Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66 Principes de la compensation et du règlement

(art. 82 LIMF)

1 Le système de paiement garantit la compensation et le règlement appropriés et conformes au droit des obligations de paiement.

2 Il fixe le moment à partir duquel:

a.
un ordre de paiement ne peut plus être modifié ou révoqué;
b.
un paiement est réglé.

3 Les systèmes de paiement qui utilisent une infrastructure de règlement commune déterminent des moments identiques pour:

a.
l’introduction d’ordres de paiement dans le système de l’infrastructure de règlement commune;
b.
l’irrévocabilité des ordres de paiement.

4 Le système de paiement règle les paiements si possible en temps réel, au plus tard à la fin du jour de valeur.

Art. 66 Clearing and settlement principles

(Art. 82 FinMIA)

1 The payment system shall ensure the proper and lawful clearing and settlement of payment obligations.

2 It shall specify the time:

a.
after which a payment order is irrevocable and may no longer be changed;
b.
when a payment is settled.

3 Payment systems that use a common settlement infrastructure shall establish identical times for:

a.
the entry of payment orders into the system of the common settlement infrastructure;
b.
the irrevocability of payment orders.

4 The payment system shall settle payments in real time if possible, but at the latest at the end of the value day.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.