Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 27 Procédure civile
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 27 Civil procedure

272 Code de procédure civile du 19 décembre 2008 (CPC)

Inverser les langues

272 Swiss Civil Procedure Code of 19 December 2008 (Civil Procedure Code, CPC)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Causes de nature internationale
Art. 2 International matters
Art. 3 Organisation des tribunaux et des autorités de conciliation
Art. 3 Organisation of the courts and the conciliation authorities
Art. 4 Principes
Art. 4 Principles
Art. 5 Instance cantonale unique
Art. 5 Court of sole cantonal instance
Art. 6 Tribunal de commerce
Art. 6 Commercial Court
Art. 7 Litiges portant sur les assurances complémentaires à l’assurance‑maladie sociale
Art. 7 Disputes concerning insurance supplementary to social health insurance
Art. 8 Action directe devant le tribunal supérieur
Art. 8 Direct action before the higher court
Art. 9 For impératif
Art. 9 Mandatory jurisdiction
Art. 10 Domicile et siège
Art. 10 Domicile and registered office
Art. 11 Résidence
Art. 11 Residence
Art. 12 Établissements et succursales
Art. 12 Establishment
Art. 13 Mesures provisionnelles
Art. 13 Interim measures
Art. 14 Demande reconventionnelle
Art. 14 Counterclaim
Art. 15 Consorité et cumul d’actions
Art. 15 Joinder of parties and joinder of actions
Art. 16 Appel en cause
Art. 16 Third party action
Art. 17 Élection de for
Art. 17 Agreement on jurisdiction
Art. 18 Acceptation tacite
Art. 18 Acceptance by appearance
Art. 19 Juridiction gracieuse
Art. 19 Non-contentious matters
Art. 20 Protection de la personnalité et protection des données
Art. 20 Protection of personal privacy and data protection
Art. 21 Déclaration de décès et d’absence
Art. 21 Declaration of death and declaration of presumed death
Art. 22 Modification des registres de l’état civil
Art. 22 Modification of the civil register
Art. 23 Requêtes et actions fondées sur le droit du mariage
Art. 23 Applications and actions based on marital law
Art. 24 Requêtes et actions en matière de partenariat enregistré
Art. 24 Applications and actions in registered partnership matters
Art. 25 Constatation et contestation de la filiation
Art. 25 Actions relating to parent-child relationships
Art. 26 Entretien et dette alimentaire
Art. 26 Actions for maintenance and assistance
Art. 27 Prétentions de la mère non mariée
Art. 27 Claims of the unmarried mother
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Immeubles
Art. 29 Immovable property
Art. 30 Biens meubles
Art. 30 Chattels
Art. 31 Principe
Art. 31 Principle
Art. 32 Contrats conclus avec des consommateurs
Art. 32 Consumer contracts
Art. 33 Bail à loyer ou à ferme portant sur un immeuble
Art. 33 Tenancy and lease of immovable property
Art. 34 Droit du travail
Art. 34 Employment Law
Art. 35 Renonciation aux fors légaux
Art. 35 Waiver of statutory jurisdiction
Art. 36 Principe
Art. 36 Principle
Art. 37 Dommages-intérêts consécutifs à des mesures provisionnelles injustifiées
Art. 37 Damages for unjustified interim measures
Art. 38 Accidents de véhicules à moteur et de bicyclettes
Art. 38 Motor vehicle and bicycle accidents
Art. 38a Dommages nucléaires
Art. 39 Incidental civil claim
Art. 39 Conclusions civiles
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Mergers, demergers, transformations, transfers of assets and liabilities
