Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Obblighi di diffusione

1 La SSR e tutte le emittenti concessionarie secondo l’articolo 38 capoverso 1 lettera a o l’articolo 43 capoverso 1 lettera a LRTV sono tenute a diffondere le seguenti informazioni:

a.
comunicati urgenti della polizia;
b.
i seguenti comunicati ai sensi dell’ordinanza dell’11 novembre 202015 sulla protezione della popolazione:16
1.
comunicati d’allarme ufficiali e le relative istruzioni di comportamento nonché comunicati relativi alla revoca dell’allarme e all’allentamento o alla revoca delle istruzioni di comportamento,
2.
allerte ufficiali di pericoli naturali e notifiche di terremoto dei livelli 4 e 5 nonché le relative revoche dell’allerta,
3.
rettifiche di falsi allarmi,
4.
annunci di prove delle sirene;
c.17
una chiamata in servizio pubblica per il servizio attivo ai sensi dell’articolo 3 dell’ordinanza del 22 novembre 201718 sulla mobilitazione per determinati servizi d’appoggio e servizi attivi.

2 La diffusione avviene su ordine:

a.
degli organi cantonali competenti, in caso di eventi per i quali l’intervento compete ai Cantoni;
b.19
degli organi federali competenti, segnatamente il Comando Operazioni, la Cancelleria federale e la Centrale nazionale d’allarme (CENAL), in caso di eventi per i quali l’intervento compete alla Confederazione;
c.
degli organi specializzati della Confederazione che secondo l’OAll sono responsabili dei comunicati d’allerta e delle notifiche di terremoto, in caso di pericoli naturali.

3 L’organo che ordina la diffusione provvede affinché le emittenti siano informate tempestivamente e dettagliatamente.

4 La diffusione ha luogo:

a.
nella zona di copertura che potrebbe essere minacciata dal pericolo;
b.
gratuitamente e citando la fonte;
c.
senza indugio; in caso d’allerta concernente pericoli naturali o notifiche di terremoto, alla prima occasione o il più presto possibile; in caso di prove delle sirene, più volte prima dello svolgimento;
d.
per principio senza modifiche; gli avvisi di temporali possono subire modifiche redazionali a condizione che il contenuto rimanga invariato;
e.20
in caso di chiamata in servizio pubblica per un servizio attivo, a scadenze regolari nelle 24 ore successive.

5 Il DATEC disciplina i dettagli della diffusione.

14 Nuovo testo giutsa l’art. 23 cpv. 2 dell’O del 18 ago. 2010 sull’allarme, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5179).

15 RS 520.12

16 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. II 7 dell’O dell’11 nov. 2020 sulla protezione della popolazione, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5087).

17 Introdotta dall’art. 16 dell’O del 22 nov. 2017 sulla mobilitazione per determinati servizi d’appoggio e servizi attivi, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7525).

18 RS 519.2

19 Nuovo testo giusta l’art. 16 dell’O del 22 nov. 2017 sulla mobilitazione per determinati servizi d’appoggio e servizi attivi, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7525).

20 Introdotta dall’art. 16 dell’O del 22 nov. 2017 sulla mobilitazione per determinati servizi d’appoggio e servizi attivi, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7525).

Art. 9 Broadcasting obligations

(Art. 8 para. 1–3 RTVA)

1 SRG SSR and all broadcasters with a licence based on Article 38 paragraph 1 letter a or 43 paragraph 1 letter a RTVA must broadcast the following information:

a.
urgent police announcements;
b.
the following announcements in terms of the Civil Protection Ordinance of 11 November 202015:16
1.
official alarms and related instructions on conduct, as well as the all-clear announcements and the relaxation or lifting of instructions on conduct,
2.
warnings issued by the authorities of natural dangers and earthquake reports of levels 4 and 5 as well as related all-clear announcements,
3.
announcements correcting false alarms,
4.
warnings relating to siren tests.
c.17
a public mobilisation call for active service pursuant to Article 3 of the Ordinance of 22 November 201718 on Mobilisation for Specific Civil Support and Active Service Duties.

2 The broadcasts are made on the order:

a.
of the competent cantonal authority in the case of events which the cantons are responsible for dealing with;
b.19
the competent federal authorities, and in particular the Joint Operations Command, the Federal Chancellery and the National Emergency Operations Centre (NEOC), in the case of events which the Confederation is responsible for dealing with;
c.
the specialist federal agencies responsible for warnings and earthquake reports in accordance with the AlarmO in the case of natural dangers.

3 The authority issuing the order under paragraph 1 shall ensure that broadcasters and telecommunications service providers are informed in full and in good time.

4 The broadcast is made:

a.
in the coverage area that could be affected by the danger;
b.
free of charge and with information on the source;
c.
immediately; in the case of warnings issued by the authorities of natural dangers and earthquake reports they shall be made at the first opportunity or as quickly as possible; in the case of siren tests, they shall be made on several occasions before the test is carried out;
d.
in principle without modification; storm warnings may be edited provided the essential content remains the same;
e.20
regularly over the 24 hours following a public mobilisation call for active service.

5 DETEC shall regulate the details of the broadcasts.

14 Amended by Art. 23 Abs. 2 of the Alarm O of 18 Aug. 2010, in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 5179).

15 SR 520.12

16 Amended by Annex 3 No II 7 of the Civil Protection Ordinance of 11 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5087).

17 Inserted by Art. 16 of the O of 22 Nov. 2017 on Mobilisation for Specific Civil Support and Active Service Duties, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 7525).

18 SR 519.2

19 Amended by Art. 16 of the O of 22 Nov. 2017 on Mobilisation for Specific Civil Support and Active Service Duties, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 7525).

20 Inserted by Art. 16 of the O of 22 Nov. 2017 on Mobilisation for Specific Civil Support and Active Service Duties, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 7525).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.