Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 96 Diritto alla restituzione

1 Il rimborso della tassa sul CO2 può essere chiesto da gestori di impianti e persone che:268

a.
sono esenti dal pagamento della tassa sul CO2;
b.
gestiscono impianti di cogenerazione che non partecipano al SSQE né hanno preso un impegno di riduzione (art. 32a cpv. 1 della legge sul CO2); oppure
c.
utilizzano a scopo non energetico i combustibili per i quali è applicata la tassa (art. 32c della legge sul CO2).269

2 Sono esenti dal pagamento della tassa sul CO2:

a.
i gestori di impianti che partecipano al SSQE (art. 17 della legge sul CO2); e
b.
abrogata
c.
i gestori di impianti con impegno di riduzione (art. 31 e 31a della legge sul CO2).270

268 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4335).

269 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6753).

270 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 nov. 2019, in vigore dal 1° dic. 2020 (RU 2019 4335).

Art. 96 Claim for refund

1 The following installation operators and persons may apply for a refund of the CO2 levy:267

a.
those exempt from the CO2 levy;
b.
those that operate CHP plants, which neither participate in the ETS nor are subject to a reduction obligation (Art. 32a para. 1 CO2 Act); or
c.
those that have paid a levy on thermal fuels that were not used to produce energy (Art. 32c CO2 Act).268

2 The following are exempt from the CO2 levy:

a.
installation operators participating in the ETS (Art. 17 CO2 Act);
b.
repealed
c.
installation operators with reduction obligations (Art. 31 CO2 Act).269

267 Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).

268 Amended by No I of the O of 1 Nov. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6753).

269 Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.