Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

Inverser les langues

950.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Services (Financial Services Ordinance, FINSO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale per i servizi finanziari
Art. 2 Territorial scope of application with regard to financial services
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitions
Art. 4 Classificazione dei clienti
Art. 4 Client segmentation
Art. 5 Patrimonio computabile in caso di opting-out
Art. 5 Assets eligible for opting out
Art. 6 Informazione sul fornitore di servizi finanziari
Art. 6 Information on the financial service provider
Art. 7 Informazione sul servizio finanziario e sugli strumenti finanziari
Art. 7 on the financial service and the financial instruments
Art. 8 Informazione sui costi
Art. 8 Information on costs
Art. 9 Informazione sui vincoli economici
Art. 9 Information on business affiliations
Art. 10 Informazione sull’offerta di mercato considerata
Art. 10 Information on the market offer taken into account
Art. 11 Esecuzione e trasmissione di mandati del cliente
Art. 11 Execution and transmission of client orders
Art. 12 Forma delle informazioni
Art. 12 Form of information
Art. 13 Momento della comunicazione delle informazioni
Art. 13 Timing of information
Art. 14 Momento della comunicazione delle informazioni sui rischi e sui costi
Art. 14 Timing of the information on risks and costs
Art. 15 Consulenza fra assenti
Art. 15 Consultation without the client being physically present
Art. 16 Rapporti di rappresentanza
Art. 16 Representative relationships
Art. 17 Verifica dell’adeguatezza ed eccezioni
Art. 17 Assessment of suitability and exemption from the duty to review
Art. 18 Documentazione
Art. 18 Documentation
Art. 19 Rendiconto
Art. 19 Rendering of account
Art. 20 Elaborazione dei mandati dei clienti
Art. 20 Handling of client orders
Art. 21 Migliore esecuzione possibile dei mandati dei clienti
Art. 21 Best execution of client orders
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Conflitti di interessi
Art. 24 Conflicts of interest
Art. 25 Provvedimenti organizzativi
Art. 25 Organisational precautions
Art. 26 Comunicazione
Art. 26 Disclosure
Art. 27 Comportamenti non ammessi
Art. 27 Impermissible forms of conduct
Art. 28 Documentazione
Art. 28 Documentation
Art. 29 Indennità da parte di terzi
Art. 29 Compensation from third parties
Art. 30 Operazioni da parte di collaboratori
Art. 30 Staff transactions
Art. 31 Eccezione all’obbligo di registrazione
Art. 31 Exemption from the duty to register
Art. 32 Assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 32 Professional indemnity insurance
Art. 33 Garanzia finanziaria equivalente
Art. 33 Equivalent collateral
Art. 34 Domanda di abilitazione
Art. 34 Application for a licence
Art. 35 Vigilanza da parte della FINMA
Art. 35 Supervision by FINMA
Art. 36 Luogo della direzione
Art. 36 Place of management
Art. 37 Organizzazione
Art. 37 Organisation
Art. 38 Delega di attività
Art. 38 Delegation of tasks
Art. 39 Costi dell’abilitazione
Art. 39 Licence costs
Art. 40 Termine di conservazione
Art. 40 Retention period
Art. 41 Obbligo di comunicazione
Art. 41 Notification duty
Art. 42 Emolumenti
Art. 42 Fees
Art. 43 Definizione di prospetto
Art. 43 Definition of prospectus
Art. 44 Determinazione del tipo di offerta
Art. 44 Determination of the type of offer
Art. 45 Consenso all’utilizzazione del prospetto
Art. 45 Consent to use the prospectus
Art. 46 Equivalenza delle indicazioni e decisione preliminare
Art. 46 Equivalence of information and preliminary ruling
Art. 47 Eccezione per i valori mobiliari ammessi presso una sede di negoziazione svizzera o presso sistemi di negoziazione TRD
Art. 47 Exemption for securities admitted to trading on Swiss trading venues or DLT trading facilities
Art. 48 estera riconosciuta
Art. 48
Art. 49 Applicazione per analogia delle eccezioni per l’ammissione al commercio
Art. 49 Analogous application of exemptions for admission to trading
Art. 50 Contenuto del prospetto
Art. 50 Contents of prospectus
Art. 51 Requisiti relativi alla presentazione dei conti
Art. 51 Accounting requirements
Art. 52 Altre eccezioni al contenuto del prospetto
Art. 52 Further exemptions relating to the contents of the prospectus
Art. 53 Rimandi
Art. 53 Inclusion by reference
Art. 54 Nota di sintesi
Art. 54 Summary
Art. 55 Contenuto del prospetto di base
Art. 55 Contents of the base prospectus
Art. 56 Condizioni definitive a complemento del prospetto di base
Art. 56 The final terms contained in the base prospectus
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Verifica della completezza
Art. 59 Check for completeness
Art. 60 Prospetti da sottoporre a verifica dopo la pubblicazione
Art. 60 Prospectuses to be reviewed after publication
Art. 61 Organo di verifica competente per il deposito
Art. 61 Reviewing body responsible for filing
Art. 62 Conferma della disponibilità delle informazioni più importanti
Art. 62 Confirmation that the most important information is known
Art. 63 Obbligo
Art. 63 Duty
Art. 64 Notificazione
Art. 64 Reporting
Art. 65 Rettifica
Art. 65 Rectification
Art. 66 Pubblicazione
Art. 66 Publication
Art. 67 Completamento della nota di sintesi
Art. 67 Addendum to the summary
Art. 68 Decorrenza del termine
Art. 68 Initiation of the review period
Art. 69 Nuovi emittenti
Art. 69 New issuers
Art. 70 Verifica e riconoscimento di prospetti esteri
Art. 70 Review and recognition of foreign prospectuses
Art. 71 Domanda di abilitazione
Art. 71 Application for a licence
Art. 72 Vigilanza da parte della FINMA
Art. 72 Supervision by FINMA
Art. 73 Luogo della direzione
Art. 73 Place of management
Art. 74 Organizzazione
Art. 74 Organisation
Art. 75 Delega di attività
Art. 75 Delegation of tasks
Art. 76 Costi dell’abilitazione
Art. 76 Licence costs
Art. 77 Termine di conservazione
Art. 77 Retention period
Art. 78 Obbligo di pagare gli emolumenti
Art. 78 Liability to pay fees
Art. 79 Aliquote degli emolumenti
Art. 79 Fee rates
Art. 80 Principio
Art. 80 Principle
Art. 81 Investimenti collettivi di capitale multi-comparto
Art. 81 Collective investment schemes with several subfunds
Art. 82 Investimenti collettivi di capitale con più classi di quote
Art. 82 Collective investment schemes with several unit classes
Art. 83 Contratti di gestione patrimoniale
Art. 83 Portfolio management agreements
Art. 84 Terzi qualificati
Art. 84 Qualified third parties
Art. 85 Versione provvisoria
Art. 85 Draft version
Art. 86 Strumenti finanziari
Art. 86 Financial instruments
Art. 87 Equivalenza dei documenti redatti in virtù di una normativa estera
Art. 87 Equivalence of documents pursuant to foreign legislation
Art. 88 Contenuto
Art. 88 Contents
Art. 89 Lingua
Art. 89 Language
Art. 90 Presentazione grafica e dimensioni
Art. 90 Layout and scope
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Prospetti
Art. 92 Prospectuses
Art. 93 Prospetti per investimenti collettivi di capitale
Art. 93 Prospectuses of collective investment schemes
Art. 94 Modifiche dei diritti connessi ai valori mobiliari
Art. 94 