Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 91 Évaluation et autorisation

(art. 144, al. 1, LAAM)

1 Les compétences en matière d’évaluation des demandes de déplacement sont réglées à l’annexe 6.

2 Les demandes sont acceptées lorsque:

a.
l’intérêt privé du requérant pour un déplacement du service d’instruction l’emporte à ce moment-là sur l’intérêt public relatif à l’accomplissement du service d’instruction, et que l’intérêt privé ne peut être satisfait par l’octroi d’un congé personnel, par l’interruption du service ou par l’accomplissement d’un service fractionné;
b.123
le requérant a déjà accompli des services d’instruction d’une durée de quatre semaines au moins dans une année civile ou qu’il a reçu une convocation pour effectuer un tel service.

3 Les demandes déposées hors du délai visé à l’art. 90, al. 2, ne peuvent être acceptées que pour des motifs personnels postérieurs.

123 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

Art. 91 Valutazione e autorizzazione

(art. 144 cpv. 1 LM)

1 Le competenze per la valutazione delle domande di differimento sono disciplinate nell’allegato 6.

2 Le domande sono autorizzate se:

a.
l’interesse privato del richiedente al differimento del servizio d’istruzione prevale sull’interesse pubblico a prestare il servizio d’istruzione durante il periodo previsto e se per la tutela dell’interesse privato non basta la concessione di un congedo personale, un’interruzione del servizio o l’assolvimento di una parte del servizio;
b.
il richiedente in un anno civile ha già prestato servizi per almeno quattro settimane o è stata emanata una chiamata a un tale servizio.

3 Le domande non inoltrate entro il termine previsto dall’articolo 90 capoverso 2 possono essere autorizzate unicamente nel caso di un motivo personale sopravvenuto in seguito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.