Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Conditions et compétences

(art. 6, al. 1, let. a et c, LAAM)

1 Les personnes ci-après peuvent être incorporées sur demande dans une fonction conformément au tableau d’effectif réglementaire de l’armée (attribution) ou affectées à l’armée sans occuper une place de l’effectif réglementaire (affectation):

a.
les personnes qui démontrent posséder une formation ou exercer une activité qualifiée dans le domaine de l’aumônerie, de la psychopédagogie ou du service social;
b.5
les médecins qui ont obtenu le diplôme fédéral en médecine humaine conformément à loi du 23 juin 2006 sur les professions médicales6;
c.
les personnes mettant au profit de l’armée:
1.
leur expertise acquise notamment dans les domaines de la formation et du perfectionnement ainsi que du conseil, ou
2.
des connaissances ou des compétences particulières en technologies de l’information;
d.
les personnes visées à l’art. 6, al. 1, let. c, LAAM, qui, au moment où une décision est prise concernant la demande:
1.
n’ont pas encore 24 ans révolus et se déclarent disposées à commencer leur instruction militaire avant la fin de l’année au cours de laquelle elles atteignent l’âge de 25 ans, et peuvent accomplir la durée totale des services d’instruction dans le cadre des limites d’âge applicables aux obligations militaires, ou
2.
ont déjà suivi une instruction militaire, pour autant qu’elles puissent accomplir la durée totale des services d’instruction du dernier grade obtenu dans le cadre des limites d’âge applicables aux obligations militaires;
e.7
les personnes qui ont accompli un service de promotion de la paix.

2 Les requérants sont attribués ou affectés:

a.
si le besoin de l’armée est prouvé;
b.
s’ils disposent des connaissances techniques particulières nécessaires pour exercer la fonction prévue;
c.
s’ils prouvent leurs bonnes connaissances d’une langue nationale suisse;
d.
s’ils disposent des capacités physiques et psychiques nécessaires à l’exercice de la fonction prévue;
e.
si ils disposent, en cas de situation personnelle particulière, d’une autorisation visée à l’art. 33, al. 2, et
f.
si l’employeur a donné son accord.8

3 Il n’existe aucun droit à une attribution ou une affectation à l’armée.

4 Le Groupement Défense statue sur les demandes.

5 Les personnes qui servent dans le Service de la Croix-Rouge sont soumises aux dispositions de l’ordonnance du 29 septembre 2006 sur le Service de la Croix-Rouge9.

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

6 RS 811.11

7 Introduite par le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

9 RS 513.52

Art. 4 Condizioni e competenza

(art. 6 cpv. 1 lett. a e c LM)

1 Su richiesta possono essere attribuite (attribuzione) a una funzione conformemente alle tabelle degli effettivi regolamentari dell’esercito o assegnate all’esercito (assegnazione) senza ricoprire una funzione conformemente alle tabelle degli effettivi regolamentari le persone seguenti:

a.
persone che hanno una formazione o svolgono un’attività qualificata nell’ambito dell’assistenza spirituale, in un campo psicologico-pedagogico o nel servizio sociale;
b.5
medici che conformemente alla legge sulle professioni mediche del 23 giugno 20066 hanno ottenuto il diploma federale in medicina umana;
c.
persone che, a beneficio dell’esercito, dispongono di:
1.
conoscenze specialistiche, in particolare nei settori della formazione, della formazione continua e della consulenza, oppure
2.
conoscenze o capacità particolari nel settore delle tecnologie dell’informazione;
d.
persone di cui all’articolo 6 capoverso 1 lettera c LM che al momento della decisione in merito alla domanda:
1.
non hanno ancora compiuto i 24 anni, si dichiarano disposte a iniziare l’istruzione militare prima del compimento del 25° anno d’età e possono adempiere il totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione entro i limiti di età dell’obbligo di prestare servizio militare, oppure
2.
hanno già prestato un’istruzione militare, sempre che possano adempiere il totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione per l’ultimo grado conseguito entro i limiti di età dell’obbligo di prestare servizio militare;
e.7
persone che hanno prestato un servizio di promovimento della pace.

2 I richiedenti sono attribuiti o assegnati se:

a.
sussiste una necessità da parte dell’esercito;
b.
dimostrano di possedere le conoscenze specialistiche per l’esercizio della funzione prevista;
c.
dimostrano di possedere buone conoscenze di una lingua nazionale svizzera;
d.8
sono accertate le attitudini fisiche e intellettuali per la funzione prevista;
e.9
in caso di circostanze personali particolari secondo l’articolo 33 capoverso 2 beneficiano di un consenso; e
f.10
vi è il consenso del datore di lavoro.

3 Non sussiste alcun diritto a un’attribuzione o a un’assegnazione all’esercito.

4 L’Aggruppamento Difesa decide in merito alla domanda.

5 Le condizioni per le persone che intendono prestare un servizio nel Servizio della Croce Rossa sono rette dall’ordinanza del 29 settembre 200611 sul Servizio della Croce Rossa.

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).

6 RS 811.11

7 Introdotta dal n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

10 Introdotta dal n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

11 RS 513.52

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.