Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

Inverser les langues

951.312 Ordinance of 27 August 2014 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Collective Investment Schemes (FINMA Collective Investment Schemes Ordinance, CISO-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Definizione
Art. 1 Definition
Art. 2 Principi
Art. 2 Principles
Art. 3 Mutuatari e intermediari ammessi
Art. 3 Authorised borrowers and intermediaries
Art. 4 Valori mobiliari che possono essere oggetto di prestito
Art. 4 Securities eligible for lending
Art. 5 Condizioni e termini di disdetta
Art. 5 Termination dates and notice periods
Art. 6 Volume e durata
Art. 6 Scope and duration
Art. 7 Contenuto minimo del contratto quadro standardizzato
Art. 7 Minimum contents of the standardised framework agreement
Art. 8 Obblighi particolari della banca depositaria
Art. 8 Special duties of the custodian bank
Art. 9 Inventario, conto patrimoniale e bilancio, computo sulle limitazioni di investimento
Art. 9 Inventory and statement of net assets, or balance sheet, inclusion in investment limits
Art. 10 Definizioni
Art. 10 Definitions
Art. 11 Principi
Art. 11 Principles
Art. 12 Controparti e intermediari ammessi
Art. 12 Authorised counterparties and intermediaries
Art. 13 Valori mobiliari che possono essere oggetto di «repo»
Art. 13 Securities eligible for repurchase agreements
Art. 14 Condizioni e termini di disdetta
Art. 14 Termination dates and notice periods
Art. 15 Volume e durata del «repo»
Art. 15 Scope and duration of the repo
Art. 16 Garanzia dei crediti in denaro e in titoli
Art. 16 Securing claims for money and securities
Art. 17 Contenuto minimo del contratto quadro standardizzato
Art. 17 Minimum contents of the standardised framework agreement
Art. 18 Obblighi particolari della banca depositaria
Art. 18 Special duties of the custodian bank
Art. 19 «Repo» quali assunzione di credito
Art. 19 Raising loans via repo agreements
Art. 20 Delimitazione dei «reverse repo» rispetto alla concessione di crediti
Art. 20 Distinction between reverse repos and the granting of loans
Art. 21 Computo sulle limitazioni d’investimento
Art. 21 Inclusion in investment limits
Art. 22 Inventario, conto patrimoniale, bilancio e conto economico
Art. 22 Inventory, statement of net assets, or balance sheet and profit and loss account
Art. 23 Definizioni
Art. 23 Definitions
Art. 24 Principi
Art. 24 Principles
Art. 25 Fondi multicomparto
Art. 25 Umbrella funds
Art. 26 Prodotti strutturati, componenti derivate e «warrant»
Art. 26 Structured products, derivative components and warrants
Art. 27 Derivati creditizi
Art. 27 Credit derivatives
Art. 28 Derivati esotici
Art. 28 Exotic derivatives
Art. 29 Conclusione del contratto
Art. 29 Conclusion of the contract
Art. 30 Operazioni OTC
Art. 30 OTC transactions
Art. 31 Solvibilità
Art. 31 Credit rating
Art. 32 Valutazione
Art. 32 Valuation
Art. 33 Procedura di misurazione del rischio
Art. 33 Risk measurement procedure
Art. 34 Approccio «Commitment I»
Art. 34 Commitment approach I
Art. 35 Approccio «Commitment II»: calcolo della somma degli impegni
Art. 35 Commitment approach II: determination of the overall exposure
Art. 36 Approccio «Commitment II»: regole di compensazione e operazioni di copertura
Art. 36 Commitment approach II: rules on netting and hedging transactions
Art. 37 Approccio «Commitment II»: obbligo di documentazione
Art. 37 Commitment approach II: documentation requirements
Art. 38 Approccio modello: principi del «Value-at-Risk»
Art. 38 Model approach: principles of value-at-risk (VaR)
Art. 39 Approccio modello: calcolo del VaR
Art. 39 Model approach: calculation of VaR
Art. 40 Approccio modello: portafoglio di riferimento
Art. 40 Model approach: benchmark portfolio
Art. 41 Approccio modello: controllo del modello di misurazione del rischio
Art. 41 Model approach: reviewing the risk assessment model
Art. 42 Approccio modello: «stress test»
Art. 42 Model approach: stress tests
Art. 43 Approccio modello: deroghe e modifiche
Art. 43 Model approach: changes under the model approach
Art. 44 Copertura dell’impegno alla consegna fisica di un sottostante
Art. 44 Cover for a physical delivery obligation of an underlying
Art. 45 Copertura dell’impegno di pagamento
Art. 45 Covering a payment obligation
Art. 46 Prescrizioni generali di computo sulle limitazioni d’investimento
Art. 46 General provisions for inclusion of investment restrictions
Art. 47 Computo dei derivati
Art. 47 Inclusion of derivatives
Art. 48 Computo dei crediti nei confronti delle controparti sui limiti massimi
Art. 48 Inclusion of claims against counterparties at the maximum limits
Art. 49 Pubblicazione
Art. 49 Disclosure
Art. 50 Campo di applicazione
Art. 50 Scope of application
Art. 51 Requisiti per le garanzie
Art. 51 Requirements for collateral
Art. 52 Amministrazione delle garanzie
Art. 52 Management of collateral