Art. 42 Fusion, scission, transformation et transfert de patrimoine
Art. 43 Cancellation of securities and insurance policies, injunction against payment
Art. 43 Annulation de papiers-valeurs et de polices d’assurance et interdiction de payer
Art. 44 Bonds
Art. 44 Emprunt par obligations
Art. 45 Collective investment schemes
Art. 45 Fonds de placement
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Grounds for recusal
Art. 47 Motifs de récusation
Art. 48 Duty to provide information
Art. 48 Obligation de déclarer
Art. 49 Application for recusal
Art. 49 Demande de récusation
Art. 50 Decision
Art. 50 Décision
Art. 51 Consequences of violating the regulations on recusal
Art. 51 Conséquences de l’inobservation des règles de récusation
Art. 52 Acting in good faith
Art. 52 Respect des règles de la bonne foi
Art. 53 Right to be heard
Art. 53 Droit d’être entendu
Art. 54 Publicity
Art. 54 Principe de publicité
Art. 55 Principles of production of evidence and of ex-officio investigation
Art. 55 Maxime des débats et maxime inquisitoire
Art. 56 Court's duty to enquire
Art. 56 Interpellation par le tribunal
Art. 57 Ex-officio application of the law
Art. 57 Application du droit d’office
Art. 58 Principles of non ultra petita and ex-officio assessment
Art. 58 Principe de disposition et maxime d’office
Art. 59 Principle
Art. 59 Principe
Art. 60 Verification of compliance with the procedural requirements
Art. 60 Examen des conditions de recevabilité
Art. 61 Arbitration agreement
Art. 61 Convention d’arbitrage
Art. 62 Start of pendency
Art. 62 Début de la litispendance
Art. 63 Pendency where the court has no jurisdiction or the procedure is incorrect
Art. 63 Litispendance en cas d’incompétence du tribunal ou de fausse procédure
Art. 64 Effects of pendency
Art. 64 Effets de la litispendance
Art. 65 Effects of withdrawal
Art. 65 Conséquence du désistement d’action
Art. 66 Capacity to be a party
Art. 66 Capacité d’être partie
Art. 67 Capacity to take legal action
Art. 67 Capacité d’ester en justice
Art. 68 Representation by agreement
Art. 68 Représentation conventionnelle
Art. 69 Inability to appear
Art. 69 Incapacité de procéder
Art. 70 Mandatory joinder
Art. 70 Consorité nécessaire
Art. 71 Voluntary joinder
Art. 71 Consorité simple
Art. 72 Joint representation
Art. 72 Représentant commun
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Principle
Art. 74 Principe
Art. 75 Application
Art. 75 Requête
Art. 76 Rights of the Intervenor
Art. 76 Droits de l’intervenant
Art. 77 Effect of intervention
Art. 77 Effets de l’intervention
Art. 78 Principles
Art. 78 Principe
Art. 79 Standing of the third party
Art. 79 Position du dénoncé
Art. 80 Effects of notice
Art. 80 Effets de la dénonciation
Art. 81 Principles
Art. 81 Principes
Art. 82 Procedure
Art. 82 Procédure
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Action for performance
Art. 84 Action condamnatoire
Art. 85 Action for an unquantified debt
Art. 85 Action en paiement non chiffrée
Art. 86 Partial action
Art. 86 Action partielle
Art. 87 Action to modify a legal relationship
Art. 87 Action formatrice
Art. 88 Action for a declaratory judgment
Art. 88 Action en constatation de droit
Art. 89 Group action
Art. 89 Action des organisations
Art. 90 Combination of actions
Art. 90 Cumul d’actions
Art. 91 Principle
Art. 91 Principe
Art. 92 Recurring usage or services
Art. 92 Revenus et prestations périodiques
Art. 93 Joinder of parties and joinder of actions
