Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 87 Ordre de marche personnel

(art. 144, al. 1, LAAM)

1 L’ordre de marche personnel comprend les détails relatifs à l’entrée au service pour accomplir un service d’instruction.

2 Il est envoyé par voie postale ou électronique au plus tard six semaines avant le début du service.

3 Les personnes convoquées qui n’ont pas encore reçu l’ordre de marche personnel deux semaines avant le début du service en informent immédiatement le commandant de leur formation d’incorporation ou l’organe qui leur a annoncé le service.

4 Sont compétents pour l’établissement d’ordres de marche personnels concernant:

a.
le recrutement: les cantons;
b.
le recrutement des Suissesses et des Suisses de l’étranger: le cdmt Instr;
c.
les services d’instruction: le Groupement Défense;
d.
les cours de répétition en cas de déplacement de service pendant l’année en cours: le Groupement Défense ou l’autorité militaire cantonale compétente.

Art. 87 Ordine di marcia personale

(art. 144 cpv. 1 LM)

1 Nell’ordine di marcia personale figurano i dettagli relativi all’entrata in servizio nel corrispondente servizio d’istruzione.

2 È recapitato per posta o per via elettronica al più tardi sei settimane prima dell’inizio del servizio.

3 Le persone chiamate in servizio che due settimane prima dell’inizio del servizio d’istruzione non hanno ancora ricevuto l’ordine di marcia personale informano immediatamente il comandante della loro formazione d’incorporazione o l’organo che ha annunciato il servizio d’istruzione mediante avviso di servizio.

4 Sono competenti per l’emanazione dell’ordine di marcia personale:

a.
per il reclutamento: i Cantoni;
b.
per il reclutamento delle cittadine svizzere e degli Svizzeri all’estero: il Cdo Istr;
c.
per i servizi d’istruzione: l’Aggruppamento Difesa;
d.
per il corso di ripetizione in caso di differimento del servizio a un altro periodo del medesimo anno: l’Aggruppamento Difesa o l’autorità militare cantonale competente.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.