1 Le titulaire de l’autorisation doit garantir que les secteurs contrôlés dans lesquels la manipulation de matières radioactives a cessé et, au besoin, le voisinage de ces secteurs, y compris toutes les installations et le matériel qui y demeurent, remplissent les critères de libération visés à l’art. 106 et que les limites d’immission fixées à l’art. 24 sont respectées.
2 Il doit prouver à l’autorité de surveillance qu’il s’est conformé à l’obligation visée à l’al 1.
3 Il ne peut utiliser à d’autres fins les secteurs contrôlés en question qu’avec l’accord de l’autorité de surveillance.
1 For controlled areas in which the handling of radioactive material is discontinued, and if necessary also for the surrounding areas, including all installations and the remaining material, the licence holder must ensure that the clearance measurement criteria specified in Article 106 are met and the immission limits specified in Article 24 are not exceeded.
2 The licence holder must demonstrate to the supervisory authority that the duty specified in paragraph 1 is fulfilled.
3 The licence holder may only use the controlled areas concerned for other purposes after approval has been granted by the supervisory authority.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.