Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Inverser les langues

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Sociétés du groupe significatives
Art. 3 Significant group companies
Art. 4 Demande d’autorisation
Art. 4 Authorisation application
Art. 5 Modification des faits
Art. 5 Changes in facts
Art. 6 Champ d’activité
Art. 6 Business area
Art. 7 Lieu de la direction effective
Art. 7 Place of management
Art. 8 Gestion et contrôle de l’entreprise
Art. 8 Corporate governance
Art. 9 Gestion des risques
Art. 9 Risk management
Art. 10 Garantie d’une activité irréprochable
Art. 10 Guarantee of irreproachable business conduct
Art. 11 Externalisation
Art. 11 Outsourcing
Art. 12 Services essentiels
Art. 12 Essential services
Art. 13 Capital minimal
Art. 13 Minimum capital
Art. 14 Continuité des activités
Art. 14 Business continuity
Art. 15 Systèmes informatiques
Art. 15 IT systems
Art. 16 Activités à l’étranger
Art. 16 International business
Art. 17 Accès libre et non discriminatoire
Art. 17 Fair and open access
Art. 18 Prévention des conflits d’intérêts
Art. 18 Prevention of conflicts of interest
Art. 19 Publication des informations essentielles
Art. 19 Publication of essential information
Art. 20 Plan de stabilisation et plan de liquidation
Art. 20 Recovery and resolution plan
Art. 21 Mesures visant à améliorer la capacité d’assainissement et de liquidation
Art. 21 Measures to improve resolvability
Art. 22 Négociation multilatérale
Art. 22 Multilateral trading
Art. 23 Règles non discrétionnaires
Art. 23 Non-discretionary rules
Art. 24 Organisme de régulation et de surveillance
Art. 24 Regulatory and supervisory organisation
Art. 25 Approbation des règlements
Art. 25 Approval of regulations
Art. 26 Organisation de la négociation
Art. 26 Organisation of trading
Art. 27 Transparence pré-négociation
Art. 27 Pre-trade transparency
Art. 28 Transparence post-négociation
Art. 28 Post-trade transparency
Art. 29 Dérogations aux obligations de transparence pré-négociation et post‑négociation
Art. 29 Exceptions to pre-trade and post-trade transparency
Art. 30 Garantie d’une négociation ordonnée
Art. 30 Guarantee of orderly trading
Art. 31 Trading algorithmique et négociation à haute fréquence
Art. 31 Algorithmic trading and high-frequency trading
Art. 32 Surveillance de la négociation
Art. 32 Supervision of trading
Art. 33 Admission de valeurs mobilières par une bourse
Art. 33 Admission of securities by a stock exchange
Art. 34 Admission de valeurs mobilières par un système multilatéral de négociation
Art. 34 Admission of securities by a multilateral trading facility
Art. 35 Instance de recours
Art. 35 Appeal body
Art. 36 Obligation d’enregistrer des participants
Art. 36 Record-keeping duty of participants
Art. 37 Obligation de déclarer des participants
Art. 37 Reporting duty of participants
Art. 38 Conditions d’obtention d’une autorisation ou d’une reconnaissance
Art. 38 Authorisation and recognition conditions
Art. 39 Organisation et prévention des conflits d’intérêts
Art. 39 Organisation and prevention of conflicts of interest
Art. 40 Garantie d’une négociation ordonnée
Art. 40 Guarantee of orderly trading
Art. 41 Trading algorithmique et négociation à haute fréquence
Art. 41 Algorithmic trading and high-frequency trading
Art. 42 Transparence pré-négociation
Art. 42 Pre-trade transparency
Art. 43 Transparence post-négociation pour les valeurs mobilières
Art. 43 Post-trade transparency for securities
Art. 44 Fonction
Art. 44 Function
Art. 45 Organisation, continuité des activités et systèmes informatiques
Art. 45 Organisation, business continuity and IT systems
Art. 46 Garanties
Art. 46 Collateral
Art. 47 Règlement d’engagements liés
Art. 47 Exchange-of-value settlement
Art. 48 Fonds propres
Art. 48 Capital adequacy
Art. 49 Répartition des risques
Art. 49 Risk diversification
Art. 50 Liquidités
Art. 50 Liquidity
Art. 51 Transmissibilité
Art. 51 Portability
Art. 52 Organisation
Art. 52 Organisation
Art. 53 Principes de la conservation, de la comptabilisation et du transfert de valeurs mobilières
Art. 53 Principles for the custody, recording and transfer of securities
Art. 54 Garanties
Art. 54 Collateral
Art. 55 Règlement d’engagements liés
