Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

Inverser les langues

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Requisiti
Art. 5 Requirements
Art. 5a Programmi
Art. 5a Programmes
Art. 5b Accompagnamento scientifico
Art. 5b Scientific support
Art. 6 Convalida di progetti e programmi
Art. 6 Validation of projects and programmes
Art. 7 Domanda di valutazione dell’idoneità di un progetto o di un programma per il rilascio di attestati
Art. 7 Application for assessing whether a project or programme qualifies for issuing attestations
Art. 8 Decisione sull’idoneità di un progetto o di un programma per il rilascio di attestati
Art. 8 Decisions on the qualification of a project or programme for issuing attestations
Art. 8a Menzione nel registro fondiario
Art. 8a Note in the land register
Art. 8b Proroga del periodo di credito
Art. 8b Extension of the crediting period
Art. 9 Rapporto di monitoraggio e verifica del rapporto di monitoraggio
Art. 9 Monitoring report and verification of the monitoring report
Art. 10 Rilascio degli attestati
Art. 10 Issuance of attestations
Art. 11 Modifiche sostanziali del progetto o del programma
Art. 11 Substantial modifications to the project or programme
Art. 12
Art. 12
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Gestione degli attestati e dei dati
Art. 13 Administration of attestations and data
Art. 14 Pubblicazione di informazioni su progetti e programmi
Art. 14 Publication of information on projects and programmes
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Automobile
Art. 17a Passenger cars
Art. 17b Autofurgoni
Art. 17b Vans
Art. 17c Trattori a sella leggeri
Art. 17c Light articulated vehicles
Art. 17d
Art. 17d Placing vehicles on the market for the first time
Art. 17e Anno di riferimento
Art. 17e Reference year
Art. 17f Procedure di prova e di correlazione applicabili e obiettivi secondo l’articolo 10 capoversi 1 e 2 della legge sul CO2
Art. 17f Applicable test and correlation procedures and target values in accordance with Article 10 paragraphs 1 and 2 of the CO2 Act
Art. 18 Grande importatore
Art. 18 Large-scale importer
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Piccolo importatore
Art. 20 Small-scale importer
Art. 21 Costruttore
Art. 21 Manufacturer
Art. 22 Raggruppamento di emissioni
Art. 22 Emission pools
Art. 22a Accordo di ripresa di veicoli
Art. 22a Agreement to take over vehicles
Art. 23 Obblighi degli importatori
Art. 23 Obligations of importers
Art. 24 Fonti dei dati per il calcolo dell’obiettivo di emissione e delle emissioni medie di CO2 del parco veicoli nuovi
Art. 24 emissions of the new car fleet
Art. 25 di un veicolo
Art. 25 emissions of a vehicle
Art. 26 nei veicoli
Art. 26 CO2-reducing factors for vehicles
Art. 27 Calcolo delle emissioni medie di CO2 per i grandi importatori
Art. 27 Calculating the average CO2 emissions for large-scale importers
Art. 28 Obiettivo individuale
Art. 28 Individual target
Art. 29 Importi delle sanzioni
Art. 29 Sanction amounts
Art. 30 Sanzione in caso di superamento dell’obiettivo individuale
Art. 30 Sanction for exceeding individual targets
Art. 31 Acconti trimestrali
Art. 31 Quarterly advance payments
Art. 32e
Art. 32
Art. 34 Garanzie
Art. 34 Security
Art. 36
Art. 35
Art. 37
Art. 36
Art. 38e
Art. 37
Art. 40 tenute a partecipare
Art. 38
Art. 41 Deroga all’obbligo di partecipare
Art. 40
Art. 42 Partecipazione su domanda
Art. 41 Exemption from the obligation to participate
Art. 43
Art. 42 Participation by application
Art. 43a Uscita
Art. 43
Art. 44 Decisione
Art. 43a Withdrawal
Art. 45 Quantità massima di diritti di emissione disponibili
Art. 44 Ruling
Art. 46 Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito
Art. 45 Maximum available quantity of emission allowances
Art. 46a Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito per i gestori di impianti che partecipano per la prima volta al SSQE e per gestori di impianti con nuovi elementi di assegnazione
