Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 67a Acquisizione dei dati da Ordipro

(art. 69g LRTV)

1 Il DFAE mette a disposizione dell’organo di riscossione i seguenti dati provenienti dal sistema d’informazione Ordipro su tutte le persone esentate dal canone conformemente all’articolo 69b capoverso 1 lettera b LRTV:

a.
cognome e nome;
b.
indirizzo di domicilio;
c.
data di nascita;
d.
dati relativi alla carta di legittimazione;
e.80
numero AVS.

2 I dati vanno forniti all’organo di riscossione mensilmente entro i primi tre giorni lavorativi di ogni mese tramite la piattaforma informatica e di comunicazione della Confederazione. Ogni fornitura contiene l’intera raccolta di dati relativi a ogni specificità. L’UFCOM determina in una direttiva gli standard applicabili alla fornitura dei dati e alla rettifica di forniture di dati lacunose.

80 Nuovo testo giusta l’all. n. II 26 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800).

Art. 67a Obtaining data from Ordipro

(Art. 69g RTVA)

1 The FDFA shall provide the collection agency with the following details from the Ordipro information system on every person that is exempt from paying the fee under Article 69b paragraph 1 letter b RTVA:

a.
surname and first name(s);
b.
home address;
c.
date of birth;
d.
legitimation card data;
e.81
OASI number.

2 The data must be supplied to the collection agency on a monthly basis within the first three working days of each month via the Federal Information and Communication Platform. Each supply shall comprise the complete data set for each data characteristic. OFCOM shall specify in a directive the applicable standards for supplying the data and for correcting incomplete data supplies.

81 Amended by Annex No II 26 of the O of 17 Nov. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 800).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.