1 En cas d’augmentation de la radioactivité, les personnes astreintes sont assurées contre les accidents et la maladie.
2 Si l’assurance obligatoire en cas d’accidents et les assurances privées n’offrent pas une couverture suffisante, la Confédération garantit l’octroi des prestations selon les dispositions de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur l’assurance militaire53. On peut au besoin faire appel à l’assurance militaire pour l’exécution.
3 Les personnes et les entreprises astreintes qui, du fait de leur activité, doivent assumer des frais non couverts, sont dédommagées par la Confédération. Le DDPS règle les modalités d’octroi des indemnités.
1 In the event of increased radioactivity, persons with special responsibilities are insured against accidents and illness.
2 If the cover provided by compulsory accident insurance and existing private insurance is not sufficient, the Confederation shall guarantee benefits in accordance with the provisions of the Federal Act of 19 June 199253 on Military Insurance. If necessary, the military insurance organisation may be involved for purposes of implementation.
3 If, as a result of their activities, persons and undertakings with special responsibilities incur costs that are not covered, they shall receive compensation from the Confederation. The DDPS shall regulate the processing of financial claims.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.