512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)
512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)
Art. 105 Commandement de l’Instruction
Le cdmt Instr est compétent pour:
- a.132
- l’élaboration de l’attestation de l’accomplissement des obligations militaires;
- b.133
- l’établissement et la remise de l’attestation de l’accomplissement des obligations militaires aux personnes qui accomplissent du service lorsque la compétence n’échoit pas aux commandements d’arrondissement;
- c.
- l’incorporation des soldats dans une formation;
- d.
- la réincorporation et le transfert des militaires;
- e.
- la recherche des motifs pour lesquels un militaire n’est pas entré au service auquel il a été convoqué et la décision de transmettre les résultats de la recherche à la justice militaire;
- f.
- l’engagement de militaires non incorporés dans une formation;
- g.
- l’intégration dans les contrôles militaires de personnes qui sont attribuées ou affectées à l’armée;
- h.
- l’établissement de directives relatives au service des militaires décédés et disparus.
Art. 105 Comando Istruzione
Il Cdo Istr è competente per:
- a.120
- l’elaborazione dell’attestato di adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare;
- b.121
- il rilascio e la consegna dell’attestato di adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare alle persone che prestano servizio, ammesso che la competenza del rilascio e della consegna non spetti ai comandanti di circondario;
- c.
- l’incorporazione dei soldati in una formazione;
- d.
- le nuove incorporazioni e il trasferimento di militari;
- e.
- le ricerche sul motivo della mancata entrata in servizio di tutti i militari nonché la decisione di deferimento alla giustizia militare;
- f.
- l’impiego dei militari non incorporati in una formazione;
- g.
- l’inserimento nei controlli militari di persone attribuite o assegnate all’esercito;
- h.
- l’emanazione di istruzioni nell’ambito del Servizio dei caduti e dei dispersi dell’esercito.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.