Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 271a II. Kündigung durch den Vermieter

1 Die Kündigung durch den Vermieter ist insbesondere anfechtbar, wenn sie ausgesprochen wird:

a.
weil der Mieter nach Treu und Glauben Ansprüche aus dem Mietverhältnis geltend macht;
b.
weil der Vermieter eine einseitige Vertragsänderung zu Lasten des Mieters oder eine Mietzinsanpassung durchsetzen will;
c.
allein um den Mieter zum Erwerb der gemieteten Wohnung zu veranlassen;
d.
während eines mit dem Mietverhältnis zusammenhängenden Schlichtungs- oder Gerichtsverfahrens, ausser wenn der Mieter das Verfahren missbräuchlich eingeleitet hat;
e.
vor Ablauf von drei Jahren nach Abschluss eines mit dem Mietverhältnis zusammenhängenden Schlichtungs- oder Gerichtsverfahrens, in dem der Vermieter:
1.
zu einem erheblichen Teil unterlegen ist;
2.
seine Forderung oder Klage zurückgezogen oder erheblich eingeschränkt hat;
3.
auf die Anrufung des Richters verzichtet hat;
4.
mit dem Mieter einen Vergleich geschlossen oder sich sonstwie geeinigt hat;
f.
wegen Änderungen in der familiären Situation des Mieters, aus denen dem Vermieter keine wesentlichen Nachteile entstehen.

2 Absatz 1 Buchstabe e ist auch anwendbar, wenn der Mieter durch Schriftstücke nachweisen kann, dass er sich mit dem Vermieter ausserhalb eines Schlichtungs- oder Gerichtsverfahrens über eine Forderung aus dem Mietverhältnis geeinigt hat.

3 Absatz 1 Buchstaben d und e sind nicht anwendbar bei Kündigungen:

a.
wegen dringenden Eigenbedarfs des Vermieters für sich, nahe Verwandte oder Verschwägerte;
b.
wegen Zahlungsrückstand des Mieters (Art. 257d);
c.
wegen schwerer Verletzung der Pflicht des Mieters zu Sorgfalt und Rücksichtnahme (Art. 257f Abs. 3 und 4);
d.
infolge Veräusserung der Sache (Art. 261);
e.
aus wichtigen Gründen (Art. 266g);
f.
wegen Konkurs des Mieters (Art. 266h).

Art. 271a II. Notice served by the landlord

1 Notice of termination served by the landlord may be challenged in particular where it is given:

a.
because the tenant is asserting claims arising under the lease in good faith;
b.
because the landlord wishes to impose a unilateral amendment of the lease to the tenant’s detriment or to change the rent;
c.
for the sole purpose of inducing the tenant to purchase the leased premises;
d.
during conciliation or court proceedings in connection with the lease, unless the tenant initiated such proceedings in bad faith;
e.
within three years of the conclusion of conciliation or court proceedings in connection with the lease in which the landlord:
1.
was largely unsuccessful,
2.
withdrew or considerably reduced his claim or action,
3.
declined to bring the matter before the court,
4.
reached a settlement or some other compromise with the tenant;
f.
because of changes in the tenant’s family circumstances which do not give rise to any significant disadvantage to the landlord.

2 Paragraph 1 let. e. is also applicable where the tenant can produce documents showing that he reached a settlement with the landlord concerning a claim in connection with the lease outside conciliation or court proceedings.

3 Paragraph 1 let. d. and e. are not applicable where notice of termination is given:

a.
because the landlord urgently needs the property for his own use or that of family members or in-laws;
b.
because the tenant is in default on his payments (Art. 257d);
c.
because the tenant is in serious breach of his duty of care and consideration (Art. 257f para. 3 and 4);
d.
as a result of alienation of the leased premises (Art. 261);
e.
for good cause (Art. 266g);
f.
because the tenant is bankrupt (Art. 266h).
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.