Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 95 Désignation des grades après la libération des obligations militaires

1 Les militaires qui ont été libérés de leurs obligations militaires peuvent continuer à porter leur dernier grade avec la mention «libéré du service» ou «lib».

2 Font exception:

a.
les militaires interdits de convocation au service militaire ou exclus de l’armée conformément à la LAAM ou au code pénal militaire du 13 juin 1927128;
b.
les militaires de carrière dont les rapports de travail auprès du DDPS ont été résiliés suite à une faute de l’employé en vertu de l’art. 10, al. 3 ou 4, de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel de la Confédération129.

Art. 95 Designazione del grado dopo il proscioglimento dall’obbligo di prestare servizio militare

1 Le persone prosciolte dall’obbligo di prestare servizio militare possono continuare a portare l’ultimo grado rivestito munito dell’aggiunta «prosciolto dal servizio» oppure «pr».

2 Sono eccettuati:

a.
i militari esclusi dal servizio militare o dall’esercito in virtù della LM o del Codice penale militare del 13 giugno 1927116;
b.
i militari di professione il cui rapporto di lavoro presso il DDPS è stato disdetto per propria colpa in virtù dell’articolo 10 capoverso 3 o 4 della legge del 24 marzo 2000117 sul personale federale.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.