Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

Inverser les langues

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 1. Im Allgemeinen
Art. 1 1. In general
Art. 2 2. Betreffend Nebenpunkte
Art. 2 2. Secondary terms
Art. 3 1. Antrag mit Annahmefrist
Art. 3 1. Offer subject to time limit
Art. 4 a. Unter Anwesenden
Art. 4 a. In the parties’ presence
Art. 5 b. Unter Abwesenden
Art. 5 b. In the parties’ absence
Art. 6 3. Stillschweigende Annahme
Art. 6 3. Implied acceptance
Art. 6a 3a. Zusendung unbestellter Sachen
Art. 6a 3a. Unsolicited goods
Art. 7 4. Antrag ohne Verbindlichkeit, Auskündung, Auslage
Art. 7 4. Non-binding offer, announcement of prices, display
Art. 8 5. Preisausschreiben und Auslobung
Art. 8 5. Publicly promised remuneration
Art. 9 6. Widerruf des Antrages und der Annahme
Art. 9 6. Withdrawal of offer and acceptance
Art. 10 III. Beginn der Wirkungen eines unter Abwesenden geschlossenen Vertrages
Art. 10 III. Entry into effect of a contract concluded in the parties’ absence
Art. 11 I. Erfordernis und Bedeutung im Allgemeinen
Art. 11 I. Formal requirements and significance in general
Art. 12 a. Bedeutung
Art. 12 a. Scope
Art. 13 b. Erfordernisse
Art. 13 b. Effect
Art. 14 c. Unterschrift
Art. 14 c. Signature
Art. 15 d. Ersatz der Unterschrift
Art. 15 d. Mark in lieu of signature
Art. 16 2. Vertraglich vorbehaltene Form
Art. 16 2. Form stipulated by contract
Art. 17 C. Verpflichtungsgrund
Art. 17 C. Cause of obligation
Art. 18 D. Auslegung der Verträge, Simulation
Art. 18 D. Interpretation of contracts, simulation
Art. 19 I. Bestimmung des Inhaltes
Art. 19 I. Definition of terms
Art. 20 II. Nichtigkeit
Art. 20 II. Nullity
Art. 21 III. Übervorteilung
Art. 21 III. Unfair advantage
Art. 22 IV. Vorvertrag
Art. 22 IV. Agreement to conclude a contract
Art. 23 1. Wirkung
Art. 23 1. Effect
Art. 24 2. Fälle des Irrtums
Art. 24 2. Cases of mistake
Art. 25 3. Geltendmachung gegen Treu und Glauben
Art. 25 3. Invoking error contrary to good faith
Art. 26 4. Fahrlässiger Irrtum
Art. 26 4. Error by negligence
Art. 27 5. Unrichtige Übermittlung
Art. 27 5. Incorrect intermediation
Art. 28 II. Absichtliche Täuschung
Art. 28 II. Fraud
Art. 29 1. Abschluss des Vertrages
Art. 29 1. Consent to contract
Art. 30 2. Gegründete Furcht
Art. 30 2. Definition of duress
Art. 31 IV. Aufhebung des Mangels durch Genehmigung des Vertrages
Art. 31 IV. Defect of consent negated by ratification of the contract
Art. 32 a. Wirkung der Vertretung
Art. 32 a. Effect of agency
Art. 33 b. Umfang der Ermächtigung
Art. 33 b. Scope of authority
Art. 34 a. Beschränkung und Widerruf
Art. 34 a. Restriction and revocation
Art. 35 b. Einfluss von Tod, Handlungsunfähigkeit u.a.
Art. 35 b. Effect of death, incapacity, etc.
Art. 36 c. Rückgabe der Vollmachtsurkunde
Art. 36 c. Return of the instrument conferring authority
Art. 37 d. Zeitpunkt der Wirkung des Erlöschens der Vollmacht
Art. 37 d. Time from which end of authority takes effect
Art. 38 1. Genehmigung
Art. 38 1. Ratification
Art. 39 2. Nichtgenehmigung
Art. 39 2. Failure to ratify
Art. 40 III. Vorbehalt besonderer Vorschriften
Art. 40 III. Reservation of special provisions
Art. 40a I. Geltungsbereich
Art. 40a I. Scope of application
Art. 40b II. Grundsatz
Art. 40b II. General principle
Art. 40c III. Ausnahmen
Art. 40c III. Exceptions
Art. 40d IV. Orientierungspflicht des Anbieters
Art. 40d IV. Duty to inform
Art. 40e 1. Form und Frist
Art. 40e 1. Form and time limit
Art. 40f 2. Folgen
Art. 40f 2. Consequences
Art. 40g 2. Folgen
Art. 40g 2. Consequences
Art. 41 I. Voraussetzungen der Haftung
Art. 41 I. Conditions of liability
Art. 42 II. Festsetzung des Schadens
Art. 42 II. Determining the damage
Art. 43 III. Bestimmung des Ersatzes
Art. 43 III. Determining compensation
Art. 44 IV. Herabsetzungsgründe
Art. 44 IV. Grounds for reducing compensation
Art. 45 a. Schadenersatz bei Tötung
Art. 45 a. Damages for homicide
Art. 46 b. Schadenersatz bei Körperverletzung
Art. 46 b. Damages for personal injury
Art. 47 c. Leistung von Genugtuung
Art. 47 c. Satisfaction
Art. 48 2. …
Art. 48 2. ...
Art. 49 3. Bei Verletzung der Persönlichkeit
Art. 49 3. Injury to personality rights
Art. 50 1. Bei unerlaubter Handlung
Art. 50 1. In tort
Art. 51 2. Bei verschiedenen Rechtsgründen
Art. 51 2. On different legal grounds
Art. 52 VII. Haftung bei Notwehr, Notstand und Selbsthilfe
Art. 52 VII. Self-defence, necessity, legitimate use of force
Art. 53 VIII. Verhältnis zum Strafrecht
Art. 53 VIII. Relationship with criminal law
Art. 54 B. Haftung urteilsunfähiger Personen
Art. 54 B. Liability of persons lacking capacity to consent
Art. 55 C. Haftung des Geschäftsherrn
Art. 55 C. Liability of employers
Art. 56 I. Ersatzpflicht
Art. 56 I. Damages
Art. 57 II. Pfändung des Tieres
Art. 57 II. Seizure of animals
Art. 58 I. Ersatzpflicht
Art. 58 I. Damages
Art. 59 II. Sichernde Massregeln
Art. 59 II. Safety measures
Art. 59a F. Haftung für kryptografische Schlüssel
Art. 59a F. Liability in respect of cryptographic keys
Art. 60 G. Verjährung
Art. 60 G. Prescription
Art. 61 H. Verantwortlichkeit öffentlicher Beamter und Angestellter
Art. 61 H. Liability of civil servants and public officials
Art. 62 I. Im Allgemeinen
Art. 62 I. In general
Art. 63 II. Zahlung einer Nichtschuld
Art. 63 II. Payment in satisfaction of a non-existent obligation
Art. 64 I. Pflicht des Bereicherten
Art. 64 I. Obligations of the unjustly enriched party
Art. 65 II. Ansprüche aus Verwendungen
Art. 65 II. Rights in respect of expenditures
Art. 66 C. Ausschluss der Rückforderungen
Art. 66 C. Exclusion of restitution
Art. 67 D. Verjährung
Art. 67 D. Prescription
Art. 68 I. Persönliche Leistung
Art. 68 I. Performance by the obligor in person
Art. 69 1. Teilzahlung
Art. 69 1. Part payment
Art. 70 2. Unteilbare Leistung
Art. 70 2. Indivisible performance
Art. 71 3. Bestimmung nach der Gattung
Art. 71 3. Debt of generic object
Art. 72 4. Wahlobligation
Art. 72 4. Obligations involving choice of performance
Art. 73 5. Zinse
Art. 73 5. Interest
Art. 74 B. Ort der Erfüllung
Art. 74 B. Place of performance
Art. 75 I. Unbefristete Verbindlichkeit
Art. 75 I. Open-ended obligations
Art. 76 1. Monatstermin
Art. 76 1. Monthly time limits
Art. 77 2. Andere Fristbestimmung
Art. 77 2. Other time limits
Art. 78 3. Sonn- und Feiertage
Art. 78 3. Sundays and public holidays
Art. 79 III. Erfüllung zur Geschäftszeit
Art. 79 III. Performance during business hours
Art. 80 IV. Fristverlängerung
Art. 80 IV. Extension of the time limit
Art. 81 V. Vorzeitige Erfüllung
Art. 81 V. Early performance
Art. 82 1. Ordnung in der Erfüllung
Art. 82 1. Order of performance
Art. 83 2. Rücksicht auf einseitige Zahlungsunfähigkeit
Art. 83 2. Allowance for unilateral insolvency
Art. 84 I. Landeswährung
Art. 84 I. National currency
Art. 85 1. Bei Teilzahlung
Art. 85 1. Of part payments
Art. 86 a. Nach Erklärung des Schuldners oder des Gläubigers
Art. 86 a. At the discretion of debtor or creditor
Art. 87 b. Nach Gesetzesvorschrift
Art. 87 b. By law
Art. 88 1. Recht des Schuldners
Art. 88 1. Right of the debtor
Art. 89 2. Wirkung
Art. 89 2. Effect
Art. 90 3. Unmöglichkeit der Rückgabe
Art. 90 3. Return of borrower’s note not possible
Art. 91 I. Voraussetzung
Art. 91 I. Requirement
Art. 92 a. Recht zur Hinterlegung
Art. 92 a. Right to deposit object
Art. 93 b. Recht zum Verkauf
Art. 93 b. Right to sell
Art. 94 c. Recht zur Rücknahme
Art. 94 c. Right to take back the object
Art. 95 2. Bei andern Leistungen
Art. 95 2. On other obligations
Art. 96 F. Andere Verhinderung der Erfüllung
Art. 96 F. Performance prevented for other reasons
Art. 97 1. Im Allgemeinen
Art. 97 1. In general
Art. 98 2. Bei Verbindlichkeit zu einem Tun oder Nichttun
Art. 98 2. Obligation to act or refrain from action
Art. 99 1. Im Allgemeinen
Art. 99 1. In general
Art. 100 2. Wegbedingung der Haftung
Art. 100 2. Exclusion of liability
Art. 101 3. Haftung für Hilfspersonen
Art. 101 3. Liability for associates
Art. 102 I. Voraussetzung
Art. 102 I. Requirement
Art. 103 1. Haftung für Zufall
Art. 103 1. Liability for accidental damage
Art. 104 a. Im Allgemeinen
Art. 104 a. In general
Art. 105 b. Bei Zinsen, Renten, Schenkungen
Art. 105 b. Debtor in default on payments of interest, annuities and gifts
Art. 106 3. Weiterer Schaden
Art. 106 3. Excess damage
Art. 107 a. Unter Fristansetzung
Art. 107 a. Subject to time limit
Art. 108 b. Ohne Fristansetzung
Art. 108 b. Without time limit
Art. 109 c. Wirkung des Rücktritts
Art. 109 c. Effect of withdrawal
Art. 110 A. Eintritt eines Dritten
Art. 110 A. Subrogation
Art. 111 B. Vertrag zu Lasten eines Dritten
Art. 111 B. Guarantee of performance by third party
Art. 112 I. Im Allgemeinen
Art. 112 I. In general
Art. 113 II. Bei Haftpflichtversicherung
Art. 113 II. In the case of liability insurance
Art. 114 A. Erlöschen der Nebenrechte
Art. 114 A. Extinction of accessory rights
Art. 115 B. Aufhebung durch Übereinkunft
Art. 115 B. Extinction by agreement
Art. 116 I. Im Allgemeinen
Art. 116 I. In general
Art. 117 II. Beim Kontokorrentverhältnis
Art. 117 II. In relation to current accounts
Art. 118 D. Vereinigung
Art. 118 D. Merger
Art. 119 E. Unmöglichwerden einer Leistung
Art. 119 E. Performance becomes impossible
Art. 120 1. Im Allgemeinen
Art. 120 1. In general
Art. 121 2. Bei Bürgschaft
Art. 121 2. Under surety
Art. 122 3. Bei Verträgen zugunsten Dritter
Art. 122 3. In contracts conferring rights on third parties
Art. 123 4. Im Konkurse des Schuldners
Art. 123 4. Where the debtor is bankrupt
Art. 124 II. Wirkung der Verrechnung
Art. 124 II. Effect of set‑off
Art. 125 III. Fälle der Ausschliessung
Art. 125 III. Exceptions
Art. 126 IV. Verzicht
Art. 126 IV. Waiver
Art. 127 1. Zehn Jahre
Art. 127 1. Ten years
Art. 128 2. Fünf Jahre
Art. 128 2. Five years
Art. 128a 2a. Zwanzig Jahre
Art. 128a 2a. Twenty years
Art. 129 3. Unabänderlichkeit der Fristen
Art. 129 3. Mandatory prescriptive periods
Art. 130 a. Im Allgemeinen
Art. 130 a. In general
Art. 131 b. Bei periodischen Leistungen
Art. 131 b. For periodic obligations
Art. 132 5. Berechnung der Fristen
Art. 132 5. Computation of prescriptive periods
Art. 133 II. Wirkung auf Nebenansprüche
Art. 133 II. Effect on accessory claims
Art. 134 III. Hinderung und Stillstand der Verjährung
Art. 134 III. Prevention and suspension of the prescriptive period
Art. 135 1. Unterbrechungsgründe
Art. 135 1. Grounds for interruption
Art. 136 2. Wirkung der Unterbrechung unter Mitverpflichteten
Art. 136 2. Effect of interruption on co-obligors
Art. 137 a. Bei Anerkennung und Urteil
Art. 137 a. In the event of acknowledgment or judgment
Art. 138 b. Bei Handlungen des Gläubigers
Art. 138 b. By action of the creditor
Art. 139 V. Verjährung des Regressanspruchs
Art. 139 V. Prescription of the right of recourse
Art. 140 VI. Verjährung bei Fahrnispfandrecht
Art. 140 VI. Prescription of a charge on chattels
Art. 141 VII. Verzicht auf die Verjährungseinrede
Art. 141 VII. Waiver of the prescription defence
Art. 142 VIII. Geltendmachung
Art. 142 VIII. Application
Art. 143 I. Entstehung
Art. 143 I. Requirement
Art. 144 a. Haftung der Schuldner
Art. 144 a. Liability of the debtors
Art. 145 b. Einreden der Schuldner
Art. 145 b. Objections by the debtors
Art. 146 c. Persönliche Handlung des Einzelnen
Art. 146 c. Action taken by individual debtors
Art. 147 2. Erlöschen der Solidarschuld
Art. 147 2. Extinction of the joint and several obligation
Art. 148 1. Beteiligung
Art. 148 1. Participation
Art. 149 2. Übergang der Gläubigerrechte
Art. 149 2. Subrogation
Art. 150 B. Solidarforderung
Art. 150 B. Joint and several creditors
Art. 151 I. Im Allgemeinen
Art. 151 I. In general
Art. 152 II. Zustand bei schwebender Bedingung
Art. 152 II. Before the condition occurs
Art. 153 III. Nutzen in der Zwischenzeit
Art. 153 III. Benefits enjoyed in the interim
Art. 154 B. Auflösende Bedingung
Art. 154 B. Condition subsequent
Art. 155 I. Erfüllung der Bedingung
Art. 155 I. Fulfilment of the condition
Art. 156 II. Verhinderung wider Treu und Glauben
Art. 156 II. Prevention in bad faith
Art. 157 III. Unzulässige Bedingungen
Art. 157 III. Inadmissible conditions
Art. 158 A. Haft- und Reugeld
Art. 158 A. Earnest and forfeit money
Art. 159 B. …
Art. 159 B. ...
Art. 160 1. Verhältnis der Strafe zur Vertragserfüllung
Art. 160 1. Relation between penalty and contractual performance
Art. 161 2. Verhältnis der Strafe zum Schaden
Art. 161 2. Relation between penalty and damage
Art. 162 3. Verfall von Teilzahlungen
Art. 162 3. Forfeiture of part payments
Art. 163 II. Höhe, Ungültigkeit und Herabsetzung der Strafe
Art. 163 II. Amount, nullity and reduction of the penalty
Art. 164 a. Zulässigkeit
Art. 164 a. Admissibility
Art. 165 b. Form des Vertrages
Art. 165 b. Form of the contract
Art. 166 2. Übergang kraft Gesetzes oder Richterspruchs
Art. 166 2. Assignment by law or court order
Art. 167 a. Zahlung in gutem Glauben
Art. 167 a. Payment made in good faith
Art. 168 b. Verweigerung der Zahlung und Hinterlegung
Art. 168 b. Refusal of payment and deposit
Art. 169 c. Einreden des Schuldners
Art. 169 c. Objections raised by the debtor
Art. 170 2. Übergang der Vorzugs- und Nebenrechte, Urkunden und Beweismittel
Art. 170 2. Transfer of preferential and accessory rights, documents and evidence
Art. 171 a. Im Allgemeinen
Art. 171 a. In general
Art. 172 b. Bei Abtretung zahlungshalber
Art. 172 b. In the case of assignment by way of satisfaction
Art. 173 c. Umfang der Haftung
Art. 173 c. Scope of liability
Art. 174 III. Besondere Bestimmungen
Art. 174 III. Special provisions
Art. 175 I. Schuldner und Schuldübernehmer
Art. 175 I. Debtor and debt acquirer
Art. 176 1. Antrag und Annahme
Art. 176 1. Offer and acceptance
Art. 177 2. Wegfall des Antrags
Art. 177 2. Lapse of offer
Art. 178 1. Nebenrechte
Art. 178 1. Accessory rights
Art. 179 2. Einreden
Art. 179 2. Objections
Art. 180 IV. Dahinfallen des Schuldübernahmevertrages
Art. 180 IV. Failure of debt assumption contract
Art. 181 V. Übernahme eines Vermögens oder eines Geschäftes
Art. 181 V. Assignment of assets or a business with assets and liabilities
Art. 182 VI. …
Art. 182 VI. ...
