Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

951.312 Ordinance of 27 August 2014 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Collective Investment Schemes (FINMA Collective Investment Schemes Ordinance, CISO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84 Investimenti

(art. 88 e 89 cpv. 2 LICol)

1 Gli investimenti sono valutati al valore venale (art. 88 LICol).

2 Nell’allegato al conto patrimoniale rispettivamente al bilancio e al conto economico (art. 94 e 95) gli investimenti devono essere ricapitolati in una tabella, suddivisi nelle tre categorie di valutazione seguenti:

a.
investimenti quotati in borsa o negoziati su un altro mercato regolamentato e accessibile al pubblico, valutati in funzione dei corsi pagati sul mercato principale (art. 88 cpv. 1 LICol);
b.
investimenti per i quali non è disponibile un corso ai sensi della lettera a, valutati in base ai parametri osservabili sul mercato;
c.
investimenti che a causa di parametri non osservabili sul mercato vengono valutati con opportuni modelli di valutazione considerando le condizioni attuali dei mercati.

Art. 84 Investments

(Arts. 88 and 89 para. 2 CISA)

1 Investments are valued at market value (Art. 88 CISA).

2 In the notes to the statement of net assets, or balance sheet and profit and loss account (Arts. 94 and 95), the investments are to be summarised in a table according to the following three valuation categories:

a.
trading of investments listed in a stock exchange or in another regulated market open to the public and valued according to the prices in the primary market (Art. 88 para 1 CISA);
b.
investments that are not priced according to let. a whose value is based on market-observed parameters;
c.
investments whose value cannot be based on market-observed parameters and are valued with suitable valuation models taking account of the current market circumstances.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.