Art. 46 Emission allowances to be allocated free of charge
Art. 46b Adeguamento della quantità dei diritti di emissione da assegnare a titolo gratuito
Art. 46a Allocating emission allowances free of charge to installation operators participating in the ETS for the first time and to installation operators with new sub-installations
Art. 46c
Art. 46b Adjustment of the quantity of emission allowances to be allocated free of charge
Art. 46d Operatori di aeromobili obbligati a partecipare
Art. 46c
Art. 46e Quantità massima di diritti di emissione disponibili
Art. 46d Aircraft operators with the obligation to participate
Art. 46f Assegnazione di diritti di emissione a titolo gratuito
Art. 46e Maximum quantity of emission allowances available
Art. 47 Diritto a partecipare
Art. 46f Allocation of emission allowances free of charge
Art. 48 Svolgimento dell’asta
Art. 47 Eligibility for admission
Art. 49 Informazioni richieste per la partecipazione
Art. 48 Conducting the auction
Art. 49a Carattere vincolante delle offerte d’asta
Art. 49 Information to be submitted for participation
Art. 50 Rilevamento dei dati
Art. 49a Binding nature of the auction bids
Art. 51 Piano di monitoraggio
Art. 50 Data collection
Art. 52 Rapporto di monitoraggio
Art. 51 Monitoring plan
Art. 53 Obbligo di notifica in caso di cambiamenti
Art. 52 Monitoring report
Art. 54 Compiti dei Cantoni
Art. 53 An ETS installation operator’s obligation to report changes
Art. 55 Obbligo
Art. 54 The cantons’ duties
Art. 55a Caso di rigore
Art. 55 Obligation
Art. 55b
Art. 55a Case of hardship
Art. 56 Inosservanza dell’obbligo
Art. 56 Non-compliance with obligations
Art. 57 Principio
Art. 57 Principles
Art. 58 Apertura di un conto
Art. 58 Opening an account
Art. 59 Recapito e sede o domicilio
Art. 59 Address for service and registered office or domicile
Art. 59a Rifiuto dell’apertura di un conto
Art. 59a Rejection of account opening
Art. 60 Iscrizione nel Registro dello scambio di quote di emissioni
Art. 60 Entry in the Emissions Trading Registry
Art. 61 Transazioni
Art. 61 Transactions
Art. 62 Tenuta del Registro
Art. 62 Registry management
Art. 63 Esclusione della responsabilità
Art. 63 Exclusion of liability
Art. 64 Blocco e chiusura del conto
Art. 64 Account freezing and closure
Art. 65 Pubblicazione di informazioni e protezione dei dati
Art. 65 Publication of information and data protection
Art. 66 Condizioni
Art. 66 Requirements
Art. 67 Obiettivo di emissione
Art. 67 Emissions target
Art. 68 Obiettivo basato su provvedimenti
Art. 68 Measures target
Art. 69 Domanda di determinazione di un impegno di riduzione
Art. 69 Application for the determination of a reduction obligation
Art. 70 Decisione
Art. 70 Ruling
Art. 71 Miglioramenti dei prodotti al di fuori dei propri impianti di produzione
Art. 71 Product improvements outside an installation operator’s own production plants
Art. 72 Rapporto di monitoraggio
Art. 72 Monitoring report
Art. 73 Adeguamento dell’obiettivo di emissione
Art. 73 Amendment of the emissions target
Art. 74 Adeguamento dell’obiettivo basato su provvedimenti
Art. 74 Amendment of the measures target
Art. 74a Computo di attestati all’obiettivo di emissione
Art. 74a Deducting attestations from the emissions target
Art. 74b
Art. 74b
Art. 75 Computo dei certificati di riduzione delle emissioni
Art. 75 Counting emission reduction certificates
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Garanzia della sanzione
Art. 77 Security for the penalty
Art. 78
Art. 78
Art. 79 Pubblicazione di informazioni
Art. 79 Publication of information
Art. 8085
Art. 8085
Art. 86 Obbligo di compensazione
Art. 86 Compensation obligation
Art. 87 Deroga all’obbligo di compensazione in caso di piccole quantità
Art. 87 Exemptions from the compensation obligation for small quantities
Art. 88 Raggruppamenti di compensazione
Art. 88 Compensation pools
Art. 89 Aliquota di compensazione
Art. 89 Compensation rate
Art. 90 Misure di compensazione ammesse