Art. 55 Exchange-of-value settlement
Art. 56 Fonds propres
Art. 56 Capital adequacy
Art. 57 Répartition des risques
Art. 57 Risk diversification
Art. 58 Liquidités
Art. 58 Liquidity
Art. 58a Négociation multilatérale et règles non discrétionnaires
Art. 58a Multilateral trading and non-discretionary rules
Art. 58b Exercice d’une activité à titre professionnel
Art. 58b Commercial activity
Art. 58c Applicabilité de certaines exigences imposées aux plates-formes de négociation
Art. 58c Applicability of certain requirements for trading venues
Art. 58d Obligation d’enregistrer et obligation de déclarer
Art. 58d Record-keeping and reporting duty
Art. 58e Admission et exclusion des participants
Art. 58e Admission and exclusion of participants
Art. 58f Admission de valeurs mobilières fondées sur la TRD et d’autres valeurs patrimoniales
Art. 58f Admission of DLT securities and other assets
Art. 58g Exigences minimales pour l’admission de valeurs mobilières fondées sur la TRD et vérification régulière
Art. 58g Minimum requirements for the admission of DLT securities and regular auditing
Art. 58h Déclarations concernant les transactions
Art. 58h Disclosures on transactions
Art. 58i Obligations d’informer
Art. 58i Duty of information
Art. 58j Autres exigences concernant les services dans le domaine de la conservation centralisée, de la compensation et du règlement
Art. 58j Other requirements relating to services in the area of central custody, clearing or settlement
Art. 58k Petits systèmes de négociation fondés sur la TRD
Art. 58k Small DLT trading facilities
Art. 58l Allégements pour les petits systèmes de négociation fondés sur la TRD
Art. 58l Easing of requirements for small DLT trading facilities
Art. 58m Obligation d’information des petits systèmes de négociation fondés sur la TRD
Art. 58m Duty of information for small DLT trading facilities
Art. 58n Capital minimal des petits systèmes de négociation fondés sur la TRD
Art. 58n Minimum capital for small DLT trading facilities
Art. 58o Interdiction de l’octroi de crédits
Art. 58o Prohibition on lending
Art. 59 Services auxiliaires
Art. 59 Ancillary services
Art. 60 Conservation des données
Art. 60 Data retention
Art. 61 Publication des données
Art. 61 Publication of data
Art. 62 Accès des autorités suisses aux données
Art. 62 Data access for Swiss authorities
Art. 63 Accès des autorités étrangères aux données
Art. 63 Data access for foreign authorities
Art. 64 Procédure
Art. 64 Procedure
Art. 65 à des particuliers
Art. 65 Data transmission to private individuals
Art. 66 Principes de la compensation et du règlement
Art. 66 Clearing and settlement principles
Art. 67 Garanties
Art. 67 Collateral
Art. 68 Respect des obligations de paiement
Art. 68 Fulfilment of payment obligations
Art. 69 Fonds propres
Art. 69 Capital adequacy
Art. 70 Liquidités
Art. 70 Liquidity
Art. 71 Audit
Art. 71 Auditing
Art. 72 Restitution volontaire de l’autorisation
Art. 72 Voluntary authorisation return
Art. 73 Protection du système
Art. 73 System protection
Art. 74 Primauté des accords en cas d’insolvabilité
Art. 74 Primacy of agreements in the event of insolvency
Art. 75 Ajournement de la résiliation des contrats
Art. 75 Postponement of the termination of contracts
Art. 76 Placements collectifs de capitaux
Art. 76 Collective investment schemes
Art. 77 Entreprises
Art. 77 Companies
Art. 78 Succursales
Art. 78 Branches
Art. 79 Exceptions pour d’autres institutions publiques
Art. 79 Exceptions for other public sector bodies
Art. 80 Dérivés exclus
Art. 80 Excluded derivatives
Art. 81 Respect des obligations en vertu d’un droit étranger
Art. 81 Fulfilment of duties under foreign law
Art. 82 Transmission des informations au sein du groupe
Art. 82 Intra-group flow of information
Art. 83 Déclaration concernant les caractéristiques de la contrepartie
Art. 83 Declaration concerning a counterparty's characteristics
Art. 84 Swaps de devises et opérations à terme sur devises
Art. 84 Currency swaps and currency forward transactions
Art. 85 Début de l’obligation
Art. 85 Commencement of duty
Art. 86 Opérations non concernées
Art. 86 Transactions not covered
Art. 87 Opérations sur dérivés destinées à réduire les risques
