Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44a

1 Su domanda, il DATEC può concludere accordi sulle prestazioni con agenzie di stampa d’importanza nazionale per garantire la cronaca regionale e la fornitura di prestazioni di base affidabili in tutte le regioni linguistiche.

2 La Confederazione può partecipare con un contributo massimo di 4 milioni di franchi all’anno ai costi scoperti delle prestazioni aventi diritto al sostegno.59

3 Il sostegno è accordato se l’agenzia tiene una contabilità per settori e se questa contabilità attesta i costi scoperti dei settori aventi diritto al sostegno.

4 Esso è finanziato tramite i proventi del canone radiotelevisivo.

5 L’accordo sulle prestazioni viene concluso ogni volta per una durata di due anni al massimo.

6 Sono applicabili le disposizioni della legge del 5 ottobre 199060 sui sussidi.

59 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 apr. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 1461).

60 RS 616.1

Art. 44a

1 DETEC may enter into a service agreement with a news agency of national importance on application in order to guarantee regional reporting and reliable basic services for all linguistic regions.

2 The Confederation may contribute a maximum of four million francs towards the uncovered costs of services eligible for subsidy.60

3 Support may be granted if the agency keeps an account, structured into sectors, that provides proof of the uncovered costs in the sectors eligible for subsidy.

4 It shall be funded with revenue from the radio and television fee.

5 The service agreement shall be concluded in each case for a term of no more than two years.

6 The provisions of the Subsidies Act of 5 October 199061 apply.

60 Amended by No I of the O of 16 April 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 1461).

61 SR 616.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.