Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 116 Incinération avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations

1 Les déchets radioactifs combustibles peuvent être incinérés, avec l’accord de l’autorité délivrant les autorisations, dans des installations pour le traitement thermique des déchets conformément à l’ordonnance du 4 décembre 2015 sur les déchets (OLED)38 lorsque:

a.
le respect de la limite de libération est démontré par une surveillance de la concentration de l’activité ou un calcul de la contamination possible des résidus de combustion;
b.
les déchets ne contiennent que les radionucléides H-3 ou C-14;
c.
que l’activité hebdomadaire admise à l’incinération ne dépasse pas l’équivalent de 1000 fois la limite d’autorisation.

2 Dans des cas justifiés, l’autorité délivrant les autorisations peut autoriser l’incinération de déchets radioactifs combustibles contenant d’autres radionucléides que ceux prévus à l’al. 1, let. b.

Art. 116 Incineration with the approval of the licensing authority

Combustible radioactive waste may, with the approval of the licensing authority, be incinerated at thermal waste treatment plants in accordance with the Waste Ordinance of 4 December 201538 if:

a.
compliance with the clearance limit can be demonstrated by monitoring of activity concentrations or calculation of the possible contamination of incineration residues;
b.
the radioactive waste only contains the radionuclides H-3 or C-14; and
c.
the activity approved for incineration per week does not exceed 1000 times the licensing limit.
In justified cases, the licensing authority may approve the incineration of combustible radioactive waste containing radionuclides other than those specified in paragraph 1 letter b.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.