Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

Inverser les langues

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Suisses de l’étranger et Suissesses
Art. 2 Cittadine svizzere e Svizzeri all’estero
Art. 3 Doubles-nationaux
Art. 3 Persone con doppia cittadinanza
Art. 4 Conditions et compétences
Art. 4 Condizioni e competenza
Art. 5 Principes
Art. 5 Principi
Art. 6 Durée totale des services d’instruction
Art. 6 Totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione
Art. 6a Forme
Art. 6a Forma
Art. 7 Contenu
Art. 7 Contenuto
Art. 8 Conservation et perte
Art. 8 Conservazione e smarrimento
Art. 9 Force probante des inscriptions
Art. 9 Valore probatorio delle iscrizioni
Art. 10 Information préalable
Art. 10 Informazione preliminare
Art. 11 Séance d’information
Art. 11 Manifestazione informativa
Art. 12 Moment et durée du recrutement
Art. 12 Momento e durata del reclutamento
Art. 13 Objet du recrutement
Art. 13 Contenuto del reclutamento
Art. 14 Profil de prestations
Art. 14 Profilo attitudinale
Art. 15 Aptitude à faire du service
Art. 15 Idoneità al servizio
Art. 16 Affectation à une fonction de recrutement dans l’armée ou dans la protection civile
Art. 16 Attribuzione a una funzione di reclutamento dell’esercito o della protezione civile
Art. 17 Date de l’affectation et du début de l’instruction
Art. 17 Momento dell’attribuzione e inizio dell’istruzione
Art. 18 Nouvelle affectation à une fonction de recrutement
Art. 18 Nuova attribuzione della funzione di reclutamento dell’esercito
Art. 19 Militaires de la troupe et sous-officiers
Art. 19 Militari di truppa e sottufficiali
Art. 20 Militaires en service long
Art. 20 Militari in ferma continuata
Art. 21 Prolongation des obligations militaires
Art. 21 Proroga dell’obbligo di prestare servizio militare
Art. 22 Demande
Art. 22 Domanda
Art. 23 Procédure
Art. 23 Procedura
Art. 24 Effet
Art. 24 Effetto
Art. 25 Activité professionnelle principale
Art. 25 Professione esercitata a titolo principale
Art. 26 Demande et compétences
Art. 26 Domanda e competenze
Art. 27 Ecclésiastiques
Art. 27 Ecclesiastici
Art. 28 Santé publique
Art. 28 Sanità pubblica
Art. 29 Services de sauvetage, services de police, corps des sapeurs-pompiers et services d’intervention
Art. 29 Servizi di salvataggio, servizi di polizia, corpi di pompieri e servizi di difesa
Art. 30 Services postaux, entreprises de transport et administration
Art. 30 Servizi postali, imprese di trasporto e amministrazione
Art. 31 Service de la navigation aérienne
Art. 31 Servizi della sicurezza aerea
Art. 32 Compétence et critères
Art. 32 Competenza e criteri
Art. 33 Service militaire en cas de situation personnelle particulière
Art. 33 Servizio militare in caso di circostanze personali particolari
Art. 34 Mesures préventives
Art. 34 Misure precauzionali
Art. 35 Autorisation en cas de condamnation pénale exécutoire
Art. 35 Consenso in caso di sentenze penali passate in giudicato
Art. 36 Autorisation en cas de procédure pénale en cours
Art. 36 Consenso in caso di procedimenti penali pendenti
Art. 37 Autorisation dans les autres cas
Art. 37 Consenso negli altri casi
Art. 38 Décision
Art. 38 Decisione
Art. 39 Changement de fonction
Art. 39 Cambiamento di funzione
Art. 40 Conservation en lieu sûr et maintien en bon état de l’équipement personnel
Art. 40 Custodia sicura e manutenzione dell’equipaggiamento personale
Art. 41 Obligation de s’annoncer
Art. 41 Obbligo di notificazione
Art. 42 Obligation de s’annoncer pour les Suisses de l’étranger et les Suissesses de l’étranger astreintes au service militaire
Art. 42 Obbligo di notificazione degli Svizzeri all’estero e delle Svizzere all’estero soggette all’obbligo di prestare servizio militare
Art. 43 Demande de congé à l’étranger
Art. 43 Domanda di congedo per l’estero
