Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Inverser les langues

784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Offerte con una portata editoriale limitata
Art. 1 Programming of minor editorial importance
Art. 2 Obbligo di notificazione
Art. 2 Obligation to notify
Art. 3 Indirizzo di corrispondenza
Art. 3 Correspondence address
Art. 4 Protezione della gioventù
Art. 4 Protection of young people
Art. 5 Quote minime di opere europee e di produzioni indipendenti
Art. 5 Minimum quotas for European works and independent productions
Art. 6 Obbligo di promuovere i film svizzeri
Art. 6 Obligation to promote Swiss films
Art. 7 Adattamento dei programmi televisivi alle esigenze dei disabili sui canali della SSR
Art. 7 Adaptation for the disabled of television programmes on SRG SSR channels
Art. 8 Adattamento dei programmi alle esigenze dei disabili da parte di altre emittenti televisive
Art. 8 Adaptation for the disabled by other television broadcasters
Art. 9 Obblighi di diffusione
Art. 9 Broadcasting obligations
Art. 10 Informazione nelle situazioni di crisi
Art. 10 Information in crisis situations
Art. 11 Definizioni
Art. 11 Definitions
Art. 12 Riconoscibilità della pubblicità
Art. 12 Identifiability of advertising
Art. 13 Pubblicità a schermo ripartito
Art. 13 Split-screen advertising
Art. 14 Pubblicità interattiva
Art. 14 Interactive advertising
Art. 15 Pubblicità virtuale
Art. 15 Virtual advertising
Art. 16 Pubblicità per le bevande alcoliche
Art. 16 Advertising for alcoholic beverages
Art. 17 Pubblicità politica
Art. 17 Political advertising
Art. 18 Inserimento della pubblicità
Art. 18 Insertion of advertising
Art. 19 Durata della pubblicità
Art. 19 Duration of advertising
Art. 20 Citazione dello sponsor
Art. 20 Mention of the sponsor
Art. 21 Inserimento di prodotti
Art. 21 Product placement
Art. 22 Restrizioni supplementari in materia di pubblicità e sponsorizzazione nei programmi della SSR
Art. 22 Additional restrictions on advertising and sponsorship in SRG SSR programme services
Art. 23 Pubblicità e sponsorizzazione nell’ulteriore offerta editoriale della SSR
Art. 23 Advertising and sponsorship in the other journalistic services from SRG SSR
Art. 24 Obbligo di notificare le modifiche delle partecipazioni detenute nell’emittente
Art. 24 Obligation to notify changes in holdings in the broadcaster
Art. 25 Obbligo di notificare le partecipazioni rilevanti detenute dall’emittente in altre aziende
Art. 25 Obligation to notify substantial holdings of the broadcaster in other enterprises
Art. 26 Obbligo d’informazione
Art. 26 Obligation to provide information
Art. 27 Relazione annuale e conto annuale delle emittenti
Art. 27 Broadcasters’ annual report and annual accounts
Art. 28
Art. 28 Recording obligation
Art. 29 Organizzazione
Art. 29 Organisation
Art. 30 Raccolta dei dati
Art. 30 Collection of data
Art. 31 Impiego dei dati
Art. 31 Use of data
Art. 32 Pubblicazione dei risultati statistici
Art. 32 Publication of statistical results
Art. 33 Archivi della SSR
Art. 33 SRG SSR archives
Art. 33a Archivi di altre emittenti svizzere
Art. 33a Archives of other Swiss broadcasters
Art. 34 Riscossione della tassa di concessione
Art. 34 Collection of the licence fee
Art. 36 Programmazione radiofonica complementare senza scopo di lucro
Art. 36 Complementary non-profit-oriented radio programme services
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Zone di copertura
Art. 38 Coverage areas
Art. 39 Determinazione della partecipazione al canone
Art. 39 Determining the share of fees
Art. 40 Amministrazione delle quote di partecipazione al canone da parte della Confederazione
Art. 40 Administration of shares of fees by the Confederation
Art. 41 Obblighi del concessionario
Art. 41 Obligations of the licensee
Art. 42 Produzione di programmi del concessionario
Art. 42 Licensee’s programme production