Art. 87 Derivatives transactions intended to reduce risks
Art. 88 Seuils
Art. 88 Thresholds
Art. 89 Position brute moyenne
Art. 89 Average gross position
Art. 90 Opérations transfrontalières
Art. 90 Cross-border transactions
Art. 91 Opérations intragroupe
Art. 91 Intra-group transactions
Art. 92 Obligation
Art. 92 Duty
Art. 93 Teneur de la déclaration
Art. 93 Content of reports
Art. 94 Obligations
Art. 94 Duties
Art. 95 Confirmation des termes du contrat
Art. 95 Confirmation of contractual terms
Art. 96 Rapprochement de portefeuilles
Art. 96 Portfolio reconciliation
Art. 97 Règlement des différends
Art. 97 Dispute resolution
Art. 98 Compression de portefeuille
Art. 98 Portfolio compression
Art. 99 Évaluation des opérations en cours
Art. 99 Valuation of outstanding transactions
Art. 100 Obligation d’échanger des garanties
Art. 100 Duty to exchange collateral
Art. 100a Exceptions à l’obligation d’échanger des garanties
Art. 100a Exceptions to the duty to exchange collateral
Art. 100b Réduction des marges initiales
Art. 100b Initial margin reduction
Art. 101 Moment du calcul et de la fourniture de la marge initiale
Art. 101 Timing of initial margin calculation and payment
Art. 101a Moment du calcul et de la fourniture de la marge variable
Art. 101a Timing of variation margin calculation and payment
Art. 102 Gestion de la marge initiale
Art. 102 Treatment of initial margins
Art. 103 Calcul de la marge initiale
Art. 103 Calculation of initial margins
Art. 104 Garanties autorisées pour les marges initiale et variable
Art. 104 Admissible collateral for initial and variation margins
Art. 105 Décotes sur les garanties
Art. 105 Discounts on collateral
Art. 106 Opérations transfrontalières
Art. 106 Cross-border transactions
Art. 107 Opérations intragroupe
Art. 107 Intra-group transactions
Art. 108 Début de l’obligation
Art. 108 Commencement of duty
Art. 109 Opérations non concernées
Art. 109 Transactions not subject to the trading duty
Art. 110 Négociation sur des systèmes organisés de négociation étrangers
Art. 110 Trading via foreign organised trading facilities
Art. 111 Opérations transfrontalières
Art. 111 Cross-border transactions
Art. 112 Opérations intragroupe
Art. 112 Intra-group transactions
Art. 113 Documentation
Art. 113 Documentation
Art. 114 Audit et avis obligatoires
Art. 114 Auditing and notifications
Art. 115
Art. 115
Art. 116 Cotation principale
Art. 116 Main listing
Art. 117 Émoluments pour l’examen de l’offre
Art. 117 Fees for the review of a takeover offer
Art. 118 Émoluments pour d’autres décisions
Art. 118 Fees for other decisions
Art. 119 Avance d’émoluments
Art. 119 Advance payment of fees
Art. 120 Calcul des droits de vote en cas d’annulation des titres de participation restants
Art. 120 Calculation of voting rights in the case of the cancellation of outstanding equity securities
Art. 121 Procédure en cas d’annulation des titres de participation restants
Art. 121 Proceedings for cancelling outstanding equity securities
Art. 122 Objet
Art. 122 Subject matter
Art. 123 Rachat de titres de participation propres
Art. 123 Buyback of own equity securities
Art. 124 Périodes de blocage
Art. 124 Blackout periods
Art. 125 Contenu de l’annonce de rachat
Art. 125 Content of buyback notices
Art. 126 Stabilisation du cours après un placement public de valeurs mobilières
Art. 126 Price stabilisation after a public placement of securities
Art. 127 Autres opérations sur valeurs mobilières autorisées
Art. 127 Other permissible securities transactions
Art. 128 Communication autorisée d’informations d’initiés
Art. 128 Admissible communication of insider information
Art. 129 Infrastructures des marchés financiers
Art. 129 Financial market infrastructures
Art. 130 Déclaration à un référentiel central
Art. 130 Reporting to a trade repository
Art. 131 Obligations de réduire les risques
Art. 131 Risk mitigation duties
Art. 132 Audit
Art. 132 Auditing
Art. 133 Institutions de prévoyance et fondations de placement
Art. 133 Occupational pension schemes and investment foundations
Art. 134 Modification d’autres actes
Art. 134 Amendment of other legislative instruments
Art. 135 Entrée en vigueur
Art. 135 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.