Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Principes

(art. 15, 55, al. 3, 94, al. 1, let. c, et 103, al. 1, LAAM)

1 Il n’existe aucun droit à une promotion à un grade particulier ou à une incorporation dans une certaine fonction.

2 Les critères déterminants pour une promotion, à savoir les limites d’âge, les compétences et le moment, sont régis par les annexes 3 et 4.

3 Les services compétents invalident les promotions qui contreviennent à la LAAM ou à ses dispositions d’exécution.

4 Le Groupement Défense édicte les directives administratives concernant:

a.
les qualifications, notamment le nombre minimal de jours de service d’instruction à accomplir pour recevoir une qualification, les différents éléments de la procédure de qualification et les compétences;
b.
la procédure de proposition;
c.
la procédure de promotion et d’incorporation.

Art. 71 Principi

(art. 15, 55 cpv. 3, 94 cpv. 1 lett. c, 103 cpv. 1 LM)

1 Non sussiste alcun diritto a un avanzamento a un determinato grado o all’incorporazione in una determinata funzione.

2 I limiti d’età, le competenze e il momento determinanti per una promozione sono disciplinati negli allegati 3 e 4.

3 Gli organi competenti per le promozioni dichiarano non valide le promozioni in contrasto con la LM o le sue disposizioni d’esecuzione.

4 L’Aggruppamento Difesa emana le direttive amministrative per:

a.
le qualificazioni, in particolare riguardo al numero minimo di giorni di servizio d’istruzione da prestare per una qualificazione, ai singoli elementi della procedura di qualificazione e alle competenze;
b.
la procedura relativa alle proposte;
c.
la procedura di promozione e d’incorporazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.