Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

951.312 Ordinance of 27 August 2014 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Collective Investment Schemes (FINMA Collective Investment Schemes Ordinance, CISO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 116 Rapporto sintetico

(art. 126 cpv. 5 e 6 LICol, 24 LFINMA72, 137 OICol73 e 9–12 OA-FINMA74)

1 Il rapporto sintetico si pronuncia sul rispetto delle disposizioni legali, contrattuali, statutarie e regolamentari concernenti i conti annuali, sulle verifiche delle indicazioni di cui all’articolo 89 capoverso 1 lettere a–h LICol e, per i fondi immobiliari, anche su quelle di cui all’articolo 90 LICol.

2 Per la SICAV e la SICAF il rapporto sintetico può comprendere il rapporto allestito dall’ufficio di revisione della società anonima secondo l’articolo 728 CO75.

3 La FINMA può riconoscere valida un’attestazione standard dell’associazione professionale delle società di audit.

Art. 116 Short-form report

(Art. 126 paras. 5–6 CISA; Art. 24 FINMASA72; Art. 137 CISO73; Arts 9–12 FMAO74)

1 The brief report expresses an opinion on the adherence to the statutory, contractual and regulatory provisions for the annual accounts, as well as the provisions laid down in the articles of association, and on the audits of the information required by Article 89 paragraph 1 letters a–h CISA, and additionally in the case of real estate funds on those audits pursuant to Article 90 CISA.

2 In relation to a SICAV or SICAF, the short-form report may also include the reports of the statutory audit company pursuant to Article 728 CO75.

3 FINMA may declare a standard confirmation of the audit industry organisation to be generally binding.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.