Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Contenu

(art. 6a LAAM)

L’attestation de l’accomplissement des obligations militaires contient les données suivantes:19

a.
les données d’identité;
b.
l’incorporation, l’attribution ou l’affectation;
c.
le grade et la fonction;
d.
les instructions et distinctions particulières supplémentaires;
e.
les services accomplis;
f.
l’équipement personnel;
g.
les données relatives à des examens et des décisions médico-militaires;
h.
les séjours à l’étranger;
i.
le domicile et l’adresse postale;
j.
les dispositions concernant les convocations, notamment celles des membres des formations soumises à des obligations de disponibilité permanente et celles pour accomplir un service d’appui ou un service actif.

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

Art. 7 Contenuto

(art. 6a LM)

L’attestato di adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare contiene i dati seguenti:21

a.
generalità;
b.
incorporazione, attribuzione o assegnazione;
c.
grado e funzione;
d.
istruzioni supplementari particolari e distinzioni;
e.
servizi prestati;
f.
equipaggiamento personale;
g.
dati relativi a esami medici militari e decisioni;
h.
congedi per l’estero;
i.
domicilio e indirizzo postale;
j.
disposizioni per la chiamata in servizio, in particolare per la chiamata in servizio di militari delle formazioni con obblighi permanenti di prontezza e per l’esecuzione della chiamata in servizio d’appoggio o in servizio attivo.

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.