Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 88 Seuils

(art. 100 LIMF)

1 Les seuils suivants s’appliquent aux positions brutes moyennes d’opérations sur dérivés de gré à gré en cours d’une contrepartie non financière:

a.
dérivés de crédit: 1,1 milliard de francs;
b.
dérivés sur actions: 1,1 milliard de francs;
c.
dérivés sur taux d’intérêt: 3,3 milliards de francs;
d.
dérivés sur devises: 3,3 milliards de francs;
e.
dérivés sur matières premières et autres dérivés: 3,3 milliards de francs.

2 Un seuil de 8 milliards de francs au niveau du groupe financier ou du groupe d’assurance est applicable à la position brute moyenne de toutes les opérations sur dérivés de gré à gré en cours d’une contrepartie financière.

Art. 88 Thresholds

(Art. 100 FinMIA)

1 The following thresholds apply to the average gross positions in outstanding OTC derivatives transactions of non-financial counterparties:

a.
credit derivatives: CHF 1.1 billion;
b.
equity derivatives: CHF 1.1 billion;
c.
interest rate derivatives: CHF 3.3 billion;
d.
currency derivatives: CHF 3.3 billion;
e.
commodity derivatives and other derivatives: CHF 3.3 billion.

2 Where the average gross position of all outstanding OTC derivatives transactions of financial counterparties are concerned, a threshold of CHF 8 billion applies at financial or insurance group level.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.