Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Compétence et critères

(art. 21 à 23 LAAM; art. 34, al. 2, LPPCi)57

1 Le cdmt Instr est compétent pour toutes les décisions de non-recrutement, d’exclusion de l’armée, de dégradation conséquentes à une condamnation pénale et de réintégration.

2 Pour juger de l’incompatibilité au sens des art. 21, al. 1, let. a, et 22, al. 2, let. a, LAAM, ou de l’indignité au sens de l’art. 22a, al. 1, LAAM, les éléments suivants sont pris en compte:

a.
l’infraction et la réputation de la personne concernée;
b.
les droits de tiers;
c.
l’admissibilité pour les autres militaires avec lesquels la personne concernée accomplit son service;
d.
l’image de l’armée dans l’opinion publique.

57 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

Art. 32 Competenza e criteri

(art. 21–23 LM; art. 34 cpv. 2 LPPC)56

1 Il Cdo Istr è competente per tutte le decisioni concernenti il non reclutamento, l’esclusione dall’esercito o la degradazione in seguito a una sentenza penale nonché la riammissione.

2 Nella valutazione dell’insostenibilità secondo gli articoli 21 capoverso 1 lettera a e 22 capoverso 2 lettera a LM o dell’indegnità secondo l’articolo 22a capoverso 1 LM occorre considerare:

a.
il reato e la reputazione della persona interessata;
b.
i diritti di terzi;
c.
la liceità di imporre ad altri militari di prestare servizio con la persona interessata;
d.
l’immagine dell’esercito nell’opinione pubblica.

56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.