Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Programmi di emittenti estere

(art. 59 cpv. 2 LRTV)

1 Sono considerati programmi esteri che secondo l’articolo 59 capoverso 2 LRTV devono essere diffusi su linea i programmi diffusi in una lingua nazionale svizzera che contribuiscono in modo particolare all’adempimento del mandato di prestazioni costituzionale, segnatamente:

a.
riferendo in modo approfondito su fenomeni sociali, politici, economici o culturali nell’ambito di formati redazionali onerosi;
b.
accordando ampio spazio a produzioni artistiche di film;
c.
fornendo contributi redazionali particolari all’educazione del pubblico;
d.
diffondendo contributi redazionali particolari per i giovani, gli anziani o le persone affette da deficienze sensorie; o
e.
diffondendo regolarmente contributi svizzeri o occupandosi regolarmente di temi svizzeri.

2 I programmi esteri secondo il capoverso 1 e la zona in cui devono essere diffusi su linea sono elencati nell’allegato.

Art. 52 Programme services of foreign broadcasters

(Art. 59 para. 2 RTVA)

1 Foreign programme services that are to be broadcast by wire in accordance with Article 59 paragraph 2 RTVA may be such programme services that are transmitted in a Swiss national language and which make a special contribution to fulfilling the performance mandate provided for by the Federal Constitution, in particular in that they:

a.
report in depth on social, political, economic or cultural phenomena within the framework of extensive editorial formats;
b.
give considerable space to artistic film productions;
c.
make special editorial contributions to the education of the public;
d.
broadcast special editorial productions for young people, old people or people with sensory disabilities; or
e.
regularly broadcast Swiss productions or regularly deal with Swiss topics.

2 The foreign programme services in accordance with paragraph 1 as well as the area in which they must be broadcast by wire are listed in the Annex of this Ordinance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.