Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Ecclésiastiques

(art. 18, al. 1, let. b, LAAM)

Sont réputés ecclésiastiques:

a.
les théologiens protestants ou membres d’une Église évangélique libre, ordonnés ou consacrés, qui, par leur installation, revêtent un ministère ecclésiastique reconnu par la Fédération des Églises protestantes de la Suisse, par une de ses Églises membres ou par une des Églises membres de la Fédération d’Églises et œuvres évangéliques en Suisse; font exception les ecclésiastiques qui assument un enseignement;
b.
les membres de l’Église catholique-romaine ou de l’Église catholique-chrétienne:
1.
qui ont été ordonnés diacres et qui sont chargés d’un ministère ecclésiastique reconnu par un des diocèses catholiques-romains ou par l’Église catholique-chrétienne; font exception les théologiens qui suivent des études sans mandat d’Église ou qui enseignent une matière sans mandat d’Église, ou
2.
qui ont prononcé les premiers vœux temporels ou les vœux perpétuels et qui travaillent pour un ordre religieux;
c.
les membres d’un ordre religieux ou d’une congrégation religieuse chrétienne avec vie commune et règles communes, dès qu’ils ont prononcé les premiers vœux temporels ou la promesse et qui travaillent pour la communauté;
d.
les membres d’un groupement religieux ou d’une association religieuse organisés:
1.
s’ils ont reçu du groupement religieux ou de l’association religieuse un mandat ecclésiastique, sont âgés de 25 ans au moins, ont reçu une formation ecclésiastique de trois ans au moins et si le groupement ou l’association religieuse compte au moins 2000 adhérents en Suisse; un ecclésiastique supplémentaire peut être exempté du service pour toute nouvelle tranche de 800 adhérents, ou
2.
s’ils vivent dans une communauté avec vie commune et règles communes, ont prononcé des vœux ou une promesse et travaillent pour le groupement ou l’association.

Art. 27 Ecclesiastici

(art. 18 cpv. 1 lett. b LM)

Sono considerati ecclesiastici:

a.
i teologi protestanti o di una Chiesa evangelica libera, ordinati o consacrati, che svolgono un ministero ecclesiastico riconosciuto dalla Federazione delle Chiese protestanti della Svizzera, da una delle Chiese aderenti a quest’ultima o da una delle Chiese aderenti alla Federazione evangelica delle Chiese e Comunità libere in Svizzera; sono eccettuati gli ecclesiastici che insegnano;
b.
le persone appartenenti alla Chiesa cattolica romana o alla Chiesa cattolica cristiana che:
1.
hanno ricevuto l’ordinazione diaconale e hanno assunto un ministero ecclesiale riconosciuto da una diocesi cattolica romana o dalla Chiesa cattolica cristiana; sono eccettuati i teologi che studiano o insegnano al di fuori del mandato ecclesiale, oppure
2.
hanno professato i primi voti temporali o i voti perpetui e sono attivi in una comunità religiosa;
c.
le persone appartenenti a una comunità religiosa cristiana o a una congregazione cristiana con vita e regole comuni, non appena abbiano professato i primi voti temporali o la promessa e siano attivi a favore della comunità;
d.
le persone appartenenti a una comunità religiosa o a una corporazione religiosa stabilmente organizzata, sempre che:
1.
abbiano ricevuto dalla loro comunità o corporazione religiosa un mandato spirituale, abbiano almeno 25 anni, abbiano ricevuto una pertinente formazione spirituale di almeno tre anni e la comunità religiosa o la corporazione conti almeno 2000 membri in Svizzera; un ulteriore operatore spirituale può essere esentato dal servizio per ogni 800 ulteriori aderenti, oppure
2.
vivano in una comunità con vita e regole comuni, abbiano pronunciato un voto o una promessa e siano attivi per la comunità o per la corporazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.