Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Santé publique

(art. 18, al. 1, let c, LAAM)

1 Sont réputées infrastructures médicales de la santé publique les institutions mentionnées dans l’art. 39, al. 1, de la loi fédérale du 18 mars 1994 sur l’assurance-maladie (LAMal)46 et les institutions du service de transfusion sanguine de la Croix-Rouge suisse.

2 Sont réputés personnel indispensable pour assurer l’exploitation de ces institutions:

a.
les directeurs, les administrateurs d’hôpitaux et les chefs d’exploitation;
b.
les médecins-chefs et les médecins adjoints (sans les chefs de clinique ni les médecins-assistants), les dentistes (pour autant qu’ils aient suivi une formation de chirurgien maxillo-facial) et les pharmaciens;
c.47
le personnel infirmier titulaire d’un certificat fédéral de capacité;
d.48
les spécialistes en soins médicaux et le personnel médico-technique titulaires d’un diplôme universitaire et d’un diplôme professionnel délivré ou reconnu par l’autorité cantonale d’enseignement.

46 RS 832.10

47 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

48 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

Art. 28 Sanità pubblica

(art. 18 cpv. 1 lett. c LM)

1 Sono considerate installazioni mediche della sanità pubblica nell’ambito del servizio sanitario le installazioni ai sensi dell’articolo 39 capoverso 1 della legge federale del 18 marzo 199446 sull’assicurazione malattie (LAMal) e le installazioni del servizio di emotrasfusione della Croce Rossa Svizzera.

2 Sono considerati personale indispensabile per garantire il funzionamento di tali installazioni:

a.
i direttori, gli amministratori di ospedali e i dirigenti d’esercizio;
b.
i primari e i capi servizio, eccettuati i capiclinica e i medici assistenti, i dentisti con formazione in chirurgia mascellare e i farmacisti;
c.47
il personale di cura in possesso di un attestato federale di capacità;
d.
gli specialisti medico-terapeuti e medico-tecnici con formazione universitaria e in possesso di un diploma professionale rilasciato o riconosciuto dall’istituto di formazione cantonale.

46 RS 832.10

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.