Art. 43 Procedura di rilascio della concessione
Art. 43 Licensing procedure
Art. 44 Concessioni per programmi di breve durata
Art. 44 Short-term licences
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45 Qualità di diffusione soddisfacente
Art. 45 Adequate broadcast quality
Art. 46 Obbligo di diffusione per i servizi abbinati
Art. 46 Obligation to broadcast coupled services
Art. 48 Indennizzo della diffusione calcolato in funzione dei costi
Art. 48 Cost-based compensation for broadcasting
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Tecnologie di diffusione degne di promozione
Art. 50 Eligible broadcasting technologies
Art. 52 Programmi di emittenti estere
Art. 52 Programme services of foreign broadcasters
Art. 53 Numero massimo di programmi con diritto di accesso
Art. 53 Maximum number of access-entitled programme services
Art. 54 Fornitori di servizi di telecomunicazione obbligati alla diffusione
Art. 54 Telecommunications service providers obliged to broadcast
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Interfacce aperte e specificazione tecnica
Art. 56 Open interfaces and technical configuration
Art. 60 Emolumenti per fatture trimestrali, sollecito ed esecuzione
Art. 60 Charges for three-month invoices, reminders and debt enforcement
Art. 67a Acquisizione dei dati da Ordipro
Art. 67a Obtaining data from Ordipro
Art. 67b Importo del canone
Art. 67b Amount of the fee
Art. 67c Gruppi di imprese assoggettati al canone
Art. 67c Corporate fee groups
Art. 67d Riunione di servizi autonomi di collettività pubbliche
Art. 67d Combinations of autonomous agencies of public authorities
Art. 67e Fatturazione
Art. 67e Invoicing
Art. 67f Rimborso
Art. 67f Refund
Art. 67g Versamento del canone
Art. 67g Transfer of the fee
Art. 67h Interesse di mora
Art. 67h Default interest
Art. 67i Rapporto dell’AFC
Art. 67i Reporting by the FTA
Art. 67j
Art. 67j
Art. 72 Formazione e perfezionamento dei programmisti
Art. 72 Training and professional development of programme producers
Art. 73 Ricerca mediatica
Art. 73 Media research
Art. 74
Art. 74
Art. 80a Esecuzione
Art. 80a Implementation
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 81 Repeal of existing legislation
Art. 82 Importo disponibile
Art. 82 Available amount
Art. 83 Utilizzazione per la formazione e la formazione continua
Art. 83 Use for training and continuing professional development
Art. 84 Utilizzazione per la promozione di nuove tecnologie di diffusione
Art. 84 Use to promote new broadcasting technologies
Art. 85 tecniche digitali di produzione televisiva
Art. 85 Use for digital television production techniques
Art. 86 Data del passaggio
Art. 86 Date of change in system
Art. 87 Ultima fatturazione del canone di ricezione in base al sistema attuale
Art. 87 Final invoicing of the reception fee in accordance with the previous system
Art. 88 Prima fatturazione del canone per le economie domestiche di tipo privato e le collettività
Art. 88 Initial invoicing of the household fee
Art. 89 Fornitura di dati da parte dei Comuni e dei Cantoni
Art. 89 Data deliveries from communes and cantons
Art. 90 Fornitura di dati da parte del DFAE
Art. 90 Data delivery by the FDFA
Art. 91 Consegna di dati per l’esenzione dall’obbligo di pagare il canone
Art. 91 Provision of data on the exemption from the obligation to pay
Art. 92 Fine del sistema del canone di ricezione
Art. 92 Closing the reception fee system
Art. 93 Introduzione del canone per le imprese
Art. 93 Introduction of the corporate fee
Art. 94 Domanda di esenzione dal canone
Art. 94 Application for an exemption from the obligation to pay
Art. 95 Apparecchi atti alla ricezione
Art. 95 Devices suitable for receiving programme services
Art. 96 Notifica di un apparecchio di ricezione
Art. 96 Notification of means of reception
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b
Art. 97
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.