Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Demande et compétences

(art. 18, al. 4, et 19 LAAM)

1 La demande d’exemption de service pour des activités indispensables est déposée auprès du cdmt Instr au moyen du formulaire officiel.

1bis La demande d’exemption de service n’a pas d’effet suspensif; les convocations émises doivent être observées.45

2 Le cdmt Instr:

a.
procède aux exemptions d’office pour les personnes visées à l’art. 18, al. 3, LAAM;
b.
tient à jour un registre de contrôle des exemptions de service;
c.
peut, à cette fin, réclamer des documents, procéder à des inspections et entendre des témoins;
d.
décide de la réincorporation dans l’armée lorsque l’activité justifiant l’exemption du service n’est plus exercée.

45 Introduit par le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

Art. 26 Domanda e competenze

(art. 18 cpv. 4, 19 LM)

1 La domanda di esenzione dal servizio per attività indispensabili deve essere presentata al Cdo Istr utilizzando il modulo ufficiale.

1bis La domanda di esenzione dal servizio non ha effetto sospensivo; le chiamate in servizio emanate devono essere eseguite.45

2 Il Cdo Istr:

a.
procede d’ufficio alle esenzioni dal servizio secondo l’articolo 18 capoverso 3 LM;
b.
tiene un controllo delle esenzioni dal servizio;
c.
per questo controllo, può farsi consegnare atti, effettuare ispezioni oculari o sentire testimoni;
d.
decide in merito alla reincorporazione nell’esercito al venir meno del motivo dell’esenzione dal servizio.

45 Introdotto dal n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.