Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Ordinanza del 30 novembre 2012 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Ordinanza sul CO2)

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 138 Conversione dei diritti di emissione non utilizzati

1 I diritti di emissione non utilizzati nel periodo 2008–2012 sono convertiti il 30 giugno 2014 per:

a.
i gestori di impianti nel SSQE: in diritti di emissione secondo la presente ordinanza;
b.
i gestori di impianti con impegno di riduzione: in crediti di compensazione di un eventuale mancato raggiungimento dei propri obiettivi di emissione o dei propri obiettivi basati sui provvedimenti;
c.
le altre imprese e le persone: in attestati per le riduzioni delle emissioni conseguite in Svizzera.

2 I gestori di impianti con impegno di riduzione possono chiedere in ogni momento che i loro crediti di cui al capoverso 1 lettera b siano convertiti in attestati.

376 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4335).

Art. 138 Conversion of unused emission allowances

1 Emission allowances that have not been used in the years 2008–2012 shall be converted on 30 June 2014:

a.
for installation operators participating in the ETS: into emission allowances in accordance with this Ordinance;
b.
for installation operators with reduction obligations: into credits to compensate a failure to meet their emissions target or measures target;
c.
for remaining installation operators and persons: into attestations for domestic emission reductions.

2 Installation operators with reduction obligations may apply at any time to have their credits converted into attestations in accordance with paragraph 1 letter b.

374 Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.