Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Aptitude à faire du service

(art. 10, al. 1, let b, LAAM)

1 Des profils d’exigences existent pour toutes les fonctions de recrutement de l’armée et de la protection civile.

2 Ils sont identiques pour les hommes et les femmes.

3 Est apte au service militaire quiconque, sur la base de son profil de prestations, satisfait aux exigences d’au moins une fonction de recrutement de l’armée.

4 Est apte à servir dans la protection civile quiconque, sur la base de son profil de prestations, est inapte au service militaire, mais satisfait aux exigences d’au moins une fonction de recrutement de la protection civile.

5 Est inapte au service quiconque est inapte au service militaire et inapte à servir dans la protection civile.

Art. 15 Idoneità al servizio

(art. 10 cpv. 1 lett. b LM)

1 Per tutte le funzioni di reclutamento dell’esercito o della protezione civile sono definiti profili dei requisiti.

2 Agli uomini e alle donne si applicano gli stessi profili dei requisiti.

3 È idonea al servizio militare la persona che, sulla base del proprio profilo attitudinale, soddisfa il profilo dei requisiti di almeno una funzione di reclutamento dell’esercito.

4 È idonea al servizio di protezione civile la persona che, sulla base del proprio profilo attitudinale, non è idonea al servizio militare ma soddisfa il profilo dei requisiti di almeno una funzione di reclutamento della protezione civile.

5 È dichiarata inidonea al servizio la persona che non è idonea né al servizio militare né al servizio di protezione civile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.