Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 120 Calcul des droits de vote en cas d’annulation des titres de participation restants

(art. 137, al. 1, LIMF)

Afin de déterminer si le seuil de 98 % mentionné à l’art. 137, al. 1, LIMF est dépassé, il est tenu compte, en plus des actions détenues directement, des actions:

a.
dont les droits de vote sont suspendus;
b.
que l’offrant détient indirectement ou d’un commun accord avec des tiers à la date de la demande en annulation.

Art. 120 Calculation of voting rights in the case of the cancellation of outstanding equity securities

(Art. 137 para. 1 FinMIA)

In order to determine whether the threshold of 98% in accordance with Article 137 paragraph 1 FinMIA has been exceeded or not, the following shares shall be taken into account in addition to the shares held directly:

a.
those with dormant voting rights;
b.
those held by the offeror indirectly or in concert with third parties at the time of the application for cancellation.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.