Art. 93 Consorité simple et cumul d’actions
Art. 94 Counterclaim
Art. 94 Demande reconventionnelle
Art. 95 Definitions
Art. 95 Définitions
Art. 96 Tariffs
Art. 96 Tarif
Art. 97 Advice on procedural costs
Art. 97 Information sur les frais
Art. 98 Advance payment of costs
Art. 98 Avance de frais
Art. 99 Security for party costs
Art. 99 Sûretés en garantie des dépens
Art. 100 Nature and amount of security
Art. 100 Nature et montant des sûretés
Art. 101 Provision of advance and security
Art. 101 Fourniture des avances et des sûretés
Art. 102 Advance for taking of evidence
Art. 102 Avance des frais de l’administration des preuves
Art. 103 Appellate remedy
Art. 103 Recours
Art. 104 Decision on costs
Art. 104 Décision sur les frais
Art. 105 Determination and allocation of costs
Art. 105 Fixation et répartition des frais
Art. 106 General principles of allocation
Art. 106 Règles générales de répartition
Art. 107 Discretionary allocation
Art. 107 Répartition en équité
Art. 108 Unnecessary costs
Art. 108 Frais causés inutilement
Art. 109 Allocation in the event of a settlement
Art. 109 Répartition en cas de transaction
Art. 110 Appellate remedy
Art. 110 Recours
Art. 111 Recovery of costs
Art. 111 Règlement des frais
Art. 112 Deferment, waiver, prescription and interest
Art. 112 Sursis, remise, prescription et intérêts
Art. 113 Conciliation proceedings
Art. 113 Procédure de conciliation
Art. 114 Litigation proceedings
Art. 114 Procédure au fond
Art. 115 Obligation to bear costs
Art. 115 Obligation de supporter les frais
Art. 116 Exemption under cantonal law
Art. 116 Dispenses de frais prévues par le droit cantonal
Art. 117 Entitlement
Art. 117 Droit
Art. 118 Extent
Art. 118 Étendue
Art. 119 Application and procedure
Art. 119 Requête et procédure
Art. 120 Revocation of legal aid
Art. 120 Retrait de l’assistance judiciaire
Art. 121 Appellate remedy
Art. 121 Recours
Art. 122 Recovery of costs
Art. 122 Règlement des frais
Art. 123 Reimbursement
Art. 123 Remboursement
Art. 124 Principles
Art. 124 Principes
Art. 125 Simplification of proceedings
Art. 125 Simplification du procès
Art. 126 Suspension of proceedings
Art. 126 Suspension de la procédure
Art. 127 Transfer of connected cases
Art. 127 Renvoi pour cause de connexité
Art. 128 Procedural discipline and vexatious conduct
Art. 128 Discipline en procédure et procédés téméraires
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Form
Art. 130 Forme
Art. 131 Number of copies
Art. 131 Nombre d’exemplaires
Art. 132 Defective, querulous and abusive submissions
Art. 132 Vices de forme et actes abusifs ou introduits de manière procédurière
Art. 133 Content
Art. 133 Contenu
Art. 134 Timing
Art. 134 Délai
Art. 135 Postponement of appearance
Art. 135 Renvoi de la comparution
Art. 136 Documents to be served
Art. 136 Actes à notifier
Art. 137 Service to a representative
Art. 137 Notification à une partie représentée
Art. 138 Form
Art. 138 Forme
Art. 139 Electronic service
Art. 139 Notification par voie électronique
Art. 140 Domicile for service
Art. 140 Élection de domicile
Art. 141 Public notice
Art. 141 Notification par voie édictale
Art. 142 Computation
Art. 142 Computation
Art. 143 Compliance
Art. 143 Observation des délais
Art. 144 Extension
Art. 144 Prolongation
Art. 145 Suspension of limitation periods
Art. 145 Suspension des délais
Art. 146 Effects of suspension
Art. 146 Effets de la suspension
Art. 147 Default and consequences of default
