Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Nouvelle affectation à une fonction de recrutement

(art. 10, al. 1, let. d, LAAM)

1 Le service de recrutement compétent peut décider d’une nouvelle affectation:

a.
en cas d’une affectation provisoire;
b.
lorsque la situation personnelle ou professionnelle décisive pour l’affectation a fondamentalement changé;
c.
lorsque l’on constate, pendant l’instruction de base, que la fonction de recrutement attribuée n’est pas adéquate pour la personne concernée;
d.35
lorsque la personne concernée a réussi la sélection pour suivre l’instruction donnée dans le stage de formation cyber.

2 Le service communique la nouvelle affectation ainsi que la date du début et le lieu de l’instruction.

35 Introduite par le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

Art. 18 Nuova attribuzione della funzione di reclutamento dell’esercito

(art. 10 cpv. 1 lett. d LM)

1 L’organo competente per il reclutamento può procedere a una nuova attribuzione a una funzione di reclutamento dell’esercito:

a.
nel caso di un’attribuzione provvisoria;
b.
se la situazione personale o professionale determinante per l’attribuzione è notevolmente cambiata;
c.
se durante l’istruzione di base emerge che la persona interessata non è idonea alla funzione di reclutamento attribuita;
d.36
se la persona interessata ha superato la selezione per l’istruzione nel corso di formazione ciber.

2 Comunica, con la notifica della nuova attribuzione, la data d’inizio e il luogo dell’istruzione.

36 Introdotta dal n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.