Art. 53 Strategia in materia di garanzie
Art. 53 Collateral strategy
Art. 54 Custodia delle garanzie
Art. 54 Safekeeping of collateral
Art. 55 Prospetto
Art. 55 Prospectus
Art. 56 Principio
Art. 56 Principle
Art. 57 Requisiti per i documenti di un fondo «feeder»
Art. 57 Requirements for the documents of a feeder fund
Art. 58 Obblighi comuni del fondo «master» e del fondo «feeder» o delle direzioni dei fondi
Art. 58 Joint duties of the master and feeder fund / their fund management companies
Art. 59 Obblighi del fondo «master» o della sua direzione
Art. 59 Duties of the master fund / its fund management company
Art. 60 Obblighi del fondo «feeder» o della sua direzione
Art. 60 Duties of the feeder fund / its fund management company
Art. 61 Obblighi della banca depositaria
Art. 61 Duties of the custodian bank
Art. 62 Obblighi della società di audit
Art. 62 Duties of the audit company
Art. 63 Liquidazione del fondo «master»
Art. 63 Dissolution of the master fund
Art. 64 Fusione, trasformazione e trasferimento del patrimonio
Art. 64 Merger, conversion and transfer of assets
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Obblighi di pubblicazione
Art. 66 Publication duties
Art. 66a Obblighi di comunicazione
Art. 66a Obligation to give notice
Art. 66b Obbligo di comunicazione in caso di disdetta o di mutamento dell’assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 66b Obligation to give notice on cancellation or amendment of the professional indemnity insurance
Art. 67
Art. 67
Art. 6871
Art. 6871
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 77 Organizzazione
Art. 77 Organisation
Art. 78 Funzione di controllo
Art. 78 Control function
Art. 79 Principi
Art. 79 Principles
Art. 80 Unità di conto
Art. 80 Unit of account
Art. 81 Comparti e classi di quote
Art. 81 Sub-funds and unit classes
Art. 82 Controllo delle quote e dei certificati
Art. 82 Control of units and unit certificates
Art. 83 Fondi immobiliari
Art. 83 Real estate funds
Art. 84 Investimenti
Art. 84 Investments
Art. 85 «Private equity»
Art. 85 Private equity
Art. 86 Fondi immobiliari
Art. 86 Real estate fund
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Società in accomandita per investimenti collettivi di capitale
Art. 88 Limited partnership for collective investment
Art. 89 Società di investimento a capitale fisso (SICAF)
Art. 89 Investment company with fixed capital (SICAF)
Art. 90 «Private equity»
Art. 90 Private equity
Art. 91 Filiali
Art. 91 Subsidiary companies
Art. 92 SICAV
Art. 92 SICAVs
Art. 93 Struttura minima del conto patrimoniale, del bilancio e del conto economico per i fondi d’investimento e le SICAV
Art. 93 Minimum breakdown of statement of net assets, or the balance sheet and profit and loss account for investment funds and SICAVs
Art. 94 Fondi in valori mobiliari
Art. 94 Securities funds
Art. 95 Fondi immobiliari
Art. 95 Real estate funds
Art. 96 Altri fondi
Art. 96 Other funds
Art. 97 Struttura minima del bilancio e del conto economico del comparto degli azionisti imprenditori
Art. 97 Minimum breakdown of balance sheet and profit and loss account relating to the shareholders’ assets
Art. 98 Conto globale della SICAV
Art. 98 Overall accounts of a SICAV
Art. 99 Inventario dell’investimento collettivo di capitale
Art. 99 Inventory of the collective investment scheme
Art. 100 Inventario di fondi immobiliari
Art. 100 Inventory of real estate funds
Art. 101 Lista degli acquisti, delle vendite e di altre operazioni
Art. 101 Itemisation of buy, sell and other transactions
Art. 102 Variazione del patrimonio netto del fondo
Art. 102 Changes in the fund's net assets
Art. 103 Informazioni degli anni precedenti
Art. 103 Figures from previous years
Art. 104 Utilizzo del risultato
Art. 104 Appropriation of net income
Art. 105 Distribuzioni
Art. 105 Distributions
Art. 106 Pubblicazione del prezzo di emissione, del prezzo di riscatto e del valore netto di inventario
Art. 106 Publication of issue and redemption prices, or of net asset value
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Società in accomandita per investimenti collettivi di capitale
Art. 108 Limited partnership for collective investment
Art. 109 SICAF
Art. 109 SICAFs
Art. 110 Ripartizione in verifiche dei conti annuali e verifiche prudenziali
Art. 110 Separation of financial and regulatory audits
Art. 111 Verifica dei conti annuali
Art. 111 Financial audit
Art. 112 Verifica prudenziale
Art. 112 Regulatory audit
Art. 113 Tipi di rapporti
Art. 113 Type of reports
Art. 114 Rapporto di verifica prudenziale
Art. 114 Financial audit report
Art. 115 Rapporto di verifica dei conti annuali
Art. 115 Financial audit
Art. 116 Rapporto sintetico
Art. 116 Short-form report
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 117 Repeal of another decree
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Entrata in vigore
Art. 119 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.