Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Doubles-nationaux

(art. 5 et 7, al. 2, LAAM)

1 Les Suisses domiciliés en Suisse qui possèdent la nationalité d’un autre État (doubles-nationaux) et qui ont accompli leurs obligations militaires ou un service de remplacement dans cet autre État avant la prise de domicile en Suisse ou en raison d’un accord international entre la Suisse et cet État sur la reconnaissance réciproque de l’accomplissement du service militaire par les doubles-nationaux, doivent l’annoncer au commandant d’arrondissement.

2 Les doubles-nationaux restent astreints au service militaire en Suisse si:

a.
l’annonce au sens de l’al. 1 n’a pas été faite;
b.
il ne peut être prouvé que la prestation a été accomplie dans l’autre État, ou que
c.
les prestations accomplies ne sont pas au moins équivalentes à celles requises en Suisse.

3 Le cdmt Instr statue dans ces cas.

Art. 3 Persone con doppia cittadinanza

(art. 5 e 7 cpv 2 LM)

1 Gli Svizzeri domiciliati in Svizzera che possiedono la cittadinanza di un altro Stato (persone con doppia cittadinanza) e che prima di trasferire il domicilio in Svizzera oppure in virtù di un accordo internazionale della Svizzera con suddetto Stato sul reciproco riconoscimento dell’adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare da parte di persone con doppia cittadinanza vi hanno adempiuto i loro obblighi militari o vi hanno fornito prestazioni sostitutive, devono darne comunicazione al comandante di circondario.

2 Le persone con doppia cittadinanza restano soggette all’obbligo di prestare servizio militare in Svizzera se:

a.
la comunicazione di cui al capoverso 1 è omessa;
b.
la fornitura delle prestazioni nell’altro Stato non può essere comprovata; oppure
c.
le prestazioni fornite non sono almeno equivalenti alle prestazioni da fornire in Svizzera.

3 Il Cdo Istr emana le relative decisioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.