Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 103 Service responsable de la tenue du contrôle

Les unités administratives de la Confédération auxquelles l’organisation de l’armée affecte une formation ou un état-major du Conseil fédéral pour la tenue du contrôle:

a.
tiennent le contrôle de corps en vue de vérifier l’accomplissement des obligations militaires;
b.
peuvent, sur demande motivée, déléguer des tâches concernant la tenue du contrôle pour les détachements d’exploitation et d’appui à l’engagement aux organes auxquels les détachements d’exploitation sont affectés ou subordonnés pour le service.

Art. 103 Organo incaricato della tenuta dei controlli

Le unità amministrative dell’Amministrazione federale centrale a cui secondo l’organizzazione dell’esercito sono assegnati per la tenuta dei controlli una formazione o uno stato maggiore del Consiglio federale:

a.
tengono il controllo di corpo per controllare l’adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare;
b.
possono, previa domanda motivata, cedere compiti concernenti il controllo di corpo relativi a distaccamenti d’esercizio e d’appoggio all’impiego agli organi dell’Amministrazione federale a cui tali distaccamenti sono assegnati o subordinati per il servizio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.