Art. 183 VII. Erbteilung und Grundstückkauf
Art. 183 VII. In relation to division of estate and land purchase
Art. 184 A. Rechte und Pflichten im Allgemeinen
Art. 184 A. Rights and obligations of the parties in general
Art. 185 B. Nutzen und Gefahr
Art. 185 B. Benefits and risks
Art. 186 C. Vorbehalt der kantonalen Gesetzgebung
Art. 186 C. Reservation of cantonal law
Art. 187 A. Gegenstand
Art. 187 A. Object
Art. 188 1. Kosten der Übergabe
Art. 188 1. Transfer costs
Art. 189 2. Transportkosten
Art. 189 2. Transport costs
Art. 190 a. Rücktritt im kaufmännischen Verkehr
Art. 190 a. Withdrawal from commercial transactions
Art. 191 b. Schadenersatzpflicht und Schadenberechnung
Art. 191 b. Liability for and computation of damages
Art. 192 1. Verpflichtung zur Gewährleistung
Art. 192 1. Warranty obligation
Art. 193 a. Streitverkündung
Art. 193 a. Third-party notice
Art. 194 b. Herausgabe ohne richterliche Entscheidung
Art. 194 b. Surrender of object without court decision
Art. 195 a. Bei vollständiger Entwehrung
Art. 195 a. Full dispossession
Art. 196 b. Bei teilweiser Entwehrung
Art. 196 b. Partial dispossession
Art. 196a c. Bei Kulturgütern
Art. 196a c. Objects of cultural heritage
Art. 197 a. Im Allgemeinen
Art. 197 a. In general
Art. 198 b. Beim Viehhandel
Art. 198 b. In livestock trading
Art. 199 2. Wegbedingung
Art. 199 2. Exclusion of warranty
Art. 200 3. Vom Käufer gekannte Mängel
Art. 200 3. Defects known to the buyer
Art. 201 a. Im Allgemeinen
Art. 201 a. In general
Art. 202 b. Beim Viehhandel
Art. 202 b. In livestock trading
Art. 203 5. Absichtliche Täuschung
Art. 203 5. Intentional deceit
Art. 204 6. Verfahren bei Übersendung von anderem Ort
Art. 204 6. Remote sale and purchase
Art. 205 a. Wandelung oder Minderung
Art. 205 a. Rescission or reduction
Art. 206 b. Ersatzleistung
Art. 206 b. Substitute performance
Art. 207 c. Wandelung bei Untergang der Sache
Art. 207 c. Rescission when the object is destroyed
Art. 208 a. Im Allgemeinen
Art. 208 a. In general
Art. 209 b. Bei einer Mehrheit von Kaufsachen
Art. 209 b. For sales of batches or sets of objects
Art. 210 9. Verjährung
Art. 210 9. Prescription
Art. 211 I. Zahlung des Preises und Annahme der Kaufsache
Art. 211 I. Payment of the sale price and acceptance of the object
Art. 212 II. Bestimmung des Kaufpreises
Art. 212 II. Fixing the price
Art. 213 III. Fälligkeit und Verzinsung des Kaufpreises
Art. 213 III. Time when price falls due, interest
Art. 214 1. Rücktrittsrecht des Verkäufers
Art. 214 1. Seller’s right of withdrawal
Art. 215 2. Schadenersatz und Schadenberechnung
Art. 215 2. Liability for and computation of damages
Art. 216 A. Formvorschriften
Art. 216 A. Formal requirements
Art. 216a Abis. Befristung und Vormerkung
Art. 216a Abis. Duration and priority notice
Art. 216b Ater. Vererblichkeit und Abtretung
Art. 216b Ater. Inheritance and assignment
Art. 216c I. Vorkaufsfall
Art. 216c I. Pre-emption events
Art. 216d II. Wirkungen des Vorkaufsfalls, Bedingungen
Art. 216d II. Effect of pre-emption, conditions
Art. 216e III. Ausübung, Verwirkung
Art. 216e III. Exercise, forfeiture
Art. 217 B. Bedingter Kauf und Eigentumsvorbehalt
Art. 217 B. Conditional purchase and reservation of ownership
Art. 218 C. Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 218 C. Agricultural properties
Art. 219 D. Gewährleistung
Art. 219 D. Warranty
Art. 220 E. Nutzen und Gefahr
Art. 220 E. Benefits and risks
Art. 221 F. Verweisung auf den Fahrniskauf
Art. 221 F. Reference to chattel sale
Art. 222 A. Kauf nach Muster
Art. 222 A. Sale by sample
Art. 223 I. Bedeutung
Art. 223 I. Effect
Art. 224 II. Prüfung beim Verkäufer
Art. 224 II. Inspection on the seller’s premises
Art. 225 III. Prüfung beim Käufer
Art. 225 III. Inspection on the buyer’s premises
Art. 226 III. Prüfung beim Käufer
Art. 226 III. Inspection on the buyer’s premises
Art. 226 C. …
Art. 226 C. ...
Art. 226e C. …
Art. 226e C. ...
Art. 226f C. …
Art. 226 C. ...
Art. 226l C. …
Art. 226l C. ...
Art. 226m C. …
Art. 226m C. ...
Art. 227 C. …
Art. 227 C. ...
Art. 227 C. …
Art. 227 C. ...
Art. 228 C. …
Art. 228 C. ...
Art. 229 I. Abschluss des Kaufes
Art. 229 I. Conclusion of the purchase
Art. 230 II. Anfechtung
Art. 230 II. Avoidance
Art. 231 1. Im Allgemeinen
Art. 231 1. In general
Art. 232 2. Bei Grundstücken
Art. 232 2. Immovable property
Art. 233 IV. Barzahlung
Art. 233 IV. Cash payment
Art. 234 V. Gewährleistung
Art. 234 V. Warranty
Art. 235 VI. Eigentumsübergang
Art. 235 VI. Transfer of ownership
Art. 236 VII. Kantonale Vorschriften
Art. 236 VII. Cantonal provisions
Art. 237 A. Verweisung auf den Kauf
Art. 237 A. Reference to provisions governing purchase
Art. 238 B. Gewährleistung
Art. 238 B. Warranty
Art. 239 A. Inhalt der Schenkung
Art. 239 A. Definition
Art. 240 I. Des Schenkers
Art. 240 I. Of the donor
Art. 241 II. Des Beschenkten
Art. 241 II. Of the recipient
Art. 242 I. Schenkung von Hand zu Hand
Art. 242 I. From hand to hand
Art. 243 II. Schenkungsversprechen
Art. 243 II. Promise of a gift
Art. 244 III. Bedeutung der Annahme
Art. 244 III. Effect of acceptance
Art. 245 I. Im Allgemeinen
Art. 245 I. In general
Art. 246 II. Vollziehung der Auflagen
Art. 246 II. Fulfilment of provisos
Art. 247 III. Verabredung des Rückfalls
Art. 247 III. Reversion clause
Art. 248 E. Verantwortlichkeit des Schenkers
Art. 248 E. Liability of the donor
Art. 249 I. Rückforderung der Schenkung
Art. 249 I. Claim for return of gift
Art. 250 II. Widerruf und Hinfälligkeit des Schenkungsversprechens
Art. 250 II. Revocation and invalidation of a promise to give
Art. 251 III. Verjährung und Klagerecht der Erben
Art. 251 III. Prescription and heirs’ right of action
Art. 252 IV. Tod des Schenkers
Art. 252 IV. Death of the donor
Art. 253 I. Begriff
Art. 253 I. Definition
Art. 253a 1. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 253a 1. Residential and commercial premises
Art. 253b 2. Bestimmungen über den Schutz vor missbräuchlichen Mietzinsen
Art. 253b 2. Provisions on protection against unfair rents
Art. 254 B. Koppelungsgeschäfte
Art. 254 B. Tie-in transactions
Art. 255 C. Dauer des Mietverhältnisses
Art. 255 C. Duration
Art. 256 I. Im Allgemeinen
Art. 256 I. In general
Art. 256a II. Auskunftspflicht
Art. 256a II. Duty of disclosure
Art. 256b III. Abgaben und Lasten
Art. 256b III. Charges and taxes
Art. 257 1. Mietzins
Art. 257 1. Rent
Art. 257a a. Im Allgemeinen
Art. 257a a. In general
Art. 257b b. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 257b b. Residential and commercial premises
Art. 257c 3. Zahlungstermine
Art. 257c 3. Payment deadlines
Art. 257d 4. Zahlungsrückstand des Mieters
Art. 257d 4. Tenant in arrears
Art. 257e II. Sicherheiten durch den Mieter
Art. 257e II. Security furnished by the tenant
Art. 257f III. Sorgfalt und Rücksichtnahme
Art. 257f III. Care and consideration
Art. 257g IV. Meldepflicht
Art. 257g IV. Duty of notification
Art. 257h V. Duldungspflicht
Art. 257h V. Duty of tolerance
Art. 258 F. Nichterfüllung oder mangelhafte Erfüllung des Vertrags bei Übergabe der Sache
Art. 258 F. Non-performance or defective performance when object handed over
Art. 259 I. Pflicht des Mieters zu kleinen Reinigungen und Ausbesserungen
Art. 259 I. Obligation of tenant to carry out minor cleaning and repairs
Art. 259a 1. Im Allgemeinen
Art. 259a 1. In general
Art. 259b a. Grundsatz
Art. 259b a. General principle
Art. 259c b. Ausnahme
Art. 259c b. Exception
Art. 259d 3. Herabsetzung des Mietzinses
Art. 259d 3. Reduction of rent
Art. 259e 4. Schadenersatz
Art. 259e 4. Damages
Art. 259f 5. Übernahme des Rechtsstreits
Art. 259f 5. Assumption of litigation
Art. 259g a. Grundsatz
Art. 259g a. General principle
Art. 259h b. Herausgabe der hinterlegten Mietzinse
Art. 259h b. Release of deposited rent
Art. 259i c. Verfahren
Art. 259i c. Procedure
Art. 260 I. Durch den Vermieter
Art. 260 I. By the landlord
Art. 260a II. Durch den Mieter
Art. 260a II. By the tenant
Art. 261 I. Veräusserung der Sache
Art. 261 I. Alienation of the object
Art. 261a II. Einräumung beschränkter dinglicher Rechte
Art. 261a II. Conferral of limited rights in rem
Art. 261b III. Vormerkung im Grundbuch
Art. 261b III. Entry under priority notice in the land register
Art. 262 K. Untermiete
Art. 262 K. Sub-letting
Art. 263 L. Übertragung der Miete auf einen Dritten
Art. 263 L. Transfer of lease to a third party
Art. 264 M. Vorzeitige Rückgabe der Sache
Art. 264 M. Early return of the object
Art. 265 N. Verrechnung
Art. 265 N. Set-off
Art. 266 I. Ablauf der vereinbarten Dauer
Art. 266 I. Expiry of agreed duration
Art. 266a 1. Im Allgemeinen
Art. 266a 1. In general
Art. 266b 2. Unbewegliche Sachen und Fahrnisbauten
Art. 266b 2. Immovable and movable structures
Art. 266c 3. Wohnungen
Art. 266c 3. Residential premises
Art. 266d 4. Geschäftsräume
Art. 266d 4. Commercial premises
Art. 266e 5. Möblierte Zimmer und Einstellplätze
Art. 266e 5. Furnished rooms and parking spaces
Art. 266f 6. Bewegliche Sachen
Art. 266f 6. Chattels
Art. 266g 1. Aus wichtigen Gründen
Art. 266g 1. Good cause
Art. 266h 2. Konkurs des Mieters
Art. 266h 2. Bankruptcy of the tenant or lessee
Art. 266i 3. Tod des Mieters
Art. 266i 3. Death of the tenant or lessee
Art. 266k 4. Bewegliche Sachen
Art. 266k 4. Chattels
Art. 266l 1. Im Allgemeinen
Art. 266l 1. In general
Art. 266m a. Kündigung durch den Mieter
Art. 266m a. Notice given by the tenant
Art. 266n b. Kündigung durch den Vermieter
Art. 266n b. Notice given by the landlord
Art. 266o 3. Nichtigkeit der Kündigung
Art. 266o 3. Void notice
Art. 267 I. Im Allgemeinen
Art. 267 I. In general
Art. 267a II. Prüfung der Sache und Meldung an den Mieter
Art. 267a II. Inspection of object and notification of tenant or lessee
Art. 268 I. Umfang
Art. 268 I. Scope
Art. 268a II. Sachen Dritter
Art. 268a II. Objects belonging to third parties
Art. 268b III. Geltendmachung
Art. 268b III. Exercise of lien
Art. 269 I. Regel
Art. 269 I. General rule
Art. 269a II. Ausnahmen
Art. 269a II. Exceptions
Art. 269b B. Indexierte Mietzinse
Art. 269b B. Index-linked rent
Art. 269c C. Gestaffelte Mietzinse
Art. 269c C. Periodical rent increases
Art. 269d D. Mietzinserhöhungen und andere einseitige Vertragsänderungen durch den Vermieter
Art. 269d D. Rent increases and other unilateral amendments by the landlord
Art. 270 1. Anfangsmietzins
Art. 270 1. Initial rent
Art. 270a 2. Während der Mietdauer
Art. 270a 2. During the lease
Art. 270b II. Anfechtung von Mietzinserhöhungen und andern einseitigen Vertragsänderungen
Art. 270b II. Challenging rent increases and other unilateral amendments by the landlord
Art. 270c III. Anfechtung indexierter Mietzinse
Art. 270c III. Challenging index-linked rent
Art. 270d IV. Anfechtung gestaffelter Mietzinse
Art. 270d IV. Challenging periodical rent increases
Art. 270e F. Weitergeltung des Mietvertrages während des Anfechtungsverfahrens
Art. 270e F. Continued validity of lease during challenge proceedings
Art. 271 I. Im Allgemeinen
Art. 271 I. In general
Art. 271a II. Kündigung durch den Vermieter
Art. 271a II. Notice served by the landlord
Art. 272 I. Anspruch des Mieters
Art. 272 I. Tenant’s entitlement
Art. 272a II. Ausschluss der Erstreckung
Art. 272a II. Exclusion of extension
Art. 272b III. Dauer der Erstreckung
Art. 272b III. Length of extension
Art. 272c IV. Weitergeltung des Mietvertrags
Art. 272c IV. Continued validity of lease
Art. 272d V. Kündigung während der Erstreckung
Art. 272d V. Notice given during extension
Art. 273 C. Fristen und Verfahren
Art. 273 C. Time limits and procedure
Art. 273a D. Wohnung der Familie
Art. 273a D. Family residence
Art. 273b E. Untermiete
Art. 273b E. Sub-letting
Art. 273c F. Zwingende Bestimmungen
Art. 273c F. Mandatory provisions
Art. 274274 Vierter Abschnitt: …
Art. 274274 Section Four:
Art. 275 I. Begriff
Art. 275 I. Definition
Art. 276 1. Wohn- und Geschäftsräume
Art. 276 1. Residential and commercial premises
Art. 276a 2. Landwirtschaftliche Pacht
Art. 276a 2. Agricultural lease
Art. 277 B. Inventaraufnahme
Art. 277 B. Inventory
Art. 278 I. Übergabe der Sache
Art. 278 I. Hand-over of object
Art. 279 II. Hauptreparaturen
Art. 279 II. Major repairs
Art. 280 III. Abgaben und Lasten
Art. 280 III. Charges and taxes
Art. 281 1. Im Allgemeinen
Art. 281 1. In general
Art. 282 2. Zahlungsrückstand des Pächters
Art. 282 2. Lessee in arrears
Art. 283 1. Sorgfalt und Rücksichtnahme
Art. 283 1. Care and consideration
Art. 284 2. Ordentlicher Unterhalt
Art. 284 2. Normal maintenance
Art. 285 3. Pflichtverletzung
Art. 285 3. Breach of duty by the lessee
Art. 286 III. Meldepflicht
Art. 286 III. Duty of notification
Art. 287 IV. Duldungspflicht
Art. 287 IV. Duty of tolerance
Art. 288 E. Rechte des Pächters bei Nichterfüllung des Vertrags und bei Mängeln
Art. 288 E. Rights of the lessee on non-performance or defective performance
Art. 289 I. Durch den Verpächter
Art. 289 I. By the lessor
Art. 289a II. Durch den Pächter
Art. 289a II. By the lessee
Art. 290 G. Wechsel des Eigentümers
Art. 290 G. Change of ownership
Art. 291 H. Unterpacht
Art. 291 H. Sub-letting
Art. 292 J. Übertragung der Pacht auf einen Dritten
Art. 292 J. Transfer of usufructuary lease to a third party
Art. 293 K. Vorzeitige Rückgabe der Sache
Art. 293 K. Early return of the object
Art. 294 L. Verrechnung
Art. 294 L. Set-off
Art. 295 I. Ablauf der vereinbarten Dauer
Art. 295 I. Expiry of agreed duration
Art. 296 II. Kündigungsfristen und -termine
Art. 296 II. Notice of termination and termination dates
Art. 297 1. Aus wichtigen Gründen
Art. 297 1. Good cause
Art. 297a 2. Konkurs des Pächters
Art. 297a 2. Bankruptcy of the lessee
Art. 297b 3. Tod des Pächters
Art. 297b 3. Death of the lessee
Art. 298 IV. Form der Kündigung bei Wohn- und Geschäftsräumen
Art. 298 IV. Required form of notice for residential and commercial premises
Art. 299 I. Im Allgemeinen
Art. 299 I. In general
Art. 299a II. Prüfung der Sache und Meldung an den Pächter
Art. 299a II. Inspection of object and notification of lessee
Art. 299b III. Ersatz von Gegenständen des Inventars
Art. 299b III. Replacement of inventory items
Art. 299c O. Retentionsrecht
Art. 299c O. Lessor’s lien
Art. 300 P. Kündigungsschutz bei der Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen
Art. 300 P. Protection against termination of usufructuary leases of residential and commercial premises
Art. 301 Q. Verfahren
Art. 301 Q. Procedure
Art. 302 I. Rechte und Pflichten des Einstellers
Art. 302 I. Rights and obligations of the tenant farmer
Art. 303 II. Haftung
Art. 303 II. Liability
Art. 304 III. Kündigung
Art. 304 III. Termination
Art. 305 A. Begriff
Art. 305 A. Definition
Art. 306 I. Gebrauchsrecht des Entlehners
Art. 306 I. Borrower’s right of use
Art. 307 II. Kosten der Erhaltung
Art. 307 II. Maintenance costs
Art. 308 III. Haftung mehrerer Entlehner
Art. 308 III. Liability of joint borrowers
Art. 309 I. Bei bestimmtem Gebrauch
Art. 309 I. Loan for designated use
Art. 310 II. Bei unbestimmtem Gebrauch
Art. 310 II. Loan for non-designated use
Art. 311 III. Beim Tod des Entlehners
Art. 311 III. Death of the borrower
Art. 312 A. Begriff
Art. 312 A. Definition
Art. 313 1. Verzinslichkeit
Art. 313 1. Liability for interest
Art. 314 2. Zinsvorschriften
Art. 314 2. Rules governing interest
Art. 315 II. Verjährung des Anspruchs auf Aushändigung und Annahme
Art. 315 II. Prescriptive period for claims for delivery and acceptance
Art. 316 III. Zahlungsunfähigkeit des Borgers
Art. 316 III. Insolvency of the borrower
Art. 317 C. Hingabe an Geldes Statt
Art. 317 C. Goods in lieu of money
Art. 318 D. Zeit der Rückzahlung
Art. 318 D. Timing of repayment
Art. 319 I. Begriff
Art. 319 I. Definition
Art. 320 II. Entstehung
Art. 320 II. Creation
Art. 321 I. Persönliche Arbeitspflicht
Art. 321 I. Duty to work in person
Art. 321a II. Sorgfalts- und Treuepflicht
Art. 321a II. Duty of care and loyalty
Art. 321b III. Rechenschafts- und Herausgabepflicht
Art. 321b III. Disclosure and hand-over of benefits received and work produced
Art. 321c IV. Überstundenarbeit
Art. 321c IV. Overtime
Art. 321d V. Befolgung von Anordnungen und Weisungen
Art. 321d V. Compliance with general directives and instructions
Art. 321e VI. Haftung des Arbeitnehmers
Art. 321e VI. Employee’s liability
Art. 322 1. Art und Höhe im Allgemeinen
Art. 322 1. Type and amount in general
Art. 322a 2. Anteil am Geschäftsergebnis
Art. 322a 2. Share in the business results
Art. 322b a. Entstehung
Art. 322b a. Entitlement
Art. 322c b. Abrechnung
Art. 322c b. Statement
Art. 322d 4. Gratifikation
Art. 322d 4. Bonuses
Art. 323 1. Zahlungsfristen und -termine
Art. 323 1. Payment terms and periods
Art. 323a 2. Lohnrückbehalt
Art. 323a 2. Withholding of salary
Art. 323b 3. Lohnsicherung
Art. 323b 3. Salary protection
Art. 324 1. bei Annahmeverzug des Arbeitgebers
Art. 324 1. Failure by employer to accept performance
Art. 324a a. Grundsatz
Art. 324a a. General principle
Art. 324b b. Ausnahmen
Art. 324b b. Exceptions
Art. 325 IV. Abtretung und Verpfändung von Lohnforderungen
Art. 325 IV. Assignment and pledge of salary claims
Art. 326 1. Zuweisung von Arbeit
Art. 326 1. Work allocation
Art. 326a 2. Akkordlohn
Art. 326a 2. Piece work rates
Art. 327 1. Arbeitsgeräte und Material
Art. 327 1. Work tools and materials
Art. 327a a. im Allgemeinen
Art. 327a a. In general
Art. 327b b. Motorfahrzeug
Art. 327b b. Motor vehicle
Art. 327c c. Fälligkeit
Art. 327c c. Payment dates
Art. 328 1. im Allgemeinen
Art. 328 1. In general
Art. 328a 2. bei Hausgemeinschaft
Art. 328a 2. Shared household
Art. 328b 3. bei der Bearbeitung von Personendaten
Art. 328b 3. When handling personal data
Art. 329 1. Freizeit
Art. 329 1. Days off work
Art. 329a a. Dauer
Art. 329a a. Annual entitlement
Art. 329b b. Kürzung
Art. 329b b. Reduction
Art. 329c c. Zusammenhang und Zeitpunkt
Art. 329c c. Consecutive weeks, timing
Art. 329d d. Lohn
Art. 329d d. Salary
Art. 329e 3. Urlaub für ausserschulische Jugendarbeit