Art. 147 Défaut et conséquences
Art. 148 Restitution
Art. 148 Restitution
Art. 149 Restitution procedure
Art. 149 Procédure
Art. 150 Subject of evidence
Art. 150 Objet de la preuve
Art. 151 Known facts
Art. 151 Faits notoires
Art. 152 Right to evidence
Art. 152 Droit à la preuve
Art. 153
Art. 153 Administration des preuves d’office
Art. 154 Ruling on evidence
Art. 154 Ordonnances de preuves
Art. 155 Taking of evidence
Art. 155 Administration des preuves
Art. 156 Safeguarding legitimate interests
Art. 156 Sauvegarde d’intérêts dignes de protection
Art. 157 Free assessment of evidence
Art. 157 Libre appréciation des preuves
Art. 158 Precautionary taking of evidence
Art. 158 Preuve à futur
Art. 159 Management bodies of a legal entity
Art. 159 Organes d’une personne morale
Art. 160 Duty to cooperate
Art. 160 Obligation de collaborer
Art. 161 Advice
Art. 161 Information
Art. 162 Justified refusal to cooperate
Art. 162 Refus justifié de collaborer
Art. 163 Right to refuse
Art. 163 Droit de refus
Art. 164 Unjustified refusal
Art. 164 Refus injustifié
Art. 165 Absolute right to refuse
Art. 165 Droit de refus absolu
Art. 166 Limited right to refuse
Art. 166 Droit de refus restreint
Art. 167 Unjustified refusal
Art. 167 Refus injustifié
Art. 168
Art. 168
Art. 169 Subject matter
Art. 169 Objet
Art. 170 Summons
Art. 170 Citation
Art. 171 Form of statement
Art. 171 Forme de l’audition
Art. 172 Content of statement
Art. 172 Contenu de l’audition
Art. 173 Additional questions
Art. 173 Questions complémentaires
Art. 174 Confrontation
Art. 174 Confrontation
Art. 175 Testimony of an expert witness
Art. 175 Témoignage-expertise
Art. 176 Transcript
Art. 176 Procès-verbal
Art. 177 Definition
Art. 177 Définition
Art. 178 Authenticity
Art. 178 Authenticité
Art. 179 Evidentiary force of public registers and official records
Art. 179 Force probante des registres publics et des titres authentiques
Art. 180 Production of physical records
Art. 180 Production des titres
Art. 181 Procedure
Art. 181 Exécution
Art. 182 Record
Art. 182 Procès-verbal
Art. 183 Principles
Art. 183 Principes
Art. 184 Rights and obligations of the expert
Art. 184 Droits et devoirs de l’expert
Art. 185 Mandate
Art. 185 Mandat
Art. 186 Enquiries by the expert
Art. 186 Investigations de l’expert
Art. 187 Submission of the opinion
Art. 187 Rapport de l’expert
Art. 188 Default and inadequate performance
Art. 188 Retard et négligence
Art. 189 Arbitrator's opinion
Art. 189 Expertise-arbitrage
Art. 190
Art. 190
Art. 191 Examination of the parties
Art. 191 Interrogatoire des parties
Art. 192 Giving evidence
Art. 192 Déposition des parties
Art. 193 Record
Art. 193 Procès-verbal
Art. 194 Principle
Art. 194 Principe
Art. 195 Procedural acts in another canton
Art. 195 Actes de procédure accomplis directement dans un autre canton
Art. 196 Mutual assistance
Art. 196 Entraide
Art. 197 Principle
Art. 197 Principe
Art. 198 Exceptions
Art. 198 Exceptions
Art. 199 Waiver of conciliation
Art. 199 Renonciation à la procédure de conciliation
Art. 200 Joint conciliation authorities
Art. 200 Autorités paritaires de conciliation
Art. 201 Tasks of the conciliation authority
Art. 201 Tâches de l’autorité de conciliation
Art. 202 Initiation
Art. 202 Introduction
Art. 203 Hearing
Art. 203 Audience
Art. 204 Personal appearance
Art. 204 Comparution personnelle
Art. 205 Confidentiality of proceedings
Art. 205 Confidentialité de la procédure
Art. 206 Default
Art. 206 Défaut