Art. 90 Permissible compensation measures
Art. 91 Adempimento dell’obbligo di compensazione
Art. 91 Meeting the compensation obligation
Art. 92 Inadempimento dell’obbligo di compensazione
Art. 92 Failure to meet a compensation obligation
Art. 93 Oggetto della tassa
Art. 93 Subject to the levy
Art. 94 Aliquota della tassa
Art. 94 Rate of the levy
Art. 95 Prova del versamento della tassa
Art. 95 Declaration of payment of the levy
Art. 96 Diritto alla restituzione
Art. 96 Claim for refund
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b Rimborso per i gestori di centrali termoelettriche a combustibili fossili
Art. 96b Refund for operators of fossil-thermal power plants
Art. 97
Art. 97
Art. 98
Art. 98
Art. 98a Rimborso per i gestori di impianti di cogenerazione che non partecipano al SSQE né hanno preso un impegno di riduzione
Art. 98a Refund for CHP plant operators that are neither participating in the ETS nor are subject to a reduction obligation
Art. 98b
Art. 98b
Art. 98c
Art. 98c
Art. 99 Restituzione per utilizzo a scopo non energetico
Art. 99 Refund for fuels not used to produce energy
Art. 100 Periodicità della restituzione per utilizzo a scopo non energetico
Art. 100 Periodicity of the refund for fuels not used to produce energy
Art. 101 Conservazione dei giustificativi
Art. 101 Document retention
Art. 102 Importo minimo per una restituzione
Art. 102 Minimum refund amount
Art. 103 Rinvio della restituzione
Art. 103 Deferral of the refund
Art. 104 Diritto ai contributi globali
Art. 104 Eligibility for global financial assistance
Art. 105 Procedura
Art. 105 Procedure
Art. 106 Utilizzo delle risorse
Art. 106 Use of funds
Art. 107 Versamento
Art. 107 Payment of global financial assistance
Art. 108 Spese di esecuzione
Art. 108 Implementation costs
Art. 109 Comunicazione
Art. 109 Communication
Art. 110 Rendiconto
Art. 110 Reporting
Art. 111 Controllo
Art. 111 Control
Art. 111a
Art. 111a
Art. 112 contributo
Art. 112 Projects eligible for assistance
Art. 113 Domanda
Art. 113 Application
Art. 113a Ordine di presa in considerazione
Art. 113a Order of consideration
Art. 113b Restituzione
Art. 113b Reclaiming financial assistance
Art. 114 Fideiussione
Art. 114 Guarantee
Art. 115 Garanzia della fideiussione
Art. 115 Granting of the guarantee
Art. 116 Obbligo di notifica e rendicontazione
Art. 116 Notification obligation and reporting
Art. 117 Esecuzione
Art. 117 Implementation
Art. 118 Finanziamento
Art. 118 Financing
Art. 119 Quota spettante alla popolazione
Art. 119 Portion of the revenue for the public
Art. 120 Distribuzione
Art. 120 Distribution
Art. 121 Versamento agli assicuratori
Art. 121 Payouts to the insurers
Art. 122 Organizzazione
Art. 122 Organisation
Art. 123 Indennizzo degli assicuratori
Art. 123 Compensation of the insurers
Art. 124 Quota spettante all’economia
Art. 124 Portion of the revenue for the business community
Art. 125 Distribuzione
Art. 125 Distribution
Art. 126 Organizzazione
Art. 126 Organisation
Art. 127 Indennizzo spettante alle casse di compensazione
Art. 127 Remuneration of the compensation offices
Art. 128 Promozione della formazione e del perfezionamento
Art. 128 Promotion of basic and advanced training
Art. 129 Informazione
Art. 129 Information
Art. 130 Autorità esecutive
Art. 130 Implementation authorities
Art. 130a Sistemi d’informazione e di documentazione
Art. 130a Information and documentation systems
Art. 131 Inventario dei gas serra
Art. 131 Greenhouse gas inventory
Art. 132 Indennizzo per le spese d’esecuzione
Art. 132 Compensation for expenses
Art. 133 Controlli e obbligo di informare
Art. 133 Controls and disclosure obligations
Art. 134 Trattamento dei dati
Art. 134 Data processing
Art. 134a Coordinamento con l’Unione europea
Art. 134a Coordination with the European Union
Art. 135 Adeguamento degli allegati
Art. 135 Amendments to the Annexes
Art. 135a Approvazione di decisioni minori
Art. 135a Approval of decisions of minor importance
Art. 136 Diritto previgente: abrogazione
Art. 136 Repeal of current legislation
Art. 137 Modifica del diritto vigente
Art. 137 Amendment of current legislation
Art. 138 Conversione dei diritti di emissione non utilizzati
Art. 138 Conversion of unused emission allowances
Art. 139
Art. 139
Art. 140 Attestati per progetti di riduzione delle emissioni in Svizzera
Art. 140 Attestations for domestic emission-reduction projects
Art. 141 Calcolo delle emissioni di CO2 delle automobili
Art. 141 Calculation of CO2 emissions from passenger cars
Art. 142 Partecipazione al SSQE
Art. 142 Participation in the ETS
Art. 142a Termine di notifica di una sede o un domicilio per i conti personali
Art. 142a Deadline for giving notice of a registered office or domicile for personal accounts
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Impegno di riduzione delle emissioni di gas serra
Art. 144 Commitment to reduce greenhouse gas emissions
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Restituzione della tassa sul CO2
Art. 146 Refund of the CO2 levy
Art. 146a Attestati per le riduzioni delle emissioni conseguite in Svizzera
Art. 146a Attestations for domestic emission reductions
Art. 146b Certificati di riduzione delle emissioni che non possono più essere iscritti nel Registro dello scambio di quote di emissioni
Art. 146b Emission-reduction certificates that can no longer be entered into the Emissions Trading Registry
Art. 146c
Art. 146c
Art. 146d
Art. 146d
Art. 146e
Art. 146e
Art. 146f Crediti
Art. 146f Credits
Art. 146g Partecipazione al SSQE al 1° gennaio 2021
Art. 146g Participation in the ETS on 1 January 2021
Art. 146h Restituzione provvisoria della tassa sul CO2
Art. 146h Provisional refund of the CO2 levy
Art. 146i Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione secondo l’articolo 31 capoverso 1bis della legge sul CO2
Art. 146i Emissions and measures target when extending the reduction obligation under Article 31 paragraph 1bis of the CO2 Act
Art. 146j Attestati e adeguamento dell’obiettivi di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti nel 2020
Art. 146j Attestations and adjustment of the emissions and measures target in 2020
Art. 146l Computo delle riduzioni delle emissioni per progetti realizzati all’estero fino al 2021
Art. 146k
Art. 146m Inizio dell’attuazione per progetti e programmi all’estero o per l’aumento delle prestazioni dei pozzi di carbonio in Svizzera
Art. 146l Counting emission reductions for projects outside Switzerland up to 2021
Art. 146n Restituzione provvisoria della tassa sul CO2 2022
Art. 146m Start of implementation for projects and programmes outside Switzerland or to increase the carbon sink effect in Switzerland
Art. 146o Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione secondo l’articolo 31 capoverso 1ter della legge sul CO2
Art. 146n Provisional refund of the 2022 CO2 levy
Art. 146p Obiettivo di emissione e obiettivo basato sui provvedimenti in caso di proroga dell’impegno di riduzione a partire dal 2022
Art. 146o Emissions and measures target in the event of an extension of the reduction obligation in accordance with Article 31 paragraph 1ter of the CO2 Act
Art. 146q Domanda per l’impegno di riduzione 2022
Art. 146p Emissions and measures target for a reduction obligation from 2022
Art. 146r Attestati e adeguamento dell’obiettivi di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti nel 2021
Art. 146q Application for a reduction obligation in 2022
Art. 146s
Art. 146r adjustment of the emission and measures target in 2021
Art. 146t Computo di diritti di emissione
Art. 146s
Art. 146u Adeguamento dell’obiettivo di emissione e dell’obiettivo basato su provvedimenti negli anni 2022-2024
Art. 146t Counting emission allowances
Art. 146v in caso di cambiamento del vettore energetico
Art. 146u Adjustment of the emission and measures target for the 2022 to 2024 period
Art. 147
Art. 146v emissions on changing the energy source
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.