Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Données traitées

1 Les données ci-après concernant les personnes professionnellement exposées aux radiations sont consignées dans le registre dosimétrique central:

a.
noms, prénoms et noms antérieurs;
b.
date de naissance;
c.31
numéro AVS;
d.
sexe;
e.
nom, adresse et IDE de l’entreprise;
f.
valeurs des doses déterminées en Suisse et à l’étranger;
g.
groupe professionnel;
h.
activité professionnelle;
i.
catégorie (A ou B).

2 Dans le cas de personnes travaillant pour une période transitoire en Suisse, les doses déterminées en Suisse sont enregistrées.

31 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 31 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800).

Art. 73 Data processed

1 The following data concerning occupationally exposed persons shall be stored in the Central Dose Registry:

a.
name, first name and former names;
b.
date of birth;
c.31
OASI number;
d.
sex;
e.
name, address and UID of the enterprise;
f.
dose values determined in Switzerland and abroad;
g.
occupational group;
h.
activity;
i.
category (A or B).

2 For persons working in Switzerland only temporarily, the doses determined in Switzerland shall be recorded.

31 Amended by Annex No II 31 of the O of 17 Nov. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 800).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.