Art. 207 Costs of conciliation proceedings
Art. 207 Frais de la procédure de conciliation
Art. 208 Agreement between the parties
Art. 208 Conciliation
Art. 209 Authorisation to proceed
Art. 209 Autorisation de procéder
Art. 210 Proposed judgment
Art. 210 Proposition de jugement
Art. 211 Effects
Art. 211 Effets
Art. 212 Decision
Art. 212 Décision
Art. 213 Mediation instead of conciliation
Art. 213 Médiation remplaçant la procédure de conciliation
Art. 214 Mediation during court proceedings
Art. 214 Médiation pendant la procédure au fond
Art. 215 Organisation and conduct of mediation
Art. 215 Organisation et déroulement de la médiation
Art. 216 Relationship with court proceedings
Art. 216 Relation avec la procédure judiciaire
Art. 217 Approval of an agreement
Art. 217 Ratification de l’accord
Art. 218 Costs of mediation
Art. 218 Frais de la médiation
Art. 219
Art. 219
Art. 220 Initiation
Art. 220 Introduction
Art. 221 Statement of claim
Art. 221 Demande
Art. 222 Statement of defence
Art. 222 Réponse
Art. 223 Failure to file a statement of defence
Art. 223 Défaut de réponse
Art. 224 Counterclaim
Art. 224 Demande reconventionnelle
Art. 225 Second exchange of written submissions
Art. 225 Deuxième échange d’écritures
Art. 226 Instruction hearing
Art. 226 Débats d’instruction
Art. 227 Amendment of the statement of claim
Art. 227 Modification de la demande
Art. 228 Opening party submissions
Art. 228 Premières plaidoiries
Art. 229 New facts and evidence
Art. 229 Faits et moyens de preuve nouveaux
Art. 230 Amendment of the statement of claim
Art. 230 Modification de la demande
Art. 231 Taking of evidence
Art. 231 Administration des preuves
Art. 232 Closing submissions
Art. 232 Plaidoiries finales
Art. 233 Dispensing with the main hearing
Art. 233 Renonciation aux débats principaux
Art. 234 Failure to attend the main hearing
Art. 234 Défaut à l’audience des débats principaux
Art. 235
Art. 235
Art. 236 Final decision
Art. 236 Décision finale
Art. 237 Interim decision
Art. 237 Décision incidente
Art. 238 Content
Art. 238 Contenu
Art. 239 Notice to the parties and statement of grounds
Art. 239 Communication aux parties et motivation
Art. 240 Notice and publication of the decision
Art. 240 Communication et publication de la décision
Art. 241 Settlement, acceptance, withdrawal
Art. 241 Transaction, acquiescement et désistement d’action
Art. 242 Proceedings made groundless for other reasons
Art. 242 Procédure devenue sans objet pour d’autres raisons
Art. 243 Scope of application
Art. 243 Champ d’application
Art. 244 Simplified statement of claim
Art. 244 Demande simplifiée
Art. 245 Summons to a hearing and statement of defence
Art. 245 Citation à l’audience et déterminations de la partie adverse
Art. 246 Procedural rulings
Art. 246 Décisions d’instruction
Art. 247 Establishment of facts
Art. 247 Établissement des faits
Art. 248 Principle
Art. 248 Principe
Art. 249 Civil Code
Art. 249 Code civil
Art. 250 Code of Obligations
Art. 250 Code des obligations
Art. 251 Debt Enforcement and Bankruptcy Act of 11 April 1889
Art. 251 Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite
Art. 251a Federal Act of 18 December 1987 on Private International Law
Art. 251a Loi fédérale du 18 décembre 1987 sur le droit international privé
Art. 252 Application
Art. 252 Requête
Art. 253 Answer
Art. 253 Réponse
Art. 254 Evidence
Art. 254 Moyens de preuve
Art. 255 investigation
Art. 255 Maxime inquisitoire
