Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Determinazione della partecipazione al canone

(art. 40 LRTV)

1 La quota di partecipazione annua al canone corrisponde:

a.
per le emittenti di programmi radiofonici complementari senza scopo di
lucro: al massimo all’80 per cento dei loro costi d’esercizio;
b.
per le emittenti di programmi radiotelevisivi nella cui zona di copertura l’adempimento del mandato di prestazioni è legato a un onere particolarmente elevato: al massimo all’80 per cento dei loro costi d’esercizio;
c.
per le altre emittenti radiofoniche e televisive: al massimo al 70 per cento dei loro costi d’esercizio.

2 Il valore massimo vincolante per l’emittente è fissato nella concessione.

3 Il DATEC riesamina di regola dopo cinque anni le partecipazioni al canone dell’emittente e se del caso le fissa nuovamente.

53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 apr. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 1461).

Art. 39 Determining the share of fees

(Art. 40 RTVA)

1 The annual share of fees:

a.
for broadcasters of complementary non-profit radio programme services is: a maximum of 80 per cent of their operating costs;
b.
for radio broadcasters and television broadcasters who can only fulfil their performance mandate by incurring especially high expenditure because of the particular features of their coverage area is: a maximum of 80 per cent of their operating costs;
c.
for other radio broadcasters and television broadcasters: a maximum of 70 per cent of their operating costs.

2 The maximum amount shall be specified in the licence.

3 DETEC generally reviews the share of the fees of broadcasters after five years and redefines them if necessary.

53 Amended by No I of the O of 16 April 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 1461).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.