Art. 329e 3. Leave for extracurricular youth work
Art. 329f 4. Mutterschaftsurlaub
Art. 329f 4. Maternity leave
Art. 329g 5. Vaterschaftsurlaub
Art. 329g 5. Paternity leave
Art. 329h 6. Urlaub für die Betreuung von Angehörigen
Art. 329h 6. Leave to care for family members
Art. 329i 7. Urlaub für die Betreuung eines wegen Krankheit oder Unfall gesundheitlich schwer beeinträchtigten Kindes
Art. 329i 7. Leave to care for a child whose health is seriously impaired by illness or accident
Art. 329j 8. Adoptions- urlaub
Art. 329j 8. Adoption leave
Art. 330 1. Kaution
Art. 330 1. Security
Art. 330a 2. Zeugnis
Art. 330a 2. Reference
Art. 330b 3. Informationspflicht
Art. 330b 3. Duty of information
Art. 331 I. Pflichten des Arbeitgebers
Art. 331 I. Obligations of the employer
Art. 331a II. Beginn und Ende des Vorsorgeschutzes
Art. 331a II. Beginning and end of insurance cover
Art. 331b III. Abtretung und Verpfändung
Art. 331b III. Assignment and pledge
Art. 331c IV. Gesundheitliche Vorbehalte
Art. 331c IV. Reservations on medical grounds
Art. 331d 1. Verpfändung
Art. 331d 1. Pledge
Art. 331e 2. Vorbezug
Art. 331e 2. Early withdrawal
Art. 331f 3. Einschränkungen während einer Unterdeckung der Vorsorgeeinrichtung
Art. 331f 3. Restrictions if the benefits scheme has a cover deficit
Art. 332 E. Rechte an Erfindungen und Designs
Art. 332 E. Right to inventions and designs
Art. 332a E. Rechte an Erfindungen und Designs
Art. 332a E. Right to inventions and designs
Art. 333 1. Wirkungen
Art. 333 1. Effects
Art. 333a 2. Konsultation der Arbeitnehmervertretung
Art. 333a 2. Consultation of employees’ organisation
Art. 333b 3. Betriebsübergang bei Insolvenz
Art. 333b 3. Transfer of the company on insolvency
Art. 334 I. Befristetes Arbeitsverhältnis
Art. 334 I. Fixed-term employment relationship
Art. 335 1. Kündigung im Allgemeinen
Art. 335 1. Notice in general
Art. 335a a. im Allgemeinen
Art. 335a a. In general
Art. 335b b. während der Probezeit
Art. 335b b. During the probation period
Art. 335c c. nach Ablauf der Probezeit
Art. 335c c. After the probation period
Art. 335d 1. Begriff
Art. 335d 1. Definition
Art. 335e 2. Geltungsbereich
Art. 335e 2. Scope of application
Art. 335f 3. Konsultation der Arbeitnehmervertretung
Art. 335f 3. Consultation of employees’ organisation
Art. 335g 4. Verfahren
Art. 335g 4. Procedure
Art. 335h a. Begriff und Grundsätze
Art. 335h a. Definition and principles
Art. 335i b.Verhandlungspflicht
Art. 335i b. Duty to negotiate
Art. 335j c. Aufstellung durch ein Schiedsgericht
Art. 335j c. Preparation by an arbitral tribunal
Art. 335k d. Während eines Konkurs- oder eines Nachlassverfahrens
Art. 335k d. During bankruptcy or composition proceedings
Art. 336 a. Grundsatz
Art. 336 a. General principle
Art. 336a b. Sanktionen
Art. 336a b. Penalties
Art. 336b c. Verfahren
Art. 336b c. Procedure
Art. 336c a. durch den Arbeitgeber
Art. 336c a. By the employer
Art. 336d b. durch den Arbeitnehmer
Art. 336d b. By the employee
Art. 337 a. aus wichtigen Gründen
Art. 337 a. For good cause
Art. 337a b. wegen Lohngefährdung
Art. 337a b. Salary at risk
Art. 337b a. bei gerechtfertigter Auflösung
Art. 337b a. Termination for good cause
Art. 337c b. bei ungerechtfertigter Entlassung
Art. 337c b. Termination without just cause
Art. 337d c. bei ungerechtfertigtem Nichtantritt oder Verlassen der Arbeitsstelle
Art. 337d c. Failure to take up post and departure without just cause
Art. 338 1. Tod des Arbeitnehmers
Art. 338 1. Death of the employee
Art. 338a 2. Tod des Arbeitgebers
Art. 338a 2. Death of the employer
Art. 339 1. Fälligkeit der Forderungen
Art. 339 1. Maturity of claims
Art. 339a 2. Rückgabepflichten
Art. 339a 2. Return
Art. 339b a. Voraussetzungen
Art. 339b a. Requirements
Art. 339c b. Höhe und Fälligkeit
Art. 339c b. Amount and due date
Art. 339d c. Ersatzleistungen
Art. 339d c. Benefits in lieu of allowance
Art. 340 1. Voraussetzungen
Art. 340 1. Requirements
Art. 340a 2. Beschränkungen
Art. 340a 2. Restrictions
Art. 340b 3. Folgen der Übertretung
Art. 340b 3. Consequences of infringement
Art. 340c 4. Wegfall
Art. 340c 4. Extinction
Art. 341 H. Unverzichtbarkeit und Verjährung
Art. 341 H. No right of waiver and prescription
Art. 342 I. Vorbehalt und zivilrechtliche Wirkungen des öffentlichen Rechts
Art. 342 I. Reservation of public law and effects under civil law
Art. 343 I. Vorbehalt und zivilrechtliche Wirkungen des öffentlichen Rechts
Art. 343 I. Reservation of public law and effects under civil law
Art. 344 1. Begriff
Art. 344 1. Definition
Art. 344a 2. Entstehung und Inhalt
Art. 344a 2. Conclusion and content
Art. 345 1. Besondere Pflichten der lernenden Person und ihrer gesetzlichen Vertretung
Art. 345 1. Special obligations of the trainee and his legal representative
Art. 345a 2. Besondere Pflichten des Arbeitgebers
Art. 345a 2. Special obligations of the employer
Art. 346 1. Vorzeitige Auflösung
Art. 346 1. Early termination
Art. 346a 2. Lehrzeugnis
Art. 346a 2. Certificate of apprenticeship
Art. 347 1. Begriff
Art. 347 1. Definition
Art. 347a 2. Entstehung und Inhalt
Art. 347a 2. Conclusion and content
Art. 348 1. Besondere Pflichten
Art. 348 1. Special obligations
Art. 348a 2. Delcredere
Art. 348a 2. Del credere
Art. 348b 3. Vollmachten
Art. 348b 3. Authority
Art. 349 1. Tätigkeitskreis
Art. 349 1. Area of activity
Art. 349a a. im Allgemeinen
Art. 349a a. In general
Art. 349b b. Provision
Art. 349b b. Commission
Art. 349c c. bei Verhinderung an der Reisetätigkeit
Art. 349c c. Prevention from travelling
Art. 349d 3. Auslagen
Art. 349d 3. Expenses
Art. 349e 4. Retentionsrecht
Art. 349e 4. Special lien
Art. 350 1. Besondere Kündigung
Art. 350 1. In special circumstances
Art. 350a 2. Besondere Folgen
Art. 350a 2. Special consequences
Art. 351 1. Begriff
Art. 351 1. Definition
Art. 351a 2. Bekanntgabe der Arbeitsbedingungen
Art. 351a 2. Notification of conditions
Art. 352 1. Ausführung der Arbeit
Art. 352 1. Performance of the work
Art. 352a 2. Material und Arbeitsgeräte
Art. 352a 2. Materials and work tools
Art. 353 1. Abnahme des Arbeitserzeugnisses
Art. 353 1. Acceptance of completed work
Art. 353a a. Ausrichtung des Lohnes
Art. 353a a. Payment
Art. 353b b. Lohn bei Verhinderung an der Arbeitsleistung
Art. 353b b. When prevented from working
Art. 354 IV. Beendigung
Art. 354 IV. Termination
Art. 355 D. Anwendbarkeit der allgemeinen Vorschriften
Art. 355 D. Applicability of General Provisions
Art. 356 1. Begriff und Inhalt
Art. 356 1. Definition and content
Art. 356a 2. Freiheit der Organisation und der Berufsausübung
Art. 356a 2. Freedom of association and freedom to practise a profession
Art. 356b 3. Anschluss
Art. 356b 3. Accession
Art. 356c 4. Form und Dauer
Art. 356c 4. Form and duration
Art. 357 1. auf die beteiligten Arbeitgeber und Arbeitnehmer
Art. 357 1. On participating employers and employees
Art. 357a 2. unter den Vertragsparteien
Art. 357a 2. On the contracting parties
Art. 357b 3. gemeinsame Durchführung
Art. 357b 3. Joint enforcement
Art. 358 III. Verhältnis zum zwingenden Recht
Art. 358 III. Relationship to mandatory law
Art. 359 I. Begriff und Inhalt
Art. 359 I. Definition and content
Art. 359a II. Zuständigkeit und Verfahren
Art. 359a II. Competent authorities and procedure
Art. 360 III. Wirkungen
Art. 360 III. Effects
Art. 360a 1. Voraussetzungen
Art. 360a 1. Requirements
Art. 360b 2. Tripartite Kommissionen
Art. 360b 2. Tripartite commissions
Art. 360c 3. Amtsgeheimnis
Art. 360c 3. Official secrecy
Art. 360d 4. Wirkungen
Art. 360d 4. Effects
Art. 360e 5. Klagerecht der Verbände
Art. 360e 5. Associations’ right of action
Art. 360f 6. Meldung
Art. 360f 6. Notification
Art. 361 A. Unabänderlichkeit zuungunsten des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers
Art. 361 A. Provisions from which no derogation is permissible to the detriment of the employer or the employee
Art. 362 B. Unabänderlichkeit zuungunsten des Arbeitnehmers
Art. 363 A. Definition
Art. 363 A. Begriff
Art. 364 1. In general
Art. 364 1. Im Allgemeinen
Art. 365 2. Regarding materials
Art. 365 2. Betreffend den Stoff
Art. 366 3. Prompt commencement and contractual production of the work
Art. 366 3. Rechtzeitige Vornahme und vertragsgemässe Ausführung der Arbeit
Art. 367 a. Identification of defects
Art. 367 a. Feststellung der Mängel
Art. 368 b. Rights of the customer in the event of defects
Art. 368 b. Recht des Bestellers bei Mängeln
Art. 369 c. Customer’s liability
Art. 369 c. Verantwortlichkeit des Bestellers
Art. 370 d. Approval of the work
Art. 370 d. Genehmigung des Werkes
Art. 371 e. Prescription
Art. 371 e. Verjährung
Art. 372 1. Due date for payment
Art. 372 1. Fälligkeit der Vergütung
Art. 373 a. Firm commitment
Art. 373 a. Feste Übernahme
Art. 374 b. By the value of the work
Art. 374 b. Festsetzung nach dem Wert der Arbeit
Art. 375 I. Withdrawal because estimate exceeded
Art. 375 I. Rücktritt wegen Überschreitung des Kostenansatzes
Art. 376 II. Destruction of the work
Art. 376 II. Untergang des Werkes
Art. 377 III. Withdrawal by the customer against indemnity
Art. 377 III. Rücktritt des Bestellers gegen Schadloshaltung
Art. 378 IV. Impossibility of performance for reasons attributable to the customer
Art. 378 IV. Unmöglichkeit der Erfüllung aus Verhältnissen des Bestellers
Art. 379 V. Death or incapacity of the contractor
Art. 379 V. Tod und Unfähigkeit des Unternehmers
Art. 380 A. Definition
Art. 380 A. Begriff
Art. 381 I. Transfer of copyright and warranty
Art. 381 I. Übertragung des Urheberrechts und Gewährleistung
Art. 382 II. Originator’s power of disposal
Art. 382 II. Verfügung des Verlaggebers
Art. 383 III. Number of editions
Art. 383 III. Bestimmung der Auflagen
Art. 384 IV. Publication and sale
Art. 384 IV. Vervielfältigung und Vertrieb
Art. 385 V. Improvements and corrections
Art. 385 V. Verbesserungen und Berichtigungen
Art. 386 VI. Collected and separate editions
Art. 386 VI. Gesamtausgaben und Einzelausgaben
Art. 387 VII. Translation rights
Art. 387 VII. Übersetzungsrecht
Art. 388 1. Amount
Art. 388 1. Höhe des Honorars
Art. 389 2. Due date for payment, record of sales and complimentary copies
Art. 389 2. Fälligkeit Abrechnung und Freiexemplare
Art. 390 I. Destruction of the work
Art. 390 I. Untergang des Werkes
Art. 391 II. Destruction of the edition
Art. 391 II. Untergang der Auflage
Art. 392 III. Grounds for termination pertaining to the person of the author or the publisher
Art. 392 III. Endigungsgründe in der Person des Urhebers und des Verlegers
Art. 393 D. Work on a project originated by the publisher
Art. 393 D. Bearbeitung eines Werkes nach Plan des Verlegers
Art. 394 A. Definition
Art. 394 A. Begriff
Art. 395 B. Creation
Art. 395 B. Entstehung
Art. 396 I. Scope of the mandate
Art. 396 I. Umfang des Auftrages
Art. 397 1. Compliance with instructions
Art. 397 1. Vorschriftsgemässe Ausführung
Art. 397a 1bis. Duty to notify
Art. 397a 1bis. Meldepflicht
Art. 398 a. In general
Art. 398 a. Im Allgemeinen
Art. 399 b. In the event of delegation
Art. 399 b. Bei Übertragung der Besorgung auf einen Dritten
Art. 400 3. Account of agency
Art. 400 3. Rechenschaftsablegung
Art. 401 4. Transfer of acquired rights
Art. 401 4. Übergang der erworbenen Rechte
Art. 402 III. Obligations of the mandator
Art. 402 III. Verpflichtungen des Auftraggebers
Art. 403 IV. Liability of joint mandators and mandatees
Art. 403 IV. Haftung mehrerer
Art. 404 1. Revocation, termination
Art. 404 1. Widerruf, Kündigung
Art. 405 2. Death, incapacity, bankruptcy
Art. 405 2. Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 406 II. Effects of extinction of the contract
Art. 406 II. Wirkung des Erlöschens
Art. 406a A. Definition and applicable law
Art. 406a A. Begriff und anwendbares Recht
Art. 406b I. Costs of return journey
Art. 406b I. Kosten der Rückreise
Art. 406c II. Duty to obtain a licence
Art. 406c II. Bewilligungspflicht
Art. 406d C. Form and content
Art. 406d C. Form und Inhalt
Art. 406e D. Entry into force, revocation, notice of termination
Art. 406e D. Inkrafttreten, Widerruf, Kündigung
Art. 406f E. ...
Art. 406f  E. …
Art. 406g F. Information and data protection
Art. 406g F. Information und Datenschutz
Art. 406h G. Reduction
Art. 406h G. Herabsetzung
Art. 407 A. Letter of credit
Art. 407 A. Kreditbrief
Art. 408 I. Definition and form
Art. 408 I. Begriff und Form
Art. 409 II. Incapacity of payee to enter into a contract
Art. 409 II. Vertragsunfähigkeit des Dritten
Art. 410 III. Payment extension granted on own authority
Art. 410 III. Eigenmächtige Stundung
Art. 411 IV. Borrower and principal
Art. 411 IV. Kreditnehmer und Auftraggeber
Art. 412 A. Definition and form
Art. 412 A. Begriff und Form
Art. 413 I. When due
Art. 413 I. Begründung
Art. 414 II. Fixing the fee
Art. 414 II. Festsetzung
Art. 415 III. Forfeiture
Art. 415 III. Verwirkung
Art. 416 IV. ...
Art. 416 IV. …
Art. 417 V. Excessive fees
Art. 417 V. Herabsetzung
Art. 418 C. Reservation of cantonal law
Art. 418 C. Vorbehalt kantonalen Rechtes
Art. 418a I. Definition
Art. 418a I. Begriff
Art. 418b II. Applicable law
Art. 418b II. Anwendbares Recht
Art. 418c I. General and del credere
Art. 418c I. Allgemeines und Delcredere
Art. 418d II. Duty of discretion and prohibition of competition
Art. 418d II. Geheimhaltungspflicht und Konkurrenzverbot
Art. 418e C. Powers of representation
Art. 418e C. Vertretungsbefugnis
Art. 418f I. In general
Art. 418f I. Im Allgemeinen
Art. 418g a. Scope and entitlement
Art. 418g a. Umfang und Entstehung
Art. 418h b. Lapse of entitlement
Art. 418h b. Dahinfallen
Art. 418i c. Due date
Art. 418i c. Fälligkeit
Art. 418k d. Statement of commission
Art. 418k d. Abrechnung
Art. 418l 2. Collection commission
Art. 418l 2. Inkassoprovision
Art. 418m III. Inability to work
Art. 418m III. Verhinderung an der Tätigkeit
Art. 418n IV. Costs and expenses
Art. 418n IV. Kosten und Auslagen
Art. 418o V. Special lien
Art. 418o V. Retentionsrecht
Art. 418p I. Expiry of duration
Art. 418p I. Zeitablauf
Art. 418q 1. In general
Art. 418q 1. Im Allgemeinen
Art. 418r 2. For good cause
Art. 418r 2. Aus wichtigen Gründen
Art. 418s III. Death, incapacity, bankruptcy
Art. 418s III. Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 418t 1. Commission
Art. 418t 1. Provision
Art. 418u 2. Compensation for clientele
Art. 418u 2. Entschädigung für die Kundschaft
Art. 418v V. Duty of restitution
Art. 418v V. Rückgabepflichten
Art. 419 I. Manner of execution
Art. 419 I. Art der Ausführung
Art. 420 II. Liability of the agent in general
Art. 420 II. Haftung des Geschäftsführers im Allgemeinen
Art. 421 III. Liability of agents lacking capacity to enter into contracts
Art. 421 III. Haftung des vertragsunfähigen Geschäftsführers
Art. 422 I. Agency in the principal’s best interests
Art. 422 I. Geschäftsführung im Interesse des Geschäftsherrn
Art. 423 II. Business conducted in the agent’s interests
Art. 423 II. Geschäftsführung im Interesse des Geschäftsführers
Art. 424 III. Approval of agency activities
Art. 424 III. Genehmigung der Geschäftsführung
Art. 425 I. Definition
Art. 425 I. Begriff
Art. 426 1. Duty of notification, insurance
Art. 426 1. Anzeigepflicht, Versicherung
Art. 427 2. Treatment of goods on commission
Art. 427 2. Behandlung des Kommissionsgutes
Art. 428 3. Pricing by the principal
Art. 428 3. Preisansatz des Kommittenten
Art. 429 4. Advances and loans to third parties
Art. 429 4. Vorschuss- und Kreditgewährung an Dritte
Art. 430 5. Del credere
Art. 430 5. Delcredere-Stehen
Art. 431 1. Reimbursement of advances and expenses
Art. 431 1. Ersatz für Vorschüsse und Auslagen
Art. 432 a. Entitlement
Art. 432 a. Anspruch
Art. 433 b. Forfeiture and conversion into transaction for own account
Art. 433 b. Verwirkung und Umwandlung in Eigengeschäft
Art. 434 3. Special lien
Art. 434 3. Retentionsrecht
Art. 435 4. Sale of goods at auction
Art. 435 4. Versteigerung des Kommissionsgutes
Art. 436 a. Pricing and commission
Art. 436 a. Preisberechnung und Provision
Art. 437 b. Presumption of trading for own account
Art. 437 b. Vermutung des Eintrittes
Art. 438 c. Lapse of right to trade for own account
Art. 438 c. Wegfall des Eintrittsrechtes
Art. 439 B. Forwarding contract
Art. 439 B. Speditionsvertrag
Art. 440 A. Definition
Art. 440 A. Begriff
Art. 441 1. Required information
Art. 441 1. Notwendige Angaben
Art. 442 2. Packaging
Art. 442 2. Verpackung
Art. 443 3. Power of disposal over freight
Art. 443 3. Verfügung über das reisende Gut
Art. 444 a. Delivery not possible
Art. 444 a. Verfahren bei Ablieferungshindernissen
Art. 445 b. Sale
Art. 445 b. Verkauf
Art. 446 c. Liability
Art. 446 c. Verantwortlichkeit
Art. 447 a. Loss or destruction of the goods
Art. 447 a. Verlust und Untergang des Gutes
Art. 448 b. Delay, damage, partial destruction
Art. 448 b. Verspätung, Beschädigung, teilweiser Untergang
Art. 449 c. Liability for sub-contractors
Art. 449 c. Haftung für Zwischenfrachtführer
Art. 450 3. Duty of notification
Art. 450 3. Anzeigepflicht
Art. 451 4. Lien
Art. 451 4. Retentionsrecht
Art. 452 5. Forfeiture of liability claims
Art. 452 5. Verwirkung der Haftungsansprüche
Art. 453 6. Procedure
Art. 453 6. Verfahren
Art. 454 7. Prescription of actions for damages
Art. 454 7. Verjährung der Ersatzklagen
Art. 455 C. State-owned and licensed carriers
Art. 455 C. Staatlich genehmigte und staatliche Transportanstalten
Art. 456 D. Use of state transport facilities
Art. 456 D. Mitwirkung einer öffentlichen Transportanstalt
Art. 457 E. Liability of the forwarding agent
Art. 457 E. Haftung des Spediteurs
Art. 458 I. Definition and conferral
Art. 458 I. Begriff und Bestellung
Art. 459 II. Scope of authority
Art. 459 II. Umfang der Vollmacht
Art. 460 III. Restrictions
Art. 460 III. Beschränkbarkeit
Art. 461 IV. Withdrawal
Art. 461 IV. Löschung der Prokura
Art. 462 B. Other forms of commercial agency
Art. 462 B. Andere Handlungsvollmachten
Art. 463 C. ...
Art. 463 C. …
Art. 464 D. Prohibition of competition
Art. 464 D. Konkurrenzverbot
Art. 465 E. Extinction of power of attorney and other forms of commercial agency
Art. 465 E. Erlöschen der Prokura und der andern Handlungsvollmachten
Art. 466 A. Definition
Art. 466 A. Begriff
Art. 467 I. Relations between principal and payee
Art. 467 I. Verhältnis des Anweisenden zum Anweisungsempfänger
Art. 468 II. Obligations of the agent
Art. 468 II. Verpflichtung des Angewiesenen
Art. 469 III. Duty to notify non-payment
Art. 469 III. Anzeigepflicht bei nicht erfolgter Zahlung
Art. 470 C. Revocation
Art. 470 C. Widerruf
Art. 471 D. Payment instructions relating to securities
Art. 471 D. Anweisung bei Wertpapieren
Art. 472 I. Definition
Art. 472 I. Begriff
Art. 473 II. Obligations of the bailor
Art. 473 II. Pflichten des Hinterlegers
Art. 474 1. Prohibition of use
Art. 474 1. Verbot des Gebrauchs
Art. 475 a. Rights of the bailor
Art. 475 a. Recht des Hinterlegers
Art. 476 b. Rights of the bailee
Art. 476 b. Rechte des Aufbewahrers
Art. 477 c. Place of return
Art. 477 c. Ort der Rückgabe
Art. 478 3. Liability of joint bailees
Art. 478 3. Haftung mehrerer Aufbewahrer
Art. 479 4. Third-party rights of title
Art. 479 4. Eigentumsansprüche Dritter
Art. 480 IV. Official receiver
Art. 480 IV. Sequester
Art. 481 B. Bailment of fungibles
Art. 481 B. Die Hinterlegung vertretbarer Sachen
Art. 482 I. Right to issue documents of title to goods
Art. 482 I. Berechtigung zur Ausgabe von Warenpapieren
Art. 483 II. Warehouse keeper’s duty of safe-keeping
Art. 483 II. Aufbewahrungspflicht des Lagerhalters
Art. 484 III. Intermingling of stored goods
Art. 484 III. Vermengung der Güter
Art. 485 IV. Rights of the warehouse keeper
Art. 485 IV. Anspruch des Lagerhalters
Art. 486 V. Return of the goods
Art. 486 V. Rückgabe der Güter
Art. 487 1. Conditions and scope
Art. 487 1. Voraussetzung und Umfang
Art. 488 2. Specific liability for valuables
Art. 488 2. Haftung für Kostbarkeiten insbesondere
Art. 489 3. End of liability
Art. 489 3. Aufhebung der Haftung
Art. 490 II. Liability of stable owners
Art. 490 II. Haftung der Stallwirte
Art. 491 III. Lien
Art. 491 III. Retentionsrecht
Art. 492 I. Definition
Art. 492 I. Begriff
Art. 493 II. Form
Art. 493 II. Form
Art. 494 III. Spouse’s consent
Art. 494 III. Zustimmung des Ehegatten
Art. 495 1. Simple surety
Art. 495 1. Einfache Bürgschaft
Art. 496 2. Joint and several surety
Art. 496 2. Solidarbürgschaft
Art. 497 3. Co-surety
Art. 497 3. Mitbürgschaft
Art. 498 4. Collateral surety and counter-surety
Art. 498 4. Nachbürgschaft und Rückbürgschaft
Art. 499 a. Scope of liability
Art. 499 a. Umfang der Haftung
Art. 500 b. Reduction of liability by court order
Art. 500 b. Gesetzliche Verringerung des Haftungsbetrages
Art. 501 c. Resort to the surety
Art. 501 c. Belangbarkeit des Bürgen
Art. 502 d. Defences
Art. 502 d. Einreden
Art. 503 e. Creditor’s duty of diligence and duty to release documents and pledges
Art. 503 e. Sorgfalts- und Herausgabepflicht des Gläubigers
Art. 504 f. Right to demand acceptance of payment
Art. 504 f. Anspruch auf Zahlungsannahme
Art. 505 g. Creditor’s duty to notify and to register his claim in bankruptcy and composition proceedings
Art. 505 g. Mitteilungspflicht des Gläubigers und Anmeldung im Konkurs und Nachlassverfahren des Schuldners
Art. 506 a. Right to security and release
Art. 506 a. Recht auf Sicherstellung und Befreiung
Art. 507 aa. In general
Art. 507 aa. Im Allgemeinen
Art. 508 bb. Surety’s duty to notify
Art. 508 bb. Anzeigepflicht des Bürgen
Art. 509 I. By operation of law
Art. 509 I. Dahinfallen von Gesetzes wegen
Art. 510 II. Fixed-term contract of surety; revocation
Art. 510 II. Bürgschaft auf Zeit; Rücktritt
Art. 511 III. Open-ended contract of surety
Art. 511 III. Unbefristete Bürgschaft
Art. 512 IV. Contracts of surety for official and civil service obligations
Art. 512 IV. Amts- und Dienstbürgschaft
Art. 513 A. No actionable claim
Art. 513 A. Unklagbarkeit der Forderung
Art. 514 B. Debentures and voluntary payment
Art. 514 B. Schuldverschreibungen und freiwillige Zahlung
Art. 515 C. Lotteries and prize draws
Art. 515 C. Lotterie- und Ausspielgeschäfte
Art. 515a D. Gambling in casinos, loans from casinos
Art. 515a D. Spiel in Spielbanken, Darlehen von Spielbanken
Art. 516 I. Nature
Art. 516 I. Inhalt
Art. 517 II. Formal requirement
Art. 517 II. Form der Entstehung
Art. 518 1. Exercise of entitlement
Art. 518 1. Geltendmachung des Anspruchs
Art. 519 2. Assignment
Art. 519 2. Übertragbarkeit
Art. 520 IV. Life annuities under the law governing insurance policies
Art. 520 IV. Leibrenten nach dem Gesetz über den Versicherungsvertrag
Art. 521 I. Definition
Art. 521 I. Begriff
Art. 522 1. Form
Art. 522 1. Form
Art. 523 2. Security
Art. 523 2. Sicherstellung
Art. 524 III. Content
Art. 524 III. Inhalt
Art. 525 IV. Challenge and reduction
Art. 525 IV. Anfechtung und Herabsetzung
Art. 526 1. Notice
Art. 526 1. Kündigung
Art. 527 2. Unilateral termination
Art. 527 2. Einseitige Aufhebung
Art. 528 3. Termination on the death of the settlor
Art. 528 3. Aufhebung beim Tod des Pfrundgebers
Art. 529 VI. Non-transferable claim, asserting claim in the event of bankruptcy and seizure
Art. 529 VI. Unübertragbarkeit, Geltendmachung bei Konkurs und Pfändung
Art. 530 A. Definition
Art. 530 A. Begriff
Art. 531 I. Contributions
Art. 531 I. Beiträge
Art. 532 1. Profit sharing
Art. 532 1. Gewinnteilung
Art. 533 2. Participation in profits and losses
Art. 533 2. Gewinn- und Verlustbeteiligung
Art. 534 III. Partnership resolutions
Art. 534 III. Gesellschaftsbeschlüsse
Art. 535 IV. Management of partnership business
Art. 535 IV. Geschäftsführung
Art. 536 1. Prohibition of competition
Art. 536 1. Konkurrenzverbot
Art. 537 2. Claims arising from partnership activities
Art. 537 2. Ansprüche aus der Tätigkeit für die Gesellschaft
Art. 538 3. Due diligence
Art. 538 3. Mass der Sorgfalt
Art. 539 VI. Withdrawal and restriction of management authority
Art. 539 VI. Entzug und Beschränkung der Geschäftsführung
Art. 540 1. In general
Art. 540 1. Im Allgemeinen
Art. 541 2. Right to information on the affairs of the partnership
Art. 541 2. Einsicht in die Gesellschaftsangelegenheiten
Art. 542 VIII. Admission of new partners and sub-participation
Art. 542 VIII. Aufnahme neuer Gesellschafter und Unterbeteiligung
Art. 543 I. Representation
Art. 543 I. Vertretung
Art. 544 II. Effects of representation
Art. 544 II. Wirkung der Vertretung
Art. 545 1. In general
Art. 545 1. Im Allgemeinen
Art. 546 2. Partnership of indefinite duration
Art. 546 2. Gesellschaft auf unbestimmte Dauer
Art. 547 II. Effect of dissolution on business management
Art. 547 II. Wirkung der Auflösung auf die Geschäftsführung
Art. 548 1. Treatment of contributions
Art. 548 1. Behandlung der Einlagen
Art. 549 2. Division of surplus and deficit
Art. 549 2. Verteilung von Überschuss und Fehlbetrag
Art. 550 3. Liquidation method
Art. 550 3. Vornahme der Auseinandersetzung
Art. 551 IV. Liability towards third parties
Art. 551 IV. Haftung gegenüber Dritten
Art. 552 A. Commercial partnerships
Art. 552 A. Kaufmännische Gesellschaft
Art. 553 B. Non-commercial partnerships
Art. 553 B. Nichtkaufmännische Gesellschaft
Art. 554 I. Place of registration
Art. 554 I. Ort der Eintragung
Art. 555 II. Representation
Art. 555 II. Vertretung
Art. 556 III. Formal requirements
Art. 556 III. Formelle Erfordernisse
Art. 557 A. Freedom of contract, reference to simple partnership
Art. 557 A. Vertragsfreiheit, Verweisung auf die einfache Gesellschaft
Art. 558 B. Financial reporting
Art. 558 B. Rechnungslegung
Art. 559 C. Entitlement to profit, interest and fees
Art. 559 C. Anspruch auf Gewinn, Zinse und Honorar
Art. 560 D. Losses
Art. 560 D. Verluste
Art. 561 E. Prohibition of competition
Art. 561 E. Konkurrenzverbot
Art. 562 A. In general
Art. 562 A. Im Allgemeinen
Art. 563 I. General principle
Art. 563 I. Grundsatz
Art. 564 II. Scope
Art. 564 II. Umfang
Art. 565 III. Withdrawal
Art. 565 III. Entziehung
Art. 566 IV. Registered power of attorney and commercial agency
Art. 566 IV. Prokura und Handlungsvollmacht
Art. 567 V. Transactions and liability in tort
Art. 567 V. Rechtsgeschäfte und Haftung aus unerlaubten Handlungen
Art. 568 I. Partners’ liability
Art. 568 I. Haftung der Gesellschafter
Art. 569 II. Liability of new partners
Art. 569 II. Haftung neu eintretender Gesellschafter
Art. 570 III. Insolvency of the partnership
Art. 570 III. Konkurs der Gesellschaft
Art. 571 IV. Insolvency of the partnership and bankruptcy of the partners
Art. 571 IV. Konkurs von Gesellschaft und Gesellschaftern
Art. 572 D. Position of personal creditors of partners
Art. 572 D. Stellung der Privatgläubiger eines Gesellschafters
Art. 573 E. Set off
Art. 573 E. Verrechnung
Art. 574 A. In general
Art. 574 A. Im Allgemeinen
Art. 575 B. Termination by personal creditors
Art. 575 B. Kündigung durch Gläubiger eines Gesellschafters
Art. 576 I. Agreement
Art. 576 I. Übereinkommen
Art. 577 II. Exclusion by court order
Art. 577 II. Ausschliessung durch das Gericht
Art. 578 III. Exclusion by the other partners
Art. 578 III. Durch die übrigen Gesellschafter
Art. 579 IV. In the case of two partners
Art. 579 IV. Bei zwei Gesellschaftern
Art. 580 V. Determining the share
Art. 580 V. Festsetzung des Betrages
Art. 581 VI. Registration
Art. 581 VI. Eintragung
Art. 581a D. Defects in the organisation of the partnership
Art. 581a D. Mängel in der Organisation der Gesellschaft
Art. 582 A. General principle
Art. 582 A. Grundsatz
Art. 583 B. Liquidators
Art. 583 B. Liquidatoren
Art. 584 C. Representation of heirs
Art. 584 C. Vertretung von Erben
Art. 585 D. Rights and obligations of the liquidators
Art. 585 D. Rechte und Pflichten der Liquidatoren
Art. 586 E. Provisional distribution
Art. 586 E. Vorläufige Verteilung
Art. 587 I. Balance sheet
Art. 587 I. Bilanz
Art. 588 II. Repayment of capital and distribution of surplus
Art. 588 II. Rückzahlung des Kapitals und Verteilung des Überschusses
Art. 589 G. Deletion from the commercial register
Art. 589 G. Löschung im Handelsregister
Art. 590 H. Archiving of ledgers and other documents
Art. 590 H. Aufbewahrung der Bücher und Papiere
Art. 591 A. Object and prescriptive period
Art. 591 A. Gegenstand und Frist
Art. 592 C. Interruption
Art. 592 B. Besondere Fälle
Art. 594 A. Commercial partnerships
Art. 593 C. Unterbrechung
Art. 595 B. Non-commercial partnerships
Art. 594 A. Kaufmännische Gesellschaft
Art. 596 I. Place and contributions in kind
Art. 595 B. Nichtkaufmännische Gesellschaft
Art. 597 II. Formal requirements
Art. 596 I. Ort der Eintragung und Sacheinlagen
Art. 598 A. Freedom of contract, reference to general partnership
Art. 597 II. Formelle Erfordernisse
Art. 599 B. Management of business
Art. 598 A. Vertragsfreiheit. Verweisung auf die Kollektivgesellschaft
Art. 600 C. Position of limited partners
Art. 599 B. Geschäftsführung
Art. 601 D. Share in profit and loss
Art. 600 C. Stellung des Kommanditärs
Art. 602 A. In general
Art. 601 D. Gewinn- und Verlustbeteiligung
Art. 603 B. Representation
Art. 602 A. Im Allgemeinen
Art. 604 C. Liability of general partners
Art. 603 B. Vertretung
Art. 605 I. Acting for the partnership
Art. 604 C. Haftung des unbeschränkt haftenden Gesellschafters
Art. 606 II. Lack of registration
Art. 605 I. Handlungen für die Gesellschaft
Art. 607 III. ...
Art. 606 II. Mangelnder Eintrag
Art. 608 IV. Scope of liability
Art. 607 III. …
Art. 609 V. Reduction of limited partner’s specific contribution
Art. 608 IV. Umfang der Haftung
Art. 610 VI. Creditors’ right of action
Art. 609 V. Verminderung der Kommanditsumme
Art. 611 VII. Entitlement to interest and profit
Art. 610 VI. Klagerecht der Gläubiger
Art. 612 VIII. Joining limited partnerships
Art. 611 VII. Bezug von Zinsen und Gewinn
Art. 613 E. Position of personal creditors
Art. 612 VIII. Eintritt in eine Gesellschaft
Art. 614 F. Set off
Art. 613 E. Stellung der Privatgläubiger
Art. 615 I. In general
Art. 614 F. Verrechnung
Art. 616 II. Insolvency of the partnership
Art. 615 I. Im Allgemeinen
Art. 617 III. Procedure against general partners
Art. 616 II. Konkurs der Gesellschaft
Art. 618 IV. Bankruptcy of limited partners
Art. 617 III. Vorgehen gegen den unbeschränkt haftenden Gesellschafter
Art. 619 Section Four: Dissolution, Liquidation, Prescription
Art. 618 IV. Konkurs des Kommanditärs
Art. 620 A. Definition
Art. 619 Vierter Abschnitt: Auflösung, Liquidation, Verjährung
Art. 621 B. Share capital
Art. 620 A. Begriff
Art. 622 I. Types
Art. 621 B. Aktienkapital
Art. 623 II. Splitting and consolidating shares
Art. 622 I. Arten
Art. 624 III. Issue price
Art. 623 II. Zerlegung und Zusammenlegung
Art. 625 III. Issue price
Art. 624 III. Ausgabebetrag
Art. 626 D. Content of the articles of association prescribed by law
Art. 625 III. Ausgabebetrag
Art. 627 D. Content of the articles of association prescribed by law
Art. 626 D. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt der Statuten
Art. 629 1. Content
Art. 627 D. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt der Statuten
Art. 630 II. Supporting documents
Art. 629 1. Inhalt
Art. 632 1. Minimum contribution
Art. 630 2. Aktienzeichnung
Art. 633 a. Money contributions
Art. 631 II. Belege
Art. 634 b. Contributions in kind
Art. 632 1. Mindesteinlage
Art. 634a c. Offset with a claim
Art. 633 a. Einzahlungen
Art. 634b d. Subsequent contribution
Art. 634 b. Sacheinlagen
Art. 635 a. Statutory report
Art. 634a c. Verrechnung mit einer Forderung
Art. 635a b. Audit confirmation
Art. 634b d. Nachträgliche Leistung
Art. 636 IV. Special privileges
Art. 635 a. Gründungsbericht
Art. 637639 IV. Special privileges
Art. 635a b. Prüfungsbestätigung
Art. 640 I. Company
Art. 636 IV. Besondere Vorteile
Art. 641 II. ...
Art. 637639 IV. Besondere Vorteile
Art. 642 III. …
Art. 640 I. Gesellschaft
Art. 643 I. Time; Entry conditions not satisfied
Art. 641 II. …
Art. 644 II. Nullity of shares issued before registration
Art. 642 III. …
Art. 645 III. Obligations contracted prior to entry
Art. 643 I. Zeitpunkt; mangelnde Voraussetzungen
Art. 646 III. Obligations contracted prior to entry
Art. 644 II. Nichtigkeit von Aktien, die vor der Eintragung ausgegeben werden
Art. 647 H. Amendment of the articles of association
Art. 645 III. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 648 H. Amendment of the articles of association
Art. 646 III. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 650 1. Resolution of the general meeting
Art. 647 H. Statutenänderung
Art. 651 1. Resolution of the general meeting
Art. 648 H. Statutenänderung
Art. 651a 1. Resolution of the general meeting
Art. 650 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 652 2. Share subscription
Art. 651 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 652a 2. Share subscription
Art. 651a 1. Beschluss der Generalversammlung
Art. 652b 3. Subscription right and issue price
Art. 652 2. Aktienzeichnung
Art. 652c 4. Making of contributions
Art. 652a 2. Aktienzeichnung
Art. 652d 5. Increase from equity capital
Art. 652b 3. Bezugsrecht und Ausgabebetrag
Art. 652e 6. Capital increase report
Art. 652c 4. Leistung der Einlagen
Art. 652f 7. Audit confirmation
Art. 652d 5. Erhöhung aus Eigenkapital
Art. 652g 8. Amendment of articles of association and statements from the board of directors
Art. 652e 6. Kapitalerhöhungsbericht
Art. 652h 9. Nullity of shares issued before registration
Art. 652f 7. Prüfungsbestätigung
Art. 653 1. General principle
Art. 652g 8. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 653a 2. Restrictions
Art. 652h 9. Nichtigkeit von Aktien, die vor der Eintragung ausgegeben werden
Art. 653b 3. Basis in articles of association
Art. 653 1. Grundsatz
Art. 653c 4. Protection of shareholders
Art. 653a 2. Schranken
Art. 653d 5. Protection of beneficiaries of conversion or option rights
Art. 653b 3. Statutarische Grundlage
Art. 653e a. Exercise of rights; capital contribution
Art. 653c 4. Schutz der Aktionäre
Art. 653f b. Audit confirmation
Art. 653d 5. Schutz der Wandel- oder Optionsberechtigten
Art. 653g c. Amendment of the articles of association and statements of the board of directors
Art. 653e a. Ausübung der Rechte; Einlage
Art. 653h c. Amendment of the articles of association and statements of the board of directors
Art. 653f b. Prüfungsbestätigung
Art. 653i 7. Deletion
Art. 653g c. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 653j a. Principles
Art. 653h c. Statutenänderung und Feststellungen des Verwaltungsrats
Art. 653k b. Securing claims
Art. 653i 7. Streichung
Art. 653l c. Interim account
Art. 653j a. Grundsätze
Art. 653m d. Audit confirmation
Art. 653k b. Sicherstellung von Forderungen
Art. 653n e. Resolution of the general meeting
Art. 653l c. Zwischenabschluss
Art. 653o f. Amendment of the articles of association and declarations of the board of directors; Entry in the commercial register
Art. 653m d. Prüfungsbestätigung
Art. 653p 2. Capital reduction in the event of negative net worth
Art. 653n e. Beschluss der Generalversammlung
Art. 653q a. Principle
Art. 653o f. Änderung der Statuten und Feststellungen des Verwaltungsrats; Eintragung in das Handelsregister
Art. 653r b. Cancellation of shares
Art. 653p 2. Kapitalherabsetzung im Falle einer Unterbilanz
Art. 653s 1. Authorisation
Art. 653q a. Grundsatz
Art. 653t 2. Principles in the articles of association
Art. 653r b. Vernichtung von Aktien
Art. 653u 3. Increasing and reducing the share capital within the capital band
Art. 653s 1. Ermächtigung
Art. 653v 4. Increase or reduction of the share capital by the general meeting
Art. 653t 2. Statutarische Grundlagen
Art. 654 1. Require-ments
Art. 653u 3. Erhöhung und Herabsetzung des Aktienkapitals innerhalb des Kapitalbands
Art. 655 1. Require-ments
Art. 653v 4. Erhöhung oder Herabsetzung des Aktienkapitals durch die Generalversammlung
Art. 656 2. Status of preference shares
Art. 654 1. Voraussetzungen
Art. 656a I. Definition; applicable regulations
Art. 655 1. Voraussetzungen
Art. 656b II. Participation and share capital
Art. 656 2. Stellung der Vorzugsaktien
Art. 656c 1. In general
Art. 656a I. Begriff; anwendbare Vorschriften
Art. 656d 2. Notice of and information on resolutions of general meetings
Art. 656b II. Partizipations- und Aktienkapital
Art. 656e 3. Representation on the board of directors
Art. 656c 1. Im Allgemeinen
Art. 656f a. In general
Art. 656d 2. Bekanntgabe der Einberufung und Information über Generalversammlungsbeschlüsse
Art. 656g b. Subscription rights
Art. 656e 3. Vertretung im Verwaltungsrat
Art. 657 K. Dividend rights certificates
Art. 656f a. Im Allgemeinen
Art. 658 K. Dividend rights certificates
Art. 656g b. Bezugsrechte
Art. 659 I. Requirements for and restrictions on acquisition
Art. 657 K. Genussscheine
Art. 659a II. Consequences of acquisition
Art. 658 K. Genussscheine
Art. 659b III. Own shares in the group
Art. 659 I. Voraussetzungen und Einschränkungen des Erwerbs
Art. 660 I. In general
Art. 659a II. Folgen des Erwerbs
Art. 661 II. Calculation method
Art. 659b III. Eigene Aktien im Konzern
Art. 662 II. Calculation method
Art. 660 I. Im Allgemeinen
Art. 662a II. Calculation method
Art. 661 II. Berechnungsart
Art. 663 II. Calculation method
Art. 662 II. Berechnungsart
Art. 663a II. Calculation method
Art. 662a II. Berechnungsart
Art. 663bbis II. Calculation method
Art. 663 II. Berechnungsart
Art. 663c II. Calculation method
Art. 663a II. Berechnungsart
Art. 663 II. Calculation method
Art. 663bbis II. Berechnungsart
Art. 664 II. Calculation method
Art. 663c II. Berechnungsart
Art. 665a II. Calculation method
Art. 663 II. Berechnungsart
Art. 666 II. Calculation method
Art. 664 II. Berechnungsart
Art. 668 II. Calculation method
Art. 665a II. Berechnungsart
Art. 669 II. Calculation method
Art. 666 II. Berechnungsart
Art. 670 II. Calculation method
Art. 668 II. Berechnungsart
Art. 671 I. Statutory capital reserve
Art. 669 II. Berechnungsart
Art. 671a I. Statutory capital reserve
Art. 670 II. Berechnungsart
Art. 672 II. Statutory retained earnings
Art. 671 I. Gesetzliche Kapitalreserve
Art. 673 III. Voluntary retained earnings
Art. 671a I. Gesetzliche Kapitalreserve
Art. 674 IV. Offsetting losses
Art. 672 II. Gesetzliche Gewinnreserve
Art. 675 I. Dividends
Art. 673 III. Freiwillige Gewinnreserven
Art. 675a II. Interim dividends
Art. 674 IV. Verrechnung mit Verlusten
Art. 676 III. Interest before commencement of operations
Art. 675 I. Dividenden
Art. 677 IV. Shares of profits paid to board members
Art. 675a II. Zwischendividenden
Art. 678 I. In general
Art. 676 III. Bauzinse
Art. 678a II. Prescription
Art. 677 IV. Tantiemen
Art. 679 III. Shares of profits paid to board members on insolvency
Art. 678 I. Im Allgemeinen
Art. 680 I. Object
Art. 678a II. Verjährung
Art. 681 1. By law and the articles of association
Art. 679 III. Tantiemen im Konkurs
Art. 682 2. Call for performance
Art. 680 I. Gegenstand
Art. 683 I. Bearer shares
Art. 681 1. Nach Gesetz und Statuten
Art. 684 II. Registered shares
Art. 682 2. Aufforderung zur Leistung
Art. 685 I. Statutory restriction
Art. 683 I. Inhaberaktien
Art. 685a 1. General principles
Art. 684 II. Namenaktien
Art. 685b a. Requirements for refusal
Art. 685 I. Gesetzliche Beschränkung
Art. 685c b. Effect
Art. 685a 1. Grundsätze
Art. 685d a. Requirements for refusal
Art. 685b a. Voraussetzungen der Ablehnung
Art. 685e b. Duty of notification
Art. 685c b. Wirkung
Art. 685f c. Transfer of rights
Art. 685d a. Voraussetzungen der Ablehnung
Art. 685g d. Time limit for refusal
Art. 685e b. Meldepflicht
Art. 686 a. Entry
Art. 685f c. Rechtsübergang
Art. 686a b. Deletion
Art. 685g d. Ablehnungsfrist
Art. 687 5. Registered shares not fully paid in
Art. 686 a. Eintragung
Art. 688 III. Interim certificates
Art. 686a b. Streichung
Art. 689 1. General principle
Art. 687 5. Nicht voll einbezahlte Namenaktien
Art. 689a 2. Entitlement against the company
Art. 688 III. Interimsscheine
Art. 689b a. In general
Art. 689 1. Grundsatz
Art. 689c b. Independent voting representative in companies whose shares are listed on a stock exchange
Art. 689a 2. Berechtigung gegenüber der Gesellschaft
Art. 689d c. Independent voting representative and delegation of the voting right of corporate bodies in companies whose shares are not listed on a stock exchange
Art. 689b a. Im Allgemeinen
Art. 689e d. Delegation of voting rights to custodian banks in companies whose shares are not listed on a stock exchange
Art. 689c b. Unabhängige Stimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien an einer Börse kotiert sind
Art. 689f e. Disclosure
Art. 689d c. Unabhängige Stimmrechtsvertretung und Organstimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien nicht an einer Börse kotiert sind
Art. 690 4. Multiple beneficiaries
Art. 689e d. Depotstimmrechtsvertretung in Gesellschaften, deren Aktien nicht an einer Börse kotiert sind
Art. 691 II. Unauthorised participation
Art. 689f e. Bekanntgabe
Art. 692 1. General principle
Art. 690 4. Mehrere Berechtigte
Art. 693 2. Shares with privileged right to vote
Art. 691 II. Unbefugte Teilnahme
Art. 694 3. Entitlement to exercise right to vote
Art. 692 1. Grundsatz
Art. 695 4. Exclusion of right to vote
Art. 693 2. Stimmrechtsaktien
Art. 696 4. Exclusion of right to vote
Art. 694 3. Entstehung des Stimmrechts
Art. 697 1. Right to information
Art. 695 4. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 697a 2. Right to inspect
Art. 696 4. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 697b 3. Refusal of the request for information or to inspect
Art. 697 1. Auskunftsrecht
Art. 697c 1. With approval of the general meeting
Art. 697a 2. Einsichtsrecht
Art. 697d 2. If the motion is rejected by the general meeting
Art. 697b 3. Ablehnung des Begehrens um Auskunft oder Einsicht
Art. 697e 3. Procedure before the court
Art. 697c 1. Mit Genehmigung der Generalversammlung
Art. 697f 4. Conduct of the special investigation
Art. 697d 2. Bei Ablehnung durch die Generalversammlung
Art. 697g 5. Report
Art. 697e 3. Verfahren vor Gericht
Art. 697h 6. Procedure and publication
Art. 697f 4. Durchführung der Sonderuntersuchung
Art. 697hbis 7. Costs of the special investigation
Art. 697g 5. Bericht
Art. 697i 7. Costs of the special investigation
Art. 697h 6. Behandlung und Bekanntgabe
Art. 697j I. Notice of beneficial owner of shares
Art. 697hbis 7. Kosten der Sonderuntersuchung
Art. 697k I. Notice of beneficial owner of shares
Art. 697i 7. Kosten der Sonderuntersuchung
Art. 697l II. Register of beneficial owners
Art. 697j I. Meldung der an Aktien wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 697m III. Failure to comply with obligations to give notice
Art. 697k I. Meldung der an Aktien wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 697n L. Arbitral tribunal
Art. 697l II. Verzeichnis der wirtschaftlich berechtigten Personen
Art. 698 I. Powers
Art. 697m III. Nichteinhaltung der Meldepflichten
Art. 699 1. Method of convening the meeting
Art. 697n L. Schiedsgericht
Art. 699a 2. Notice of the annual report
Art. 698 I. Befugnisse
Art. 699b 3. Right to table agenda items and motions
Art. 699 1. Art der Einberufung
Art. 700 4. Content of the notice convening the meeting
Art. 699a 2. Bekanntmachung des Geschäftsberichts
Art. 701 5. Universal meeting and consent to a motion
Art. 699b 3. Traktandierungs- und Antragsrecht
Art. 701a a. In general
Art. 700 4. Inhalt der Einberufung
Art. 701b b. Foreign venue
Art. 701 5. Universalversammlung und Zustimmung zu einem Antrag
Art. 701c a. Exercise of shareholder rights
Art. 701a a. Im Allgemeinen
Art. 701d b. Virtual general meeting
Art. 701b b. Ausländischer Tagungsort
Art. 701e c. Requirements for the use of electronic means
Art. 701c a. Ausübung der Aktionärsrechte
Art. 701f d. Technical problems
Art. 701d b. Virtuelle Generalversammlung
Art. 702 III. Preparatory measures; minutes
Art. 701e c. Voraussetzungen für die Verwendung elektronischer Mittel
Art. 702a IV. Right of members of the board of directors and the executive board to make a statement; Right of the board of directors to table motions
Art. 701f d. Technische Probleme
Art. 703 1. In general
Art. 702 III. Vorbereitende Massnahmen; Protokoll
Art. 704 2. Important resolutions
Art. 702a IV. Äusserungsrecht der Mitglieder des Verwaltungsrats und der Geschäftsleitung; Antragsrecht des Verwaltungsrats
Art. 704a 3. Conversion of bearer shares into registered shares
Art. 703 1. Im Allgemeinen
Art. 704b 4. Notice the items on the agenda
Art. 704 2. Wichtige Beschlüsse
Art. 705 VI. Right to remove
Art. 704a 3. Umwandlung von Inhaber- in Namenaktien
Art. 706 1. Right of action and grounds
Art. 704b 4. Ankündigung der Verhandlungsgegenstände
Art. 706a 2. Procedure
Art. 705 VI. Abberufungsrecht
Art. 706b VIII. Nullity
Art. 706 1. Legitimation und Gründe
Art. 707 1. Eligibility
Art. 706a 2. Verfahren
Art. 708 1. Eligibility
Art. 706b VIII. Nichtigkeit
Art. 709 2. Representation of shareholder classes and groups
Art. 707 1. Wählbarkeit
Art. 710 3. Term of office
Art. 708 1. Wählbarkeit
Art. 711 3. Term of office
Art. 709 2. Vertretung von Aktionärskategorien und -gruppen
Art. 712 1. Chair
Art. 710 3. Amtsdauer
Art. 713 2. Resolutions
Art. 711 3. Amtsdauer
Art. 714 3. Void resolutions
Art. 712 1. Präsident
Art. 715 4. Right to convene meetings
Art. 713 2. Beschlüsse
Art. 715a 5. Right to information and of inspection
Art. 714 3. Nichtige Beschlüsse
Art. 716 1. In general
Art. 715 4. Recht auf Einberufung
Art. 716a 2. Non-transferable duties
Art. 715a 5. Recht auf Auskunft und Einsicht
Art. 716b 3. Delegation of business management
Art. 716 1. Im Allgemeinen
Art. 717 1. In general
Art. 716a 2. Unübertragbare Aufgaben
Art. 717a 2. Conflicts of interest
Art. 716b 3. Übertragung der Geschäftsführung
Art. 718 1. In general
Art. 717 1. Im Allgemeinen
Art. 718a 2. Scope and restriction
Art. 717a 2. Interessenkonflikte
Art. 718b 3. Contracts between the company and its representative
Art. 718 1. Im Allgemeinen
Art. 719 4. Signatures
Art. 718a 2. Umfang und Beschränkung
Art. 720 4. Signatures
Art. 718b 3. Verträge zwischen der Gesellschaft und ihrem Vertreter
Art. 721 5. Registered attorneys and commercial agents
Art. 719 4. Zeichnung
Art. 722 VI. Directors’ and officers’ liability
Art. 720 4. Zeichnung
Art. 723724 VI. Directors’ and officers’ liability
Art. 721 5. Prokuristen und Bevollmächtigte
Art. 725 1. Imminent Insolvency
Art. 722 VI. Haftung für Organe
Art. 725a 2. Capital loss
Art. 723724 VI. Haftung für Organe
Art. 725b 3.Overindebtedness
Art. 725 1. Drohende Zahlungsunfähigkeit
Art. 725c 4. Revaluation of immovable property and participations
Art. 725a 2. Kapitalverlust
Art. 726 VIII. Dismissal and suspension
Art. 725b 3. Überschuldung
Art. 727 1. Ordinary audit
Art. 725c 4. Aufwertung von Grundstücken und Beteiligungen
Art. 727a 2. Limited audit
Art. 726 VIII. Abberufung und Einstellung
Art. 727b 1. In an ordinary audit
Art. 727 1. Ordentliche Revision
Art. 727c 2. In a limited audit
Art. 727a 2. Eingeschränkte Revision
Art. 728 1. Independence of the external auditor
Art. 727b 1. Bei ordentlicher Revision
Art. 728a a. Object and extent of the audit
Art. 727c 2. Bei eingeschränkter Revision
Art. 728b b. Audit report
Art. 728 1. Unabhängigkeit der Revisionsstelle
Art. 728c c. Duties to notify
Art. 728a a. Gegenstand und Umfang der Prüfung
Art. 729 1. Independence of the external auditor
Art. 728b b. Revisionsbericht
Art. 729a a. Object and extent of the audit
Art. 728c c. Anzeigepflichten
Art. 729b b. Audit report
Art. 729 1. Unabhängigkeit der Revisionsstelle
Art. 729c c. Duty to notify
Art. 729a a. Gegenstand und Umfang der Prüfung
Art. 730 1. Appointment of the external auditor
Art. 729b b. Revisionsbericht
Art. 730a 2. Term of office of the external auditor
Art. 729c c. Anzeigepflicht
Art. 730b 3. Information and confidentiality
Art. 730 1. Wahl der Revisionsstelle
Art. 730c 4. Documentation and retention
Art. 730a 2. Amtsdauer der Revisionsstelle
Art. 731 5. Approval of the accounts and allocation of profits
Art. 730b 3. Auskunft und Geheimhaltung
Art. 731a 6. Special provisions
Art. 730c 4. Dokumentation und Aufbewahrung
Art. 731b D.
Art. 731 5. Abnahme der Rechnung und Gewinnverwendung
Art. 732 A. Scope of application
Art. 731a 6. Besondere Bestimmungen
Art. 732a A. Scope of application
Art. 731b D.
Art. 733 B. Remuneration committee
Art. 732 A. Geltungsbereich
Art. 734 I. In general
Art. 732a A. Geltungsbereich
Art. 734a II. Remuneration of the board of directors, the executive board and the board of advisors
Art. 733 B. Vergütungsausschuss
Art. 734b III. Loans and credit facilities for the board of directors, the executive board and the board of advisors
Art. 734 I. Im Allgemeinen
Art. 734c IV. Remuneration, loans and credit facilities granted to close associates
Art. 734a II. Vergütungen an den Verwaltungsrat, die Geschäftsleitung und den Beirat
Art. 734d V. Participation rights and options on such rights
Art. 734b III. Darlehen und Kredite an den Verwaltungsrat, die Geschäftsleitung und den Beirat
Art. 734e VI. Activities in other undertakings
Art. 734c IV. Vergütungen, Darlehen und Kredite an nahestehende Personen
Art. 734f VII. Gender representation of on the board of directors and in the executive board
Art. 734d V. Beteiligungsrechte und Optionen auf solche Rechte
Art. 735 I. Remuneration
Art. 734e VI. Tätigkeiten bei anderen Unternehmen
Art. 735a II. Additional amount for the executive board
Art. 734f VII. Vertretung der Geschlechter im Verwaltungsrat und in der Geschäftsleitung
Art. 735b E. Term of contracts
Art. 735 I. Vergütungen
Art. 735c I. In the company
Art. 735a II. Zusatzbetrag für die Geschäftsleitung
Art. 735d II. In the group
Art. 735b E. Dauer der Verträge
Art. 736 I. Grounds
Art. 735c I. In der Gesellschaft
Art. 737 II. Entry in the commercial register
Art. 735d II. Im Konzern
Art. 738 III. Consequences
Art. 736 I. Gründe
Art. 739 I. Consequences of liquidation. powers
Art. 737 II. Eintragung ins Handelsregister
Art. 740 1. Appointment
Art. 738 III. Folgen
Art. 741 2. Dismissal
Art. 739 I. Zustand der Liquidation. Befugnisse
Art. 742 1. Balance sheet, call on creditors
Art. 740 1. Bestellung
Art. 743 2. Other duties
Art. 741 2. Abberufung
Art. 744 3. Protection of creditors
Art. 742 1. Bilanz. Schuldenruf
Art. 745 4. Distribution of assets
Art. 743 2. Übrige Aufgaben
Art. 746 IV. Deletion from the commercial register
Art. 744 3. Gläubigerschutz
Art. 747 V. Retention of the share register, accounting records and register
Art. 745 4. Verteilung des Vermögens
Art. 748750 I. ...
Art. 746 IV. Löschung im Handelsregister
Art. 751 II. Takeover by a public sector corporation
Art. 747 V. Aufbewahrung von Aktienbuch, Geschäftsbüchern und Verzeichnis
Art. 752 I. ...
Art. 748750 I. …
Art. 753 II. Founder members’ liability
Art. 751 II. Übernahme durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts
Art. 754 III. Liability for administration, business management and liquidation
Art. 752 I. …
Art. 755 IV. External auditors’ liability
Art. 753 II. Gründungshaftung
Art. 756 I. Claims outside insolvency
Art. 754 III. Haftung für Verwaltung, Geschäftsführung und Liquidation
Art. 757 II. Claims in bankruptcy
Art. 755 IV. Revisionshaftung
Art. 758 III. Effect of the resolution of release
Art. 756 I. Ansprüche ausser Konkurs
Art. 759 C. Joint and several liability and recourse
Art. 757 II. Ansprüche im Konkurs
Art. 760 D. Prescription
Art. 758 III. Wirkung des Entlastungsbeschlusses
Art. 761 D. Prescription
Art. 759 C. Solidarität und Rückgriff
Art. 762 Section Seven: Involvement of Public Sector Corporations
Art. 760 D. Verjährung
Art. 763 Section Eight: Exclusion of Application of the Code to Public-Sector Entities
Art. 761 D. Verjährung
Art. 764 A. Definition
Art. 762 Siebenter Abschnitt: Beteiligung von Körperschaften des öffentlichen Rechts
Art. 765 I. Designation and powers
Art. 763 Achter Abschnitt: Ausschluss der Anwendung des Gesetzes auf öffentlich-rechtliche Anstalten
Art. 766 II. Approval of resolutions of the general meeting
Art. 764 A. Begriff
Art. 767 III. Withdrawal of authority to manage business and represent the partnership
Art. 765 I. Bezeichnung und Befugnisse
Art. 768 I. Appointment and powers
Art. 766 II. Zustimmung zu Generalversammlungsbeschlüssen
Art. 769 II. Liability action
Art. 767 III. Entziehung der Geschäftsführung und Vertretung
Art. 770 D. Dissolution
Art. 768 I. Bestellung und Befugnisse
Art. 771 E. Resignation
Art. 769 II. Verantwortlichkeitsklage
Art. 772 A. Definition
Art. 770 D. Auflösung
Art. 773 B. Nominal capital
Art. 771 E. Kündigung
Art. 774 C. Capital contributions
Art. 772 A. Begriff
Art. 774a D. Dividend rights certificates
Art. 773 B. Stammkapital
Art. 775 E. …
Art. 774 C. Stammanteile
Art. 776 I. Content prescribed by law
Art. 774a D. Genussscheine
Art. 776a II. ...
Art. 775 E. …
Art. 777 I. deed of incorporation
Art. 776 I. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt
Art. 777a II. Subscription for capital contributions
Art. 776a II. …
Art. 777b III. Documents
Art. 777 I. Errichtungsakt
Art. 777c IV. Capital contributions
Art. 777a II. Zeichnung der Stammanteile
Art. 778 I. Company
Art. 777b III. Belege
Art. 778a II. ...
Art. 777c IV. Einlagen
Art. 779 I. Time; Failure to meet requirements
Art. 778 I. Gesellschaft
Art. 779a II. Obligations entered into before registration
Art. 778a II. …
Art. 780 K. Amendment of the articles of association
Art. 779 I. Zeitpunkt; mangelnde Voraussetzungen
Art. 781 L. Increase in the nominal capital
Art. 779a II. Vor der Eintragung eingegangene Verpflichtungen
Art. 782 M. Reduction of the nominal capital
Art. 780 K. Statutenänderung
Art. 783 N. Acquisition of own capital contributions
Art. 781 L. Erhöhung des Stammkapitals
Art. 784 I. Official document
Art. 782 M. Herabsetzung des Stammkapitals
Art. 785 a. Form
Art. 783 N. Erwerb eigener Stammanteile
Art. 786 b. Consent requirements
Art. 784 I. Urkunde
Art. 787 c. Transfer of rights
Art. 785 a. Form
Art. 788 2. Special forms of acquisition
Art. 786 b. Zustimmungserfordernisse
Art. 789 3. Determining the true value
Art. 787 c. Rechtsübergang
Art. 789a 4. Usufruct
Art. 788 2. Besondere Erwerbsarten
Art. 789b 5. Charge
Art. 789 3. Bestimmung des wirklichen Werts
Art. 790 III. Register of contributions
Art. 789a 4. Nutzniessung
Art. 790a IIIbis. Notice of the beneficial owner of the capital contributions
Art. 789b 5. Pfandrecht
Art. 791 IV. Entry in the commercial register
Art. 790 III. Anteilbuch
Art. 792 V. Common property
Art. 790a IIIbis. Meldung der an Stammanteilen wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 793 B. Payment of capital contributions
Art. 791 IV. Eintragung ins Handelsregister
Art. 794 C. Liability of the company members
Art. 792 V. Gemeinschaftliches Eigentum
Art. 795 1. Principle and amount
Art. 793 B. Leistung der Einlagen
Art. 795a 2. Call for additional financial contributions
Art. 794 C. Haftung der Gesellschafter
Art. 795b 3. Repayment
Art. 795 1. Grundsatz und Betrag
Art. 795c 4. Reduction
Art. 795a 2. Einforderung
Art. 795d 5. Continuation
Art. 795b 3. Rückzahlung
Art. 796 II. Further material contributions
Art. 795c 4. Herabsetzung
Art. 797 III. Retrospective introduction
Art. 795d 5. Fortdauer
Art. 797a IV. Arbitral tribunal
Art. 796 II. Nebenleistungen
Art. 798 E. Dividends, interest, shares of profits paid to board members
Art. 797 III. Nachträgliche Einführung
Art. 798a E. Dividends, interest, shares of profits paid to board members
Art. 797a IV. Schiedsgericht
Art. 799 F. Preferential capital contributions
Art. 798 E. Dividenden, Zinse, Tantiemen
Art. 800 G. Refund of payments
Art. 798a E. Dividenden, Zinse, Tantiemen
Art. 801 H. Reserves
Art. 799 F. Vorzugsstammanteile
Art. 801a J. Sending the annual report
Art. 800 G. Rückerstattung von Leistungen
Art. 802 K. Right to information and of inspection
Art. 801 H. Reserven
Art. 803 L. Duty of loyalty and prohibition of competition
Art. 801a J. Zustellung des Geschäftsberichts
Art. 804 I. Responsibilities
Art. 802 K. Auskunfts- und Einsichtsrecht
Art. 805 II. Convening and conduct of the meeting
Art. 803 L. Treuepflicht und Konkurrenzverbot
Art. 806 1. Determination
Art. 804 I. Aufgaben
Art. 806a 2. Exclusion of the right to vote
Art. 805 II. Einberufung und Durchführung
Art. 806b 3. Usufruct
Art. 806 1. Bemessung
Art. 807 IV. Right of veto
Art. 806a 2. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 808 1. In general
Art. 806b 3. Nutzniessung
Art. 808a 2. Casting vote
Art. 807 IV. Vetorecht
Art. 808b 3. Important resolutions
Art. 808 1. Im Allgemeinen
Art. 808c VI. Contesting resolutions of the members' general meeting
Art. 808a 2. Stichentscheid
Art. 809 I. Designation the managing director and organisation
Art. 808b 3. Wichtige Beschlüsse
Art. 810 II. Duties of the managing directors
Art. 808c VI. Anfechtung von Beschlüssen der Gesellschafterversammlung
Art. 811 III. Approval by the members' general meeting
Art. 809 I. Bezeichnung der Geschäftsführer und Organisation
Art. 812 IV. Duty of care and of loyalty; prohibition of competition
Art. 810 II. Aufgaben der Geschäftsführer
Art. 813 V. Equal treatment
Art. 811 III. Genehmigung durch die Gesellschafterversammlung
Art. 814 VI. Representation
Art. 812 IV. Sorgfalts- und Treuepflicht; Konkurrenzverbot
Art. 815 VII. Removal of managing directors; Revocation of the right to represent the company
Art. 813 V. Gleichbehandlung
Art. 816 VIII. Nullity of decisions
Art. 814 VI. Vertretung
Art. 817 IX. Liability
Art. 815 VII. Abberufung von Geschäftsführern; Entziehung der Vertretungsbefugnis
Art. 818 C. External auditor
Art. 816 VIII. Nichtigkeit von Beschlüssen
Art. 819 D. Defects in the Organisation of the Company
Art. 817 IX. Haftung
Art. 820 E. Imminent insolvency, loss of capital and overindebtedness
Art. 818 C. Revisionsstelle
Art. 821 I. Grounds
Art. 819 D. Mängel in der Organisation der Gesellschaft
Art. 821a II. Consequences
Art. 820 E. Drohende Zahlungsunfähigkeit, Kapitalverlust und Überschuldung
Art. 822 I. Resignation
Art. 821 I. Gründe
Art. 822a II. Follow-up resignations
Art. 821a II. Folgen
Art. 823 III. Exclusion
Art. 822 I. Austritt
Art. 824 IV. Interim measures
Art. 822a II. Anschlussaustritt
Art. 825 1. Entitlement and amount
Art. 823 III. Ausschluss
Art. 825a 2. Payment
Art. 824 IV. Vorsorgliche Massnahme
Art. 826 C. Liquidation
Art. 825 1. Anspruch und Höhe
Art. 827 Section Five: Liability
Art. 825a 2. Auszahlung
Art. 828 A. Cooperatives under the Code of Obligations
Art. 826 C. Liquidation
Art. 829 B. Cooperatives under public law
Art. 827 Fünfter Abschnitt: Verantwortlichkeit
Art. 830 1. In general
Art. 828 A. Genossenschaft des Obligationenrechts
Art. 831 2. Number of members
Art. 829 B. Genossenschaften des öffentlichen Rechts
Art. 832 1. Content prescribed by law
Art. 830 1. Im Allgemeinen
Art. 833 2. Further provisions
Art. 831 2. Zahl der Mitglieder
Art. 834 III. Constituent assembly
Art. 832 1. Gesetzlich vorgeschriebener Inhalt
Art. 835 1. Cooperative
Art. 833 2. Weitere Bestimmungen
Art. 836 2. ...
Art. 834 III. Konstituierende Versammlung
Art. 837 3. Register of members
Art. 835 1. Gesellschaft
Art. 838 V. Acquisition of legal personality
Art. 836 2. …
Art. 838a D. Amendment of the articles of association
Art. 837 3. Genossenschafterverzeichnis
Art. 839 A. General principle
Art. 838 V. Erwerb der Persönlichkeit
Art. 840 B. Declaration of accession
Art. 838a D. Statutenänderung
Art. 841 C. In connection with an insurance policy
Art. 839 A. Grundsatz
Art. 842 I. Freedom to leave
Art. 840 B. Beitrittserklärung
Art. 843 II. Restriction of departure
Art. 841 C. Verbindung mit einem Versicherungsvertrag
Art. 844 III. Notice and timing of departure
Art. 842 I. Freiheit des Austrittes
Art. 845 IV. Exercise in bankruptcy and attachment
Art. 843 II. Beschränkung des Austrittes
Art. 846 B. Exclusion
Art. 844 III. Kündigungsfrist und Zeitpunkt des Austrittes
Art. 847 C. Death of a member
Art. 845 IV. Geltendmachung im Konkurs und bei Pfändung
Art. 848 D. Lapse of office, employment or contract
Art. 846 B. Ausschliessung
Art. 849 I. In general
Art. 847 C. Tod des Genossenschafters
Art. 850 II. By transfer of land or commercial exploitation
Art. 848 D. Wegfall einer Beamtung oder Anstellung oder eines Vertrages
Art. 851 F. Departure of the legal successor
Art. 849 I. Im Allgemeinen
Art. 852 A. Proof of membership
Art. 850 II. Durch Übertragung von Grundstücken oder wirtschaftlichen Betrieben
Art. 853 B. Share certificates
Art. 851 F. Austritt des Rechtsnachfolgers
Art. 854 C. Equality
Art. 852 A. Ausweis der Mitgliedschaft
Art. 855 I. Voting right
Art. 853 B. Genossenschaftsanteile
Art. 856 II. Control by the members 1. Notice of the annual report
Art. 854 C. Rechtsgleichheit
Art. 857 2. Release of information
Art. 855 I. Stimmrecht
Art. 858 1. ...
Art. 856 1. Bekanntmachung des Geschäftsberichts
Art. 859 2. Profit distribution principles
Art. 857 2. Auskunfterteilung
Art. 860 3. Duty to form and accumulate a reserve fund
Art. 858 1. …
Art. 861 4. Annual profit at credit cooperatives
Art. 859 2. Verteilungsgrundsätze
Art. 862 5. Welfare funds
Art. 860 3. Pflicht zur Bildung und Äufnung eines Reservefonds
Art. 863 6. Further allocations to reserves
Art. 861 4. Jahresgewinn bei Kreditgenossenschaften
Art. 864 1. Under the articles of association
Art. 862 5. Fonds zu Wohlfahrtszwecken
Art. 865 2. By law
Art. 863 6. Weitere Reserveanlagen
Art. 866 I. Duty of loyalty
Art. 864 1. Nach Massgabe der Statuten
Art. 867 II. Duty to make contributions
Art. 865 2. Nach Gesetz
Art. 868 1. Of the cooperative
Art. 866 I. Treuepflicht
Art. 869 a. Unlimited liability
Art. 867 II. Pflicht zu Beiträgen und Leistungen
Art. 870 b. Limited liability
Art. 868 1. Der Genossenschaft
Art. 871 c. Liability to make additional contributions
Art. 869 a. Unbeschränkte Haftung
Art. 872 d. Inadmissible restrictions
Art. 870 b. Beschränkte Haftung
Art. 873 e. Procedure in insolvency
Art. 871 c. Nachschusspflicht
Art. 874 f. Amendment of liability provisions
Art. 872 d. Unzulässige Beschränkungen
Art. 875 g. Liability of new members
Art. 873 e. Verfahren im Konkurs
Art. 876 h. Liability after departure or dissolution
Art. 874 f. Änderung der Haftungsbestimmungen
Art. 877 i. Notification of accessions and departures for entry in the commercial register
Art. 875 g. Haftung neu eintretender Genossenschafter
Art. 878 k. Prescriptive periods for liability
Art. 876 h. Haftung nach Ausscheiden oder nach Auflösung
Art. 879 I. Powers
Art. 877 i. Anmeldung von Ein- und Austritt im Handelsregister
Art. 880 II. Ballot
Art. 878 k. Verjährung der Haftung
Art. 881 1. Right and duty
Art. 879 I. Befugnisse
Art. 882 2. Form
Art. 880 II. Urabstimmung
Art. 883 3. Agenda items
Art. 881 1. Recht und Pflicht
Art. 884 4. Universal meeting
Art. 882 2. Form
Art. 885 IV. Voting rights
Art. 883 3. Verhandlungsgegenstände
Art. 886 V. Representation
Art. 884 4. Universalversammlung
Art. 887 VI. Exclusion of right to vote
Art. 885 IV. Stimmrecht
Art. 888 1. In general
Art. 886 V. Vertretung
Art. 889 2. Increase of members’ obligations
Art. 887 VI. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 890 VIII. Dismissal of the board and the external auditor
Art. 888 1. Im Allgemeinen
Art. 891 IX. Challenging resolutions of the general assembly
Art. 889 2. Bei Erhöhung der Leistungen der Genossenschafter
Art. 892 X. Assembly of delegates
Art. 890 VIII. Abberufung der Verwaltung und der Revisionsstelle
Art. 893 XI. Exceptions for insurance cooperatives
Art. 891 IX. Anfechtung der Generalversammlungsbeschlüsse
Art. 893a XII. Venue and use of electronic means
Art. 892 X. Delegiertenversammlung
Art. 894 1. Membership
Art. 893 XI. Ausnahmebestimmungen für Versicherungsgenossenschaften
Art. 895 2....
Art. 893a XII. Tagungsort und Verwendung elektronischer Mittel
Art. 896 II. Term of office
Art. 894 1. Mitgliedschaft
Art. 897 III. Administrative committees
Art. 895 2. …
Art. 898 1. Delegation
Art. 896 II. Amtsdauer
Art. 899 2. Scope and restriction
Art. 897 III. Verwaltungsausschuss
Art. 899a 3. Contracts between the cooperative and its representatives
Art. 898 1. Im Allgemeinen
Art. 900 4. Signatures
Art. 899 2. Umfang und Beschränkung
Art. 901 5. …
Art. 899a 3. Verträge zwischen der Genossenschaft und ihrem Vertreter
Art. 902 1. In general
Art. 900 4. Zeichnung
Art. 902a 2. Repayment of contributions
Art. 901 5. …
Art. 903 3. Imminent insolvency, loss of capital and overindebtedness
Art. 902 1. Im Allgemeinen
Art. 904 VI. Return of payments to members
Art. 902a 2. Rückerstattung von Leistungen
Art. 905 VII. Dismissal and suspension
Art. 903 3. Drohende Zahlungsunfähigkeit, Kapitalverlust und Überschuldung
Art. 906 I. In general
Art. 904 VI. Rückerstattung entrichteter Zahlungen
Art. 907 II. Verification of the membership list
Art. 905 VII. Einstellung und Abberufung
Art. 908 D. Defects in organisation
Art. 906 I. Im Allgemeinen
Art. 909 D. Defects in organisation
Art. 907 II. Prüfung des Genossenschafterverzeichnisses
Art. 911 A. Grounds for dissolution
Art. 908 D. Mängel in der Organisation
Art. 912 B. Entry in the commercial register
Art. 909 D. Mängel in der Organisation
Art. 913 C. Liquidation, distribution of assets
Art. 911 A. Auflösungsgründe
Art. 914 D. ...
Art. 912 B. Eintragung ins Handelsregister
Art. 915 E. Takeover by a public sector corporation
Art. 913 C. Liquidation, Verteilung des Vermögens
Art. 916 A. Liability to the cooperative
Art. 914 D. …
Art. 917 B. Liability to the cooperative, members and creditors
Art. 915 E. Übernahme durch eine Körperschaft des öffentlichen Rechts
Art. 918 C. Joint and several liability and recourse
Art. 916 A. Haftung gegenüber der Genossenschaft
Art. 919 D. Prescription
Art. 917 B. Haftung gegenüber Genossenschaft, Genossenschaftern und Gläubigern
Art. 920 E. Liability in credit and insurance cooperatives
Art. 918 C. Solidarität und Rückgriff
Art. 921 A. Requirements
Art. 919 D. Verjährung
Art. 922 I. Assembly of delegates
Art. 920 E. Bei Kredit- und Versicherungsgenossenschaften
Art. 923 II. Board
Art. 921 A. Voraussetzungen
Art. 924 III. Monitoring, challenge
Art. 922 I. Delegiertenversammlung
Art. 925 IV. Exclusion of new obligations
Art. 923 II. Verwaltung
Art. 926 Section Nine: Involvement of Public Sector Corporations
Art. 924 III. Überwachung. Anfechtung
Art. 927 A. Definition and purpose
Art. 925 IV. Ausschluss neuer Verpflichtungen
Art. 928 I. Commercial register authorities
Art. 926 Neunter Abschnitt: Beteiligung von Körperschaften des öffentlichen Rechts
Art. 928a II. Cooperation between authorities
Art. 927 A. Begriff und Zweck
Art. 928b C. Central databases
Art. 928 I. Handelsregisterbehörden
Art. 928c D. OASI number
Art. 928a II. Zusammenarbeit zwischen den Behörden
Art. 929 I. Principles
Art. 928b C. Zentrale Datenbanken
Art. 930 II. Business identification number
Art. 928c D. AHV-Nummer
Art. 931 1. Sole proprietorships and branch offices
Art. 929 I. Grundsätze
Art. 932 2. Public institutions
Art. 930 II. Unternehmens-Identifikationsnummer
Art. 933 IV. Change in facts
Art. 931 1. Einzelunternehmen und Zweigniederlassungen
Art. 934 1. Legal entities without business operations and without assets
Art. 932 2. Institute des öffentlichen Rechts
Art. 934a 2. In the event of a sole proprietorship or branch office having no domicile
Art. 933 IV. Änderung von Tatsachen
Art. 935 VI. Reinstatement
Art. 934 1. Bei Rechtseinheiten ohne Geschäftstätigkeit und ohne Aktiven
Art. 936 I. Publicity and publication on the internet
Art. 934a 2. Bei fehlendem Rechtsdomizil von Einzelunternehmen und Zweigniederlassungen
Art. 936a II. Publication in the Swiss Official Commercial Gazette and start of effectiveness
Art. 935 VI. Wiedereintragung
Art. 936b III. Effects
Art. 936 I. Öffentlichkeit und Veröffentlichung im Internet
Art. 937 I. Obligation to verify
Art. 936a II. Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt und Beginn der Wirksamkeit
Art. 938 II. Request and ex officio recording
Art. 936b III. Wirkungen
Art. 939 III. Organisational defects
Art. 937 I. Prüfungspflicht
Art. 940 H. Fixed penalties
Art. 938 II. Aufforderung und Eintragung von Amtes wegen
Art. 941 I. Fees
Art. 939 III. Mängel in der Organisation
Art. 942 J. Legal remedies
Art. 940 H. Ordnungsbussen
Art. 943 K. Ordinance
Art. 941 I. Gebühren
Art. 944 I. General provisions
Art. 942 J. Rechtsschutz
Art. 945 1. Essential content
Art. 943 K. Verordnung
Art. 946 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 944 I. Allgemeine Bestimmungen
Art. 947 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 945 1. Wesentlicher Inhalt
Art. 949 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 946 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 950 1. Composition of the business name
Art. 947 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 951 2. Exclusivity of the registered business name
Art. 949 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 952 IV. Branch offices
Art. 950 1. Bildung der Firma
Art. 953 V. ...
Art. 951 2. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
Art. 954 VI. Change of name
Art. 952 IV. Zweigniederlassungen
Art. 954a B. Obligation to use business and other names
Art. 953 V. …
Art. 955 C. Monitoring
Art. 954 VI. Namensänderung
Art. 955a D. Reservation of other provisions of federal law
Art. 954a B. Firmen- und Namensgebrauchspflicht
Art. 956 E. Protection of business names
Art. 955 C. Überwachung
Art. 957 A. Duty to keep accounts and file financial reports
Art. 955a D. Vorbehalt anderer bundesrechtlicher Vorschriften
Art. 957a B. Accounting
Art. 956 E. Schutz der Firma
Art. 958 I. Aim and constituent elements
Art. 957 A. Pflicht zur Buchführung und Rechnungslegung
Art. 958a 1. Going-concern assumption
Art. 957a B. Buchführung
Art. 958b 2. Chronological and material distinction
Art. 958 I. Zweck und Bestandteile
Art. 958c III. Recognised financial reporting principles
Art. 958a 1. Annahme der Fortführung
Art. 958d IV. Presentation, currency and language
Art. 958b 2. Zeitliche und sachliche Abgrenzung
Art. 958e D. Publication and inspection
Art. 958c III. Grundsätze ordnungsmässiger Rechnungslegung
Art. 958f E. Keeping and retaining accounting records
Art. 958d IV. Darstellung, Währung und Sprache
Art. 959 I. Purpose of the balance sheet, duty to prepare a balance sheet and balance sheet eligibility
Art. 958e D. Veröffentlichung und Einsichtnahme
Art. 959a II. Minimum structure
Art. 958f E. Führung und Aufbewahrung der Geschäftsbücher
Art. 959b B. Profit and loss account; minimum structure
Art. 959 I. Zweck der Bilanz, Bilanzierungspflicht und Bilanzierungsfähigkeit
Art. 959c C. Notes to the accounts
Art. 959a II. Mindestgliederung
Art. 960 I. Principles
Art. 959b B. Erfolgsrechnung; Mindestgliederung
Art. 960a 1. In general
Art. 959c C. Anhang
Art. 960b 2. Assets with observable market prices
Art. 960 I. Grundsätze
Art. 960c 3. Inventories and non-invoiced services
Art. 960a 1. Im Allgemeinen
Art. 960d 4. Capital assets
Art. 960b 2. Aktiven mit beobachtbaren Marktpreisen
Art. 960e III. Liabilities
Art. 960c 3. Vorräte und nicht fakturierte Dienstleistungen
Art. 960f E. Interim account
Art. 960d 4. Anlagevermögen
Art. 961 A. Additional requirements for the annual report
Art. 960e III. Verbindlichkeiten
Art. 961a B. Additional information in the notes to the annual accounts
Art. 960f E. Zwischenabschluss
Art. 961b C. Cash flow statement
Art. 961 A. Zusätzliche Anforderungen an den Geschäftsbericht
Art. 961c D. Management report
Art. 961a B. Zusätzliche Angaben im Anhang zur Jahresrechnung
Art. 961d E. Simplifications
Art. 961b C. Geldflussrechnung
Art. 962 A. General
Art. 961c D. Lagebericht
Art. 962a B. Recognised financial reporting standards
Art. 961d E. Erleichterungen
Art. 963 A. Duty to prepare
Art. 962 A. Im Allgemeinen
Art. 963a B. Exemption from the duty to prepare accounts
Art. 962a B. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 963b C. Recognised financial reporting standards
Art. 963 A. Pflicht zur Erstellung
Art. 964 C. Recognised financial reporting standards
Art. 963a B. Befreiung von der Pflicht zur Erstellung
Art. 964a A. Principle
Art. 963b C. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 964b B. Purpose and content of the report
Art. 964 C. Anerkannte Standards zur Rechnungslegung
Art. 964c C. Approval, publication, keeping and retaining
Art. 964a A. Grundsatz
Art. 964d A. Principle
Art. 964b B. Zweck und Inhalt des Berichts
Art. 964e B. Forms of payment
Art. 964c C. Genehmigung, Veröffentlichung, Führung und Aufbewahrung
Art. 964f C. Form and content of the report
Art. 964d A. Grundsatz
Art. 964g D. Publication
Art. 964e B. Arten von Leistungen
Art. 964h E. Keeping and retaining the report
Art. 964f C. Form und Inhalt des Berichts
Art. 964i F. Extending the scope of application
Art. 964g D. Veröffentlichung
Art. 964j A. Principle
Art. 964h E. Führung und Aufbewahrung
Art. 964k B. Due diligence
Art. 964i F. Ausdehnung des Anwendungsbereichs
Art. 964l C. Reporting
Art. 964j A. Grundsatz
Art. 965 A. Definition of negotiable security
Art. 964k B. Sorgfaltspflichten
Art. 966 B. Obligation under the security
Art. 964l C. Berichterstattung
Art. 967 I. General form
Art. 965 A. Begriff des Wertpapiers
Art. 968 1. Form
Art. 966 B. Verpflichtung aus dem Wertpapier
Art. 969 2. Effect
Art. 967 I. Allgemeine Form
Art. 970 D. Conversion
Art. 968 1. Form
Art. 971 I. Party requesting cancellation
Art. 969 2. Wirkung
Art. 972 II. Procedure, effect
Art. 970 D. Umwandlung
Art. 973 F. Special provisions
Art. 971 I. Geltendmachung
Art. 973a I. Collective custody of negotiable securities
Art. 972 II. Verfahren. Wirkung
Art. 973b II. Global certificate
Art. 973 F. Besondere Vorschriften
Art. 973c III. Uncertificated securities
Art. 973a I. Sammelverwahrung von Wertpapieren
Art. 973d I. Establishment
Art. 973b II. Globalurkunde
Art. 973e II. Effects
Art. 973c III. Einfache Wertrechte
Art. 973f III. Transfer
Art. 973d I. Errichtung
Art. 973g IV. Collateral
Art. 973e II. Wirkungen
Art. 973h V. Cancellation
Art. 973f III. Übertragung
Art. 973i VI. Information and liability
Art. 973g IV. Sicherheiten
Art. 974 A. Definition
Art. 973h V. Kraftloserklärung
Art. 975 I. As a general rule
Art. 973i VI. Information und Haftung
Art. 976 II. With qualified bearer securities
Art. 974 A. Begriff
Art. 977 C. Cancellation
Art. 975 I. In der Regel
Art. 978 A. Definition
Art. 976 II. Beim hinkenden Inhaberpapier
Art. 979 I. In general
Art. 977 C. Kraftloserklärung
Art. 980 II. In the case of bearer coupons
Art. 978 A. Begriff
Art. 981 1. Application
Art. 979 I. Im Allgemeinen
Art. 982 2. Attachment order
Art. 980 II. Bei Inhaberzinscoupons
Art. 983 3. Public call for presentation, time limit
Art. 981 1. Begehren
Art. 984 4. Form of public notice
Art. 982 2. Zahlungsverbot
Art. 985 a. Where the security is presented
Art. 983 3. Aufgebot, Anmeldungsfrist
Art. 986 b. Where the security is not presented
Art. 984 4. Art der Bekanntmachung
Art. 987 II. Of coupons in particular
Art. 985 a. Bei Vorlegung der Urkunde
Art. 988 III. In the case of banknotes and the like
Art. 986 b. Bei Nichtvorlegung
Art. 989 D. Mortgage certificates
Art. 987 II. Bei Coupons im besondern
Art. 990 A. Capacity to incur Liability as a party to a Bill
Art. 988 III. Bei Banknoten und ähnlichen Papieren
Art. 991 1. Requirements
Art. 989 D. Schuldbrief
Art. 992 2. Required content lacking
Art. 990 A. Wechselfähigkeit
Art. 993 3. Types
Art. 991 1. Erfordernisse
Art. 994 4. Payment of domiciled bills
Art. 992 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 995 5. Promise of interest
Art. 993 3. Arten
Art. 996 6. Discrepancy in specification of bill amount
Art. 994 4. Zahlstellen. Domizilwechsel
Art. 997 7. Signatures of persons lacking capacity
Art. 995 5. Zinsversprechen
Art. 998 8. Unauthorised signature
Art. 996 6. Verschiedene Bezeichnung der Wechselsumme
Art. 999 9. Liability of the drawer
Art. 997 7. Unterschriften von Wechselunfähigen
Art. 1000 10. Blank bill
Art. 998 8. Unterschrift ohne Ermächtigung
Art. 1001 1. Transferability
Art. 999 9. Haftung des Ausstellers
Art. 1002 2. Requirements
Art. 1000 10. Blankowechsel
Art. 1003 3. Form
Art. 1001 1. Übertragbarkeit
Art. 1004 a. Transfer function
Art. 1002 2. Erfordernisse
Art. 1005 b. Guarantee function
Art. 1003 3. Form
Art. 1006 c. Proof of bearer’s entitlement
Art. 1004 a. Übertragungsfunktion
Art. 1007 5. Defences
Art. 1005 b. Garantiefunktion
Art. 1008 6. Procuration endorsement
Art. 1006 c. Legitimation des Inhabers
Art. 1009 7. Pledging endorsement
Art. 1007 5. Einreden
Art. 1010 8. Subsequent endorsement
Art. 1008 6. Vollmachtsindossament
Art. 1011 1. Right to present bill
Art. 1009 7. Offenes Pfandindossament
Art. 1012 2. Presentation compulsory or prohibited
Art. 1010 8. Nachindossament
Art. 1013 3. Duty to present after-sight bills
Art. 1011 1. Recht zur Vorlegung
Art. 1014 4. Repeat presentation
Art. 1012 2. Gebot und Verbot der Vorlegung
Art. 1015 5. Form of acceptance
Art. 1013 3. Pflicht zur Vorlegung bei Nachsichtwechseln
Art. 1016 6. Restrictions on acceptance
Art. 1014 4. Nochmalige Vorlegung
Art. 1017 7. Domiciliate and bill domicile
Art. 1015 5. Form der Annahme
Art. 1018 a. In general
Art. 1016 6. Einschränkungen der Annahme
Art. 1019 b. In the case of deletion
Art. 1017 7. Domiziliat und Zahlstelle
Art. 1020 1. Bill guarantor
Art. 1018 a. Im Allgemeinen
Art. 1021 2. Form
Art. 1019 b. Bei Streichung
Art. 1022 3. Effects
Art. 1020 1. Wechselbürgen
Art. 1023 1. In general
Art. 1021 2. Form
Art. 1024 2. In the case of sight bills
Art. 1022 3. Wirkungen
Art. 1025 3. In the case of after-sight bills
Art. 1023 1. Im Allgemeinen
Art. 1026 4. Computation of time limits
Art. 1024 2. Bei Sichtwechseln
Art. 1027 5. Computation by the old method
Art. 1025 3. Bei Nachsichtwechseln
Art. 1028 1. Presentation for payment
Art. 1026 4. Fristenberechnung
Art. 1029 2. Right to receipt, part payment
Art. 1027 5. Zeitberechnung nach altem Stil
Art. 1030 3. Payment before and at maturity
Art. 1028 1. Vorlegung zur Zahlung
Art. 1031 4. Payment in foreign currency
Art. 1029 2. Recht auf Quittung. Teilzahlung
Art. 1032 5. Deposit
Art. 1030 3. Zahlung vor und bei Verfall
Art. 1033 1. Recourse of the holder
Art. 1031 4. Zahlung in fremder Währung
Art. 1034 a. Time limits and requirements
Art. 1032 5. Hinterlegung
Art. 1035 b. Responsibility
Art. 1033 1. Rückgriff des Inhabers
Art. 1036 c. Content
Art. 1034 a. Fristen und Erfordernisse
Art. 1037 d. Form
Art. 1035 b. Zuständigkeit
Art. 1038 e. For partial acceptance
Art. 1036 c. Inhalt
Art. 1039 f. Against several persons
Art. 1037 d. Form
Art. 1040 g. Copy of the protest document
Art. 1038 e. Bei Teilannahme
Art. 1041 h. Defective protest
Art. 1039 f. Gegen mehrere Personen
Art. 1042 3. Notification
Art. 1040 g. Abschrift der Protesturkunde
Art. 1043 4. Waiver of protest
Art. 1041 h. Mangelhafter Protest
Art. 1044 5. Joint and several liability of the parties
Art. 1042 3. Benachrichtigung
Art. 1045 a. By the holder
Art. 1043 4. Protesterlass
Art. 1046 b. By the party honouring the bill
Art. 1044 5. Solidarische Haftung der Wechselverpflichteten
Art. 1047 c. Right to take possession of bill, protest and receipt
Art. 1045 a. Des Inhabers
Art. 1048 d. In respect of partial acceptance
Art. 1046 b. Des Einlösers
Art. 1049 e. Re-exchange bill
Art. 1047 c. Recht auf Aushändigung von Wechsel, Protest und Quittung
Art. 1050 a. In general
Art. 1048 d. Bei Teilannahme
Art. 1051 b. Force majeure
Art. 1049 e. Rückwechsel
Art. 1052 c. Unjust enrichment
Art. 1050 a. Im Allgemeinen
Art. 1053 VIII. Devolution of Cover
Art. 1051 b. Höhere Gewalt
Art. 1054 1. General provisions
Art. 1052 c. Ungerechtfertigte Bereicherung
Art. 1055 a. Requirements, position of the holder
Art. 1053 VIII. Übergang der Deckung
Art. 1056 b. Form
Art. 1054 1. Allgemeine Vorschriften
Art. 1057 c. Liability of the acceptor for honour, effect on right of recourse
Art. 1055 a. Voraussetzungen. Stellung des Inhabers
Art. 1058 a. Requirements
Art. 1056 b. Form
Art. 1059 b. Obligation of the holder
Art. 1057 c. Haftung des Ehrenannehmenden. Wirkung auf das Rückgriffsrecht
Art. 1060 c. Consequence of refusal
Art. 1058 a. Voraussetzungen
Art. 1061 d. Right to take possession of bill, protest and receipt
Art. 1059 b. Verpflichtung des Inhabers
Art. 1062 e. Devolution of the holder’s rights; multiple payments for honour
Art. 1060 c. Folge der Zurückweisung
Art. 1063 a. Right to make duplicates
Art. 1061 d. Recht auf Aushändigung von Wechsel, Protest und Quittung
Art. 1064 b. Relationship between duplicates
Art. 1062 e. Übergang der Inhaberrechte. Mehrere Ehrenzahlungen
Art. 1065 c. Acceptance comment
Art. 1063 a. Recht auf mehrere Ausfertigungen
Art. 1066 a. Form and effect
Art. 1064 b. Verhältnis der Ausfertigungen
Art. 1067 b. Surrender of the original bill
Art. 1065 c. Annahmevermerk
Art. 1068 XI. Amendments to the Bill of Exchange
Art. 1066 a. Form und Wirkung
Art. 1069 1. Prescriptive periods
Art. 1067 b. Auslieferung der Urschrift
Art. 1070 a. Grounds
Art. 1068 XI. Änderungen des Wechsels
Art. 1071 b. Effects
Art. 1069 1. Fristen
Art. 1072 1. Provisional measures
Art. 1070 a. Gründe
Art. 1073 2. Known holder
Art. 1071 b. Wirkungen
Art. 1074 a. Duties of the applicant
Art. 1072 1. Vorsorgliche Massnahmen
Art. 1075 b. Public call for presentation
Art. 1073 2. Bekannter Inhaber
Art. 1076 c. Time limits
Art. 1074 a. Pflichten des Gesuchstellers
Art. 1077 d. Publication
Art. 1075 b. Einleitung des Aufgebots
Art. 1078 a. If the bill is presented
Art. 1076 c. Fristen
Art. 1079 b. If the bill is not presented
Art. 1077 d. Veröffentlichung
Art. 1080 5. Court orders
Art. 1078 a. Bei Vorlegung des Wechsels
Art. 1081 a. Holidays
Art. 1079 b. Bei Nichtvorlegung
Art. 1082 b. Computing time limits
Art. 1080 5. Gerichtliche Verfügungen
Art. 1083 c. Exclusion of days of respite
Art. 1081 a. Feiertage
Art. 1084 2. Place for actions in connection with bills of exchange
Art. 1082 b. Fristberechnung
Art. 1085 3. Signature by hand; blind person’s signature
Art. 1083 c. Ausschluss von Respekttagen
Art. 1086 1. Capacity to incur liability as a party to a bill
Art. 1084 2. Ort der Vornahme wechselrechtlicher Handlungen
Art. 1087 a. In general
Art. 1085 3. Eigenhändige Unterschrift. Unterschrift des Blinden
Art. 1088 b. Actions to exercise and safeguard rights under bills of exchange
Art. 1086 1. Wechselfähigkeit
Art. 1089 c. Exercise of right of recourse
Art. 1087 a. Im Allgemeinen
Art. 1090 a. In general
Art. 1088 b. Handlungen zur Ausübung und Erhaltung des Wechselrechts
Art. 1091 b. Partial acceptance and part payment
Art. 1089 c. Ausübung des Rückgriffs
Art. 1092 c. Payment
Art. 1090 a. Im Allgemeinen
Art. 1093 d. Claims for unjust enrichment
Art. 1091 b. Teilannahme und Teilzahlung
Art. 1094 e. Devolution of cover
Art. 1092 c. Zahlung
Art. 1095 f. Annulment
Art. 1093 d. Bereicherungsanspruch
Art. 1096 1. Requirements
Art. 1094 e. Übergang der Deckung
Art. 1097 2. Required content lacking
Art. 1095 f. Kraftloserklärung
Art. 1098 3. Reference to bill of exchange
Art. 1096 1. Erfordernisse
Art. 1099 4. Liability of the maker; presentation for sight
Art. 1097 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 1100 1. Requirements
Art. 1098 3. Verweisung auf den gezogenen Wechsel
Art. 1101 2. Required content lacking
Art. 1099 4. Haftung des Ausstellers. Vorlegung zur Sichtnahme
Art. 1102 3. Capacity to act as drawee
Art. 1100 1. Erfordernisse
Art. 1103 4. Cover requirement
Art. 1101 2. Fehlen von Erfordernissen
Art. 1104 5. Exclusion of acceptance
Art. 1102 3. Passive Checkfähigkeit
Art. 1105 6. Designation of payee
Art. 1103 4. Deckungserfordernis
Art. 1106 7. Interest comment
Art. 1104 5. Ausschluss der Annahme
Art. 1107 8. Paying agents, domiciled cheques
Art. 1105 6. Bezeichnung des Remittenten
Art. 1108 1. Transferability
Art. 1106 7. Zinsvermerk
Art. 1109 2. Requirements
Art. 1107 8. Zahlstellen. Domizilcheck
Art. 1110 3. Proof of bearer’s entitlement
Art. 1108 1. Übertragbarkeit
Art. 1111 4. Bearer cheque
Art. 1109 2. Erfordernisse
Art. 1112 5. Lost cheques
Art. 1110 3. Legitimation des Inhabers
Art. 1113 6. Rights stemming from subsequent endorsement
Art. 1111 4. Inhabercheck
Art. 1114 III. Cheque Guarantees
Art. 1112 5. Abhandengekommener Check
Art. 1115 1. Maturity
Art. 1113 6. Rechte aus dem Nachindossament
Art. 1116 2. Presentation for payment
Art. 1114 III. Checkbürgschaft
Art. 1117 3. Computation by the old method
Art. 1115 1. Verfallzeit
Art. 1118 4. Delivery to clearing house
Art. 1116 2. Vorlegung zur Zahlung
Art. 1119 a. In general
Art. 1117 3. Zeitberechnung nach altem Stil
Art. 1120 b. Death, incapacity, bankruptcy
Art. 1118 4. Einlieferung in eine Abrechnungsstelle
Art. 1121 6. Verification of endorsements
Art. 1119 a. Im Allgemeinen
Art. 1122 7. Payment in foreign currency
Art. 1120 b. Bei Tod, Handlungsunfähigkeit, Konkurs
Art. 1123 a. Definition
Art. 1121 6. Prüfung der Indossamente
Art. 1124 b. Effects
Art. 1122 7. Zahlung in fremder Währung
Art. 1125 a. In general
Art. 1123 a. Begriff
Art. 1126 b. Bearer’s rights in the event of insolvency, suspension of payments, compulsory execution
Art. 1124 b. Wirkungen
Art. 1127 c. Bearer’s rights in the event of refusal of account credit or settlement
Art. 1125 a. Im Allgemeinen
Art. 1128 1. Bearer’s rights of recourse
Art. 1126 b. Rechte des Inhabers bei Konkurs, Zahlungseinstellung, Zwangsvollstreckung
Art. 1129 2. Protest, time limits
Art. 1127 c. Rechte des Inhabers bei Verweigerung der Gutschrift oder der Ausgleichung
Art. 1130 3. Object of recourse
Art. 1128 1. Rückgriffsrechte des Inhabers
Art. 1131 4. Exceptions in the case of force majeure
Art. 1129 2. Protesterhebung. Fristen
Art. 1132 VII. Forged Cheques
Art. 1130 3. Inhalt der Rückgriffsforderung
Art. 1133 VIII. Duplicates of a Cheque
Art. 1131 4. Vorbehalt der höheren Gewalt
Art. 1134 IX. Prescription
Art. 1132 VII. Gefälschter Check
Art. 1135 1. Definition of ‘banker’
Art. 1133 VIII. Ausfertigung mehrerer Stücke eines Checks
Art. 1136 a. Holidays
Art. 1134 IX. Verjährung
Art. 1137 b. Computing time limits
Art. 1135 1. Begriff des «Bankiers»
Art. 1138 1. Capacity to act as drawee of a cheque
Art. 1136 a. Feiertage
Art. 1139 2. Form and time limits for declarations on cheques
Art. 1137 b. Fristberechnung
Art. 1040 a. Law of the place of issue
Art. 1138 1. Passive Checkfähigkeit
Art. 1141 b. Law of the place of payment
Art. 1139 2. Form und Fristen der Checkerklärungen
Art. 1142 c. Law of domicile
Art. 1140 a. Recht des Ausstellungsortes
Art. 1143 XII. Applicability of the Law on Bills of Exchange
Art. 1141 b. Recht des Zahlungsortes
Art. 1144 XIII. Reservation of Specific Law
Art. 1142 c. Recht des Wohnsitzes
Art. 1145 I. Requirements
Art. 1143 XII. Anwendbarkeit des Wechselrechts
Art. 1146 II. Defences of the obligor
Art. 1144 XIII. Vorbehalt besondern Rechtes
Art. 1147 1. In general
Art. 1145 I. Voraussetzungen
Art. 1148 2. No duty to accept
Art. 1146 II. Einreden des Schuldners
Art. 1149 3. Consequences of acceptance
Art. 1147 1. Im Allgemeinen
Art. 1150 4. No enforcement of bills of exchange
Art. 1148 2. Keine Annahmepflicht
Art. 1151 II. Promise to pay to order
Art. 1149 3. Folgen der Annahme
Art. 1152 C. Other endorsable securities
Art. 1150 4. Keine Wechselbetreibung
Art. 1153 . In general
Art. 1151 II. Zahlungsversprechen an Ordre
Art. 1153a II. Equivalent instruments in security ledgers
Art. 1152 C. Andere indossierbare Papiere
Art. 1154 B. The warrant
Art. 1153 I. Im Allgemeinen
Art. 1155 C. Significance of the formal requirements
Art. 1153a II. Gleichwertige Titel in Wertrechteregistern
Art. 1156 Section One: ...
Art. 1154 B. Der Pfandschein
Art. 1157 A. Requirements
Art. 1155 C. Bedeutung der Formvorschriften
Art. 1158 I. Appointment
Art. 1156 Erster Abschnitt: …
Art. 1159 1. In general
Art. 1157 A. Voraussetzungen
Art. 1160 2. Monitoring of the borrower
Art. 1158 I. Bestellung
Art. 1161 3. In the case of bonds secured by a charge
Art. 1159 1. Im Allgemeinen
Art. 1162 III. Lapse of authority
Art. 1160 2. Kontrolle des Schuldners
Art. 1163 IV. Costs
Art. 1161 3. Bei pfandgesicherten Anleihen
Art. 1164 I. In general
Art. 1162 III. Dahinfallen der Vollmacht
Art. 1165 1. In general
Art. 1163 IV. Kosten
Art. 1166 2. Moratorium
Art. 1164 I. Im Allgemeinen
Art. 1167 1. Voting right
Art. 1165 1. Im Allgemeinen
Art. 1168 2. Representation of individual bond creditors
Art. 1166 2. Stundung
Art. 1169 IV. Procedure
Art. 1167 1. Stimmrecht
Art. 1170 a. In the case of only one community of creditors
Art. 1168 2. Vertretung einzelner Anleihensgläubiger
Art. 1171 b. In the case of several communities of creditors
Art. 1169 IV. Verfahrensvorschriften
Art. 1172 c. Determining the majority
Art. 1170 a. Bei nur einer Gemeinschaft
Art. 1173 a. In general
Art. 1171 b. Bei mehreren Gemeinschaften
Art. 1174 b. Equal treatment
Art. 1172 c. Feststellung der Mehrheit
Art. 1175 c. Statement and balance sheet
Art. 1173 a. Im Allgemeinen
Art. 1176 a. In general
Art. 1174 b. Gleichbehandlung
Art. 1177 b. Requirements
Art. 1175 c. Status und Bilanz
Art. 1178 c. Appeal
Art. 1176 a. Im Allgemeinen
Art. 1179 d. Revocation
Art. 1177 b. Voraussetzungen
Art. 1180 1. Authority of the bond representative
Art. 1178 c. Weiterzug
Art. 1181 2. On other matters
Art. 1179 d. Widerruf
Art. 1182 3. Challenge
Art. 1180 1. Vollmacht des Anleihensvertreters
Art. 1183 I. Insolvency of the borrower
Art. 1181 2. Die übrigen Fälle
Art. 1184 II. Composition agreement
Art. 1182 3. Anfechtung
Art. 1185 III. Bonds issued by railway or inland waterways transport companies
Art. 1183 I. Konkurs des Schuldners
Art. 1186 F. Differing agreements
Art. 1184 II. Nachlassvertrag
disp2/Art. 1 A. Preferential payments on bankruptcy
Art. 1185 III. Anleihen von Eisenbahn- oder Schiffahrtsunternehmungen
disp2/Art. 2 B. Unfair competition
Art. 1186 F. Abweichende Abreden
disp2/Art. 3 C. Transitional law
disp2/Art. 1 A. Konkursprivileg
disp2/Art. 4 D. Entry into force
disp2/Art. 2 B. Unlauterer Wettbewerb
disp3/Art. 1 A. General rule
disp2/Art. 3 C. Übergangsrecht
disp3/Art. 2 B. Deadline for amendments
disp2/Art. 4 D. Inkrafttreten
disp3/Art. 3 C. Payment of contributions
disp3/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp3/Art. 4 D. Participation certificates and dividend rights certificates
disp3/Art. 2 B. Anpassungsfrist
disp3/Art. 5 E. Own capital contributions
disp3/Art. 3 C. Leistung der Einlagen
disp3/Art. 6 F. Duty to pay in further capital
disp3/Art. 4 D. Partizipationsscheine und Genussscheine
disp3/Art. 7 G. External auditor
disp3/Art. 5 E. Eigene Stammanteile
disp3/Art. 8 H. Voting rights
disp3/Art. 6 F. Nachschusspflicht
disp3/Art. 9 J. Amendment of majority requirements in the articles of association
disp3/Art. 7 G. Revisionsstelle
disp3/Art. 10 K. Cancellation of shares and capital contributions in the event of restructuring
disp3/Art. 8 H. Stimmrecht
disp3/Art. 11 L. Exclusivity of registered business names
disp3/Art. 9 J. Anpassung statutarischer Mehrheitserfordernisse
disp5/Art. 1 A. General rule
disp3/Art. 10 K. Vernichtung von Aktien und Stammanteilen im Fall einer Sanierung
disp5/Art. 2 B. Commercial accounting and financial reporting
disp3/Art. 11 L. Ausschliesslichkeit eingetragener Firmen
disp6/Art. 1 A. General rule
disp5/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp6/Art. 2 B. Adapting articles of association and regulations
disp5/Art. 2 B. Kaufmännische Buchführung und Rechnungslegung
disp6/Art. 3 C. Obligations to give notice
disp6/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp7/Art. 1 A. General rule
disp6/Art. 2 B. Anpassung von Statuten und Reglementen
disp7/Art. 2 B. Amendment of registered business names
disp6/Art. 3 C. Meldepflichten
disp7/Art. 3 C. Exclusivity of the registered business name
disp7/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp8/Art. 1 A. General rules
disp7/Art. 2 B. Anpassung eingetragener Firmen
disp8/Art. 2 B. Registration obligation for public institutions
disp7/Art. 3 C. Ausschliesslichkeit der eingetragenen Firma
disp9/Art. 1 A. General provisions
disp8/Art. 1 A. Allgemeine Regeln
disp9/Art. 2 B. Reporting exceptions to the commercial register office
disp8/Art. 2 B. Eintragungspflicht von Instituten des öffentlichen Rechts
disp9/Art. 3 1. Scope of application
disp9/Art. 1 A. Allgemeine Bestimmungen
disp9/Art. 4 2. Conversion of bearer shares into registered shares
disp9/Art. 2 B. Meldung der Ausnahmefälle beim Handelsregisteramt
disp9/Art. 5 3. Amendment to the articles of association and entry in the commercial register
disp9/Art. 3 1. Geltungsbereich
disp9/Art. 6 4. Updating of the share register and suspension of rights
disp9/Art. 4 2. Umwandlung von Inhaberaktien in Namenaktien
disp9/Art. 7 5. Retrospective notice
disp9/Art. 5 3. Anpassung der Statuten und Eintragung ins Handelsregister
disp9/Art. 8 6. Permanent loss of shareholder status
disp9/Art. 6 4. Aktualisierung des Aktienbuchs und Suspendierung von Rechten
disp10/Art. 1 A. General rule
disp9/Art. 7 5. Nachholen der Meldung
disp10/Art. 2 B. Amendment of articles of association and regulations
disp9/Art. 8 6. Endgültiger Verlust der Aktionärseigenschaft
disp10/Art. 3 C. Approved capital increases and capital increases from contingent capital
disp10/Art. 1 A. Allgemeine Regel
disp10/Art. 4 D. Gender representation
disp10/Art. 2 B. Anpassung von Statuten und Reglementen
disp10/Art. 5 E. Stay of bankruptcy
disp10/Art. 3 C. Genehmigte Kapitalerhöhung und Kapitalerhöhung aus bedingtem Kapital
disp10/Art. 6 F. Amendment of contracts under the previous law
disp10/Art. 4 D. Vertretung der Geschlechter
disp10/Art. 7 G. Transparency in raw material companies
disp10/Art. 5 E. Konkursaufschub
disp12/Art. 1 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp10/Art. 6 F. Anpassung altrechtlicher Verträge
disp12/Art. 24 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp10/Art. 7 G. Transparenz bei Rohstoffunternehmen
disp12/Art. 5 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp12/Art. 1 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp12/Art. 6 Final Provisions to Title Eight and Title Eightbis
disp12/Art. 24 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp13/Art. 1 Amendment of the CO
disp12/Art. 5 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp13/Art. 2 Amendment of the CC
disp12/Art. 6 Schlussbestimmungen zum VIII. Titel und zum VIIIbis. Titel
disp13/Art. 3 Amendment of the Insurance Contracts Act
disp13/Art. 1 Änderung des OR
disp13/Art. 4 Amendment of the Agriculture Act
disp13/Art. 2 Änderung des ZGB
disp13/Art. 5 Amendment of the Employment Act
disp13/Art. 3 Änderung des Versicherungsvertragsgesetzes
disp13/Art. 6 Repeal of federal law provisions
disp13/Art. 4 Änderung des Landwirtschaftsgesetzes
disp13/Art. 7 Amendment of legal relations governed by the old law
disp13/Art. 5 Änderung des Arbeitsgesetzes
disp13/Art. 8 Commencement of the Act
disp13/Art. 6 Aufhebung eidgenössischer Vorschriften
disp14/Art. 1 A. Transitional law
disp13/Art. 7 Anpassung altrechtlicher Verhältnisse
disp14/Art. 2 B. Preferential payments on bankruptcy
disp13/Art. 8 Inkrafttreten des Gesetzes
disp14/Art. 3 C. Entry into force
disp14/Art. 1 A. Übergangsrecht
disp16/Art. 1 A. Scope of application of the Final Title
disp14/Art. 2 B. Konkursprivileg
disp16/Art. 2 I. In general
disp14/Art. 3 C. Inkrafttreten
disp16/Art. 3 II. Welfare schemes
disp16/Art. 1 A. Anwendbarkeit des Schlusstitels
disp16/Art. 4 II. Welfare schemes
disp16/Art. 2 I. Im Allgemeinen
disp16/Art. 5 I. Exception for extraordinary circumstances
disp16/Art. 3 II. Wohlfahrtsfonds
disp16/Art. 6 II. ...
disp16/Art. 4 II. Wohlfahrtsfonds
disp16/Art. 7 D. Conditions for liability of members
disp16/Art. 5 I. Vorbehalt ausserordentlicher Verhältnisse
disp16/Art. 8 E. Business names
disp16/Art. 6 II. …
disp16/Art. 9 I. Registered securities
disp16/Art. 7 D. Haftungsverhältnisse der  Genossenschafter
disp16/Art. 10 1. Nominal value
disp16/Art. 8 E. Geschäftsfirmen
disp16/Art. 11 2. Bearer shares not fully paid up
disp16/Art. 9 I. Namenpapiere
disp16/Art. 12 III. Bills of exchange and cheques
disp16/Art. 10 1. Nennwert
disp16/Art. 13 G. Community of creditors
disp16/Art. 11 2. Nicht voll einbezahlte Inhaberaktien
disp16/Art. 14 H. ...
disp16/Art. 12 III. Wechsel und Checks
disp16/Art. 15 J. Amendment of the Debt Collection and Bankruptcy Act
disp16/Art. 13 G. Gläubigergemeinschaft
disp16/Art. 16 I. General reservation
disp16/Art. 14 H. …
disp16/Art. 17 II. Amendment of individual provisions
disp16/Art. 15 J. Abänderung des Schuldbetreibungs- und Konkursgesetzes
disp16/Art. 18 L. Repeal of federal private law
disp16/Art. 16 I. Allgemeiner Vorbehalt
disp16/Art. 19 M. Commencement of this Act
disp16/Art. 17 II. Abänderung einzelner Vorschriften
disp17/Art. 1 A. Final Title of the Civil Code
disp16/Art. 18 L. Aufhebung von Bundeszivilrecht
disp17/Art. 2 I. In general
disp16/Art. 19 M. Inkrafttreten dieses Gesetzes
disp17/Art. 3 1. Participation and dividend rights certificates
disp17/Art. 1 A. Schlusstitel des Zivilgesetzbuches
disp17/Art. 4 2. Refusal to accept registered shareholders
disp17/Art. 2 I. Im Allgemeinen
disp17/Art. 5 3. Shares with preferential right to vote
disp17/Art. 3 1. Partizipations- und Genussscheine
disp17/Art. 6 4. Qualified majorities
disp17/Art. 4 2. Ablehnung von Namenaktionären
disp17/Art. 7 C. Amendment of federal legislation
disp17/Art. 5 3. Stimmrechtsaktien
disp17/Art. 8 D. Referendum
disp17/Art. 6 4. Qualifizierte Mehrheiten
disp17/Art. 9 E. Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.