Art. 256 Decision
Art. 256 Décision
Art. 257
Art. 257
Art. 258 Principle
Art. 258 Principe
Art. 259 Notice
Art. 259 Avis
Art. 260 Opposition
Art. 260 Opposition
Art. 261 Principle
Art. 261 Principe
Art. 262 Subject matter
Art. 262 Objet
Art. 263 Measures ordered before the action becomes pending
Art. 263 Mesures avant litispendance
Art. 264 Security and damages
Art. 264 Sûretés et dommages-intérêts
Art. 265 interim measures
Art. 265 Mesures superprovisionnelles
Art. 266 Measures against the media
Art. 266 Mesures à l’encontre des médias
Art. 267 Enforcement
Art. 267 Exécution
Art. 268 Modification and revocation
Art. 268 Modification et révocation
Art. 269 Reservation
Art. 269 Dispositions réservées
Art. 270
Art. 270
Art. 271 Scope of Application
Art. 271 Champ d’application
Art. 272 investigation
Art. 272 Maxime inquisitoire
Art. 273 Procedure
Art. 273 Procédure
Art. 274 Initiation
Art. 274 Introduction
Art. 275 Suspension of the common household
Art. 275 Suspension de la vie commune
Art. 276 Interim measures
Art. 276 Mesures provisionnelles
Art. 277 Establishment of facts
Art. 277 Établissement des faits
Art. 278 Personal appearance
Art. 278 Comparution personnelle
Art. 279 Approval of the agreement
Art. 279 Ratification de la convention
Art. 280 Agreement on occupational pension benefits
Art. 280
Art. 281
Art. 281
Art. 282 Maintenance payments
Art. 282 Contributions d’entretien
Art. 283 Unity of decision
Art. 283 Décision unique
Art. 284 Adjusting the binding effects of divorce
Art. 284 Modification des effets du divorce ayant force de chose jugée
Art. 285 Submission in the case of comprehensive agreement
Art. 285 Requête en cas d’accord complet
Art. 286 Submission in the case of partial agreement
Art. 286 Requête en cas d’accord partiel
Art. 287 Hearing of the parties
Art. 287 Audition des parties
Art. 288 Continuation of the proceedings and decision
Art. 288 Suite de la procédure et décision
Art. 289 Appellate remedies
Art. 289 Appel
Art. 290 Filing the action
Art. 290 Dépôt de la demande
Art. 291 Conciliation hearing
Art. 291 Audience de conciliation
Art. 292 Change to divorce at joint request
Art. 292 Transformation en divorce sur requête commune
Art. 293 Amendment of the action
Art. 293 Modification de la demande
Art. 294
Art. 294
Art. 295 Principle
Art. 295 Principe
Art. 296 investigation and assessment
Art. 296 Maxime inquisitoire et maxime d’office
Art. 297 Hearing of the parents and mediation
Art. 297 Audition des parents et médiation
Art. 298 Hearing the child
Art. 298 Audition de l’enfant
Art. 299 Appointing a representative for the child
Art. 299 Représentation de l’enfant
Art. 300 Competence of the representative
Art. 300 Compétences du représentant
Art. 301 Notice of the decision
Art. 301 Communication de la décision
Art. 301a Maintenance payments
Art. 301a Contributions d’entretien
Art. 302
Art. 302
Art. 303 Interim measures
Art. 303 Mesures provisionnelles
Art. 304 Jurisdiction
Art. 304 Compétence
Art. 305 Scope of application
Art. 305 Champ d’application
Art. 306 Procedure
Art. 306 Procédure
Art. 307
Art. 307
Art. 307a
Art. 307a
Art. 308 Decisions that may be contested
Art. 308 Décisions attaquables
Art. 309 Exceptions
Art. 309 Exceptions
Art. 310 Grounds for appeal
Art. 310 Motifs
Art. 311 Filing of appeal
Art. 311
Art. 312 Answer to the appeal
Art. 312 Réponse
Art. 313 Cross appeal
Art. 313 Appel joint
Art. 314 Summary proceedings
Art. 314 Procédure sommaire
Art. 315 Suspensive effect
Art. 315 Effet suspensif
Art. 316 Procedure before the appellate court
Art. 316 Procédure devant l’instance d’appel
Art. 317 New facts and new evidence; Amendment of claim
Art. 317 Faits et moyens de preuve nouveaux; modification de la demande
Art. 318 Decision
Art. 318 Décision sur appel
Art. 319 Object of objection
Art. 319 Objet du recours
Art. 320 Grounds for an objection
Art. 320 Motifs
Art. 321 Filing an objection
Art. 321 Introduction du recours
Art. 322 Answer to the objection
Art. 322 Réponse
Art. 323 Cross objections
Art. 323 Recours joint
Art. 324 Comments of the lower court
Art. 324 Avis de l’instance précédente
Art. 325 Suspensive effect
Art. 325 Effet suspensif
Art. 326 New applications, new facts and new evidence
Art. 326 Conclusions, allégations de faits et preuves nouvelles
Art. 327 Procedure and decision
Art. 327 Procédure et décision
Art. 327a Enforcement declaration under the Lugano Convention
Art. 327a Constatation de la force exécutoire selon la Convention de Lugano
Art. 328 Grounds for review
Art. 328 Motifs de révision
Art. 329 Deadlines and form
Art. 329 Délais et forme
Art. 330 Response by the opposing party
Art. 330 Avis de la partie adverse
Art. 331 Suspensive effect
Art. 331 Effet suspensif
Art. 332 Decision on the review application
Art. 332 Décision sur la demande en révision
Art. 333 New decision on the merits
Art. 333 Nouvelle décision sur le fond
Art. 334
Art. 334
Art. 335 Scope of application
Art. 335 Champ d’application
Art. 336 Enforceability
Art. 336 Caractère exécutoire
Art. 337 Direct enforcement
Art. 337 Exécution directe
Art. 338 Request for enforcement
Art. 338 Requête d’exécution
Art. 339 Jurisdiction and procedure
Art. 339 Compétence et procédure
Art. 340 Protective measures
Art. 340 Mesures conservatoires
Art. 341 Examination of enforceability and hearing the unsuccessful party
Art. 341 Examen du caractère exécutoire et déterminations de la partie succombante
Art. 342 Enforcement of conditional performance or performance subject to counter-performance
Art. 342 Prestation conditionnelle ou subordonnée à contre-prestation
Art. 343 Obligation to act, refrain from acting or to tolerate
Art. 343 Obligation de faire, de s’abstenir ou de tolérer
Art. 344 Declaration of intent
Art. 344 Déclaration de volonté
Art. 345 Damages and conversion into money
Art. 345 Dommages-intérêts et prestation en argent
Art. 346 Appellate remedy for third parties
Art. 346 Recours de tiers
Art. 347 Enforceability
Art. 347 Caractère exécutoire
Art. 348 Exceptions
Art. 348 Exceptions
Art. 349 Records relating to performance in money
Art. 349 Titre portant sur une prestation en argent
Art. 350 Records relating to other forms of performance
Art. 350 Titre portant sur une autre prestation
Art. 351 Proceedings before the enforcement court
Art. 351 Procédure devant le tribunal de l’exécution
Art. 352 Judicial review
Art. 352 Décision judiciaire
Art. 353 Scope of application
Art. 353 Champ d’application
Art. 354 Arbitrability
Art. 354 Objet de la convention d’arbitrage
Art. 355 Location of the arbitral tribunal
Art. 355 Siège du tribunal arbitral
Art. 356 Competent ordinary courts
Art. 356 Autorités judiciaires compétentes
Art. 357 Arbitration agreement
Art. 357 Convention d’arbitrage
Art. 358 Form
Art. 358 Forme
Art. 359 Challenging the arbitral tribunal's jurisdiction
Art. 359 Contestation de la compétence du tribunal arbitral
Art. 360 Number of arbitrators
Art. 360 Nombre des arbitres
Art. 361 Appointment by the parties
Art. 361 Nomination des arbitres par les parties
Art. 362 Appointment by the ordinary court
Art. 362 Nomination par l’autorité judiciaire
Art. 363 Duty to disclose
Art. 363 Obligation de déclarer
Art. 364 Acceptance of office
Art. 364 Acceptation du mandat
Art. 365 Secretary
Art. 365 Secrétaire
Art. 366 Term of office
Art. 366 Durée de la mission
Art. 367 Rejection of an arbitrator
Art. 367 Récusation d’un arbitre
Art. 368 Challenging the arbitral tribunal
Art. 368 Récusation du tribunal arbitral
Art. 369 Challenge procedure
Art. 369 Procédure de récusation
Art. 370 Removal
Art. 370 Révocation
Art. 371 Replacement of an arbitrator
Art. 371 Remplacement d’un arbitre
Art. 372 Pendency
Art. 372 Litispendance
Art. 373 General rules of procedure
Art. 373 Règles générales de procédure
Art. 374 Interim measures, security and damages
Art. 374 Mesures provisionnelles, sûretés et dommages-intérêts
Art. 375 Taking of evidence and participation of the ordinary court
Art. 375 Administration des preuves et concours de l’autorité judiciaire
Art. 376 Joinder of parties, joinder of actions and participation of third parties
Art. 376 Consorité, cumul d’actions et participation de tiers
Art. 377 Set-off and counterclaim
Art. 377 Compensation et reconvention
Art. 378 Advance of costs
Art. 378 Avance de frais
Art. 379 Security for party costs
Art. 379 Sûretés pour les dépens
Art. 380 Legal aid
Art. 380 Assistance judiciaire
Art. 381 Applicable law
Art. 381 Droit applicable
Art. 382 Deliberations and decision
Art. 382 Délibération et sentence
Art. 383 Interim and partial awards
Art. 383 Sentences incidentes et partielles
Art. 384 Content of the award
Art. 384 Contenu de la sentence
Art. 385 Agreement between the parties
Art. 385 Accord entre les parties
Art. 386 Notice and deposit
Art. 386 Notification et dépôt de la sentence
Art. 387 Effect of the award
Art. 387 Effets de la sentence
Art. 388 Correction, explanation and amendment of the award
Art. 388 Rectification et interprétation de la sentence; sentence additionnelle
Art. 389 Objection to the Federal Supreme Court
Art. 389 Recours au Tribunal fédéral
Art. 390 Objection to the cantonal court
Art. 390 Recours au tribunal cantonal
Art. 391 Subsidiarity
Art. 391 Subsidiarité
Art. 392 Challengeable awards
Art. 392 Sentences attaquables
Art. 393 Grounds for objection
Art. 393 Motifs de recours
Art. 394 Remit for rectification or amendment
Art. 394 Renvoi pour complément ou rectification
Art. 395 Decision
Art. 395 Prononcé
Art. 396 Grounds for review
Art. 396 Motifs de révision
Art. 397 Deadlines
Art. 397 Délais
Art. 398 Procedure
Art. 398 Procédure
Art. 399 Remit to the arbitral tribunal
Art. 399 Renvoi au tribunal arbitral
Art. 400 Principles
Art. 400 Principes
Art. 401 Pilot projects
Art. 401 Projets pilotes
Art. 402 Repeal and amendment of current legislation
Art. 402 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 403 Coordination provisions
Art. 403 Dispositions de coordination
Art. 404 Continued application of the previous law
Art. 404 Application de l’ancien droit
Art. 405 Appellate remedies
Art. 405 Recours
Art. 406 Agreement on jurisdiction
Art. 406 Élection de for
Art. 407 Arbitration
Art. 407 Convention d’arbitrage
Art. 407a
Art. 407a
Art. 407b
Art. 407b
Art. 407c
Art. 407c
Art. 408
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.