Art. 44 Autorisation d’un congé à l’étranger
Art. 44 Autorizzazione del congedo per l’estero
Art. 45 Tir obligatoire
Art. 45 Tiro obbligatorio
Art. 45a Devoir de donner suite aux convocations officielles
Art. 45a Obbligo di dare seguito alle convocazioni ufficiali
Art. 46 Services d’instruction
Art. 46 Servizi d’istruzione
Art. 47 Durée totale des services d’instruction
Art. 47 Totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione
Art. 48 Principes
Art. 48 Principi
Art. 49 Voyage d’arrivée et de départ
Art. 49 Viaggio di andata e viaggio di ritorno
Art. 50 Imputation des week-ends et des jours fériés survenant entre deux services d’instruction
Art. 50 Computo dei fine settimana e dei giorni festivi tra due servizi d’istruzione
Art. 51 Imputation d’un congé individuel
Art. 51 Computo del congedo personale
Art. 52 Imputation de la détention préventive
Art. 52 Computo della carcerazione preventiva
Art. 53 Militaires de carrière
Art. 53 Militari di professione
Art. 53a Service de promotion de la paix
Art. 53a Servizio di promovimento della pace
Art. 54 Service d’instruction des cadres volontaire
Art. 54 Servizio d’istruzione volontario dei quadri
Art. 55 Cours volontaires et concours
Art. 55 Corsi e gare volontari
Art. 56 Début et durée de l’école de recrues
Art. 56 Momento e durata della scuola reclute
Art. 57 Accomplissement et achèvement de l’instruction de base
Art. 57 Prestazione e compimento dell’istruzione di base
Art. 58
Art. 58 Corso preparatorio dei quadri e corso di ripetizione
Art. 59 Travaux de préparation et de libération
Art. 59 Lavori di preparazione e di licenziamento
Art. 60 Services accomplis hors des formations
Art. 60 Servizio al di fuori delle formazioni
Art. 61 Services particuliers pour les cadres
Art. 61 Servizi d’istruzione speciali dei quadri
Art. 62 Nombre de jours de service d’instruction en l’espace de deux ans
Art. 62 Numero di giorni di servizio d’istruzione in un periodo di due anni
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Accomplissement et achèvement des services d’instruction des cadres
Art. 64 Prestazione e compimento di servizi d’istruzione dei quadri
Art. 65 Engagement à accomplir des services d’instruction des cadres
Art. 65 Obbligo di prestare servizi d’istruzione dei quadri
Art. 66 Conditions
Art. 66 Condizioni
Art. 67 Procédure
Art. 67 Procedura
Art. 68 Exécution
Art. 68 Esecuzione
Art. 69
Art. 69
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Principes
Art. 71 Principi
Art. 72 Conditions
Art. 72 Condizioni
Art. 73 Qualification
Art. 73 Qualificazione
Art. 74 Proposition
Art. 74 Proposta
Art. 75 Remise d’un grade à titre temporaire
Art. 75 Conferimento di un grado a tempo determinato
Art. 76 Parallélisme entre grade et fonction
Art. 76 Parallelismo tra grado e funzione
Art. 77 Exercice d’une fonction en remplacement
Art. 77 Esercizio di una funzione in sostituzione
Art. 78 Attribution d’une fonction de cadre par intérim
Art. 78
Art. 79 Promotion en cas de situation personnelle particulière
Art. 79 Promozione in caso di circostanze personali particolari
Art. 80 Nomination au grade d’officier spécialiste et introduction à la fonction
Art. 80 Nomina a ufficiale specialista e introduzione alla funzione
Art. 81 Nomination à la fonction de spécialiste
Art. 81 Nomina a specialista
Art. 82 Annulation des nominations
Art. 82 Revoca delle nomine
Art. 83 Forme et effet
Art. 83 Forma ed effetto
Art. 84 Mise sur pied publique de l’armée
Art. 84 Chiamata pubblica in servizio militare
Art. 85 Convocation personnelle
Art. 85 Chiamata in servizio personale
Art. 86 Avis de service
Art. 86 Avviso di servizio
Art. 87 Ordre de marche personnel
Art. 87 Ordine di marcia personale
Art. 88 Limitation de la convocation au cours de l’année de libération des obligations militaires
Art. 88 Limitazioni in materia di chiamate in servizio nell’anno del proscioglimento dall’obbligo di prestare servizio militare
Art. 89 Déplacements pour des raisons militaires
Art. 89 Differimento per motivi militari
Art. 90 Déplacements pour des raisons personnelles
Art. 90 Differimento per motivi personali
Art. 91 Évaluation et autorisation
Art. 91 Valutazione e autorizzazione
Art. 92
Art. 92 Prestazione di corsi di ripetizione supplementari
Art. 93 Exécution
Art. 93 Esecuzione
Art. 94 Moment, motifs de libération et traitement administratif
Art. 94 Data, motivi del proscioglimento e formalità amministrative
Art. 95 Désignation des grades après la libération des obligations militaires
Art. 95 Designazione del grado dopo il proscioglimento dall’obbligo di prestare servizio militare
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Information préalable et séance d’information
Art. 97 Informazione preliminare e manifestazione informativa
Art. 98 Compétences pour le recrutement et les centres de recrutement
Art. 98 Competenze per il reclutamento e centri di reclutamento
Art. 99 Autorité chargée d’accorder les autorisations pour un service militaire sans arme
Art. 99 Autorità di decisione per il servizio militare non armato
Art. 100 Profils d’exigences de l’armée et de la protection civile
Art. 100 Profili dei requisiti di esercito e protezione civile
Art. 101 Examens et tests pour le recrutement
Art. 101 Esami per il reclutamento
Art. 102 Cantons et commandants d’arrondissement
Art. 102 Cantoni, comandanti di circondario
Art. 103 Service responsable de la tenue du contrôle
Art. 103 Organo incaricato della tenuta dei controlli
Art. 104 Commandants des formations
Art. 104 Comandanti delle formazioni
Art. 105 Commandement de l’Instruction
Art. 105 Comando Istruzione
Art. 106
Art. 106
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Prolongation des obligations militaires
Art. 108 Proroga dell’obbligo di prestare servizio militare
Art. 109 Durée totale des services d’instruction lors d’une promotion ou d’une prise de fonction avant le 1er janvier 2018
Art. 109 Totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione in caso di promozione o assunzione della funzione prima del 1° gennaio 2018
Art. 109a Durée totale des services d’instruction pour les militaires non incorporés dans l’armée active pour des raisons d’effectifs
Art. 109a Totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione per i militari non incorporati nell’esercito attivo per motivi d’effettivo
Art. 110 Spécialistes et officiers spécialistes
Art. 110 Specialisti e ufficiali specialisti
Art. 111 Militaires en service long
Art. 111 Militari in ferma continuata
Art. 112 École de sous-officiers pendant la première semaine de janvier 2018
Art. 112 Scuola sottufficiali nella prima settimana di gennaio 2018
Art. 113 Services d’instruction de base et des cadres
Art. 113 Servizi d’istruzione di base e servizi d’istruzione dei quadri
Art. 114 Obligation faite aux soldats d’exploitation d’accomplir des cours de répétition
Art. 114 Obbligo dei soldati d’esercizio di prestare corsi di ripetizione
Art. 115 Chef de section de la logistique en perfectionnement pour revêtir le grade de capitaine
Art. 115 Capisezione della logistica nel servizio d’avanzamento al grado di capitano
Art. 116 Grades multiples
Art. 116 Gradi multipli
Art. 117 Accomplissement de l’école de recrues, limites d’âge pour accomplir les obligations militaires et convocation au cours de l’année de libération
Art. 117 Assolvimento della scuola reclute, limiti d’età dell’obbligo di prestare servizio militare e chiamata in servizio nell’anno del proscioglimento
Art. 118
Art. 118
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.