Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98

1 Una domanda di restituzione contempla un periodo di 12 mesi. Può contemplare
un periodo più breve, a condizione che l’importo richiesto ammonti ad almeno 100 000 franchi.286

2 Deve essere inoltrata entro il 30 giugno per le tasse sul CO2 versate:

a.
per l’anno precedente;
b.
per l’esercizio terminato l’anno precedente.

3 Il diritto alla restituzione si estingue qualora la domanda non sia inoltrata entro il termine stabilito.

285 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4335).

286 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 859).

Art. 98

1 An application for refund shall cover a period of 12 months. It may cover a shorter period, provided that the amount requested is at least CHF 100,000.285

2 It must be submitted by 30 June for the CO2 levy paid for:

a.
the previous year;
b.
the fiscal year that ended in the previous year.

3 A claim for refund is forfeited if the application is not submitted by the deadline.

284 Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).

285 Amended by No I of the O of 24 Nov. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 859).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.