement providers
Art. 161 Consultants en radon
Art. 161 Radon consultants
Art. 162 Base de données du radon
Art. 162 Radon database
Art. 163 Protection contre le radon dans les nouveaux bâtiments et lors de transformations
Art. 163 Radon mitigation in new buildings and building alterations
Art. 164 Mesures du radon par le canton
Art. 164 Cantonal radon measurements
Art. 165 Mesures du radon aux postes de travail exposés au radon
Art. 165 at radon-exposed workplaces
Art. 166 Assainissement lié au radon
Art. 166 Radon remediation
Art. 167 Mesures de protection aux postes de travail
Art. 167 Workplace measures
Art. 168 Branches industrielles concernées
Art. 168 Industrial sectors concerned
Art. 169 Rejet de NORM dans l’environnement
Art. 169 Discharge of NORM to the environment
Art. 170 Matériaux de construction
Art. 170 Building materials
Art. 171
Art. 171
Art. 172 qui doivent suivre une formation ou une formation continue
Art. 172 Persons who must undergo training and continuing education
Art. 173 Responsabilité pour la formation et la formation continue
Art. 173 Responsibility for training and continuing education
Art. 174 Formation
Art. 174 Training
Art. 175 Formation continue
Art. 175 Continuing education
Art. 176 Cours de formation et de formation continue
Art. 176 Training and continuing education courses
Art. 177 Aide financière
Art. 177 Financial assistance
Art. 178 Reconnaissance de formations et de formations continues individuelles
Art. 178 Recognition of individual training and continuing education
Art. 179 Base de données sur la formation et la formation continue
Art. 179 Training and continuing education database
Art. 180 Autorités de reconnaissance
Art. 180 Recognition authorities
Art. 181 Contenus généraux de la réglementation
Art. 181 Content of regulation in general
Art. 182 Catégories des personnes soumises à l’obligation de formation et de formation continue en médecine
Art. 182 Categories of persons subject to mandatory training and continuing education in the medical sector
Art. 183 Catégories des personnes soumises à l’obligation de formation et de formation continue dans les domaines autres que la médecine
Art. 183 Categories of persons subject to mandatory training and continuing education in non-medical sectors
Art. 184 Autorités de surveillance
Art. 184 Supervisory authorities
Art. 185 Obligation d’archivage et de renseignement des autorités de surveillance
Art. 185 Supervisory authorities’ archiving duties and duty to provide information
Art. 186 Recherche
Art. 186 Research
Art. 187 Principe
Art. 187 Principle
Art. 188 Obligations de collaboration
Art. 188 Cooperation duties
Art. 189 Recours à des tiers
Art. 189 Engagement of third parties
Art. 190 Contrôle des importations, des exportations et du transit
Art. 190 Monitoring of import, export and transit
Art. 191 Compétence
Art. 191 Responsibilities
Art. 192 Réseaux automatiques de mesure pour la surveillance de la radioactivité en Suisse
Art. 192 network for monitoring radioactivity in Switzerland
Art. 193 Programme de prélèvement d’échantillons et de mesures
Art. 193 Sampling and measurement programme
Art. 194 Collecte des données, appréciation de la situation radiologique et rapport
Art. 194 Collection of data, radiological assessment and reporting
Art. 195 Seuils d’investigation pour la surveillance de l’environnement
Art. 195 Investigation thresholds in environmental monitoring
Art. 196 Informations concernant les événements d’intérêt public
Art. 196 Provision of information on events of public interest
Art. 197 Surveillance du personnel navigant professionnellement exposé aux radiations
Art. 197 Monitoring of occupationally exposed aircrew
Art. 198
Art. 198
Art. 199
Art. 199
Art. 200 Abrogation d’un autre acte
Art. 200 Repeal of other legislation
Art. 201 Modification d’autres actes
Art. 201 Amendments to other legislation
Art. 202 Dispositions transitoires
Art. 202 Transitional provisions
Art. 203 Entrée en vigueur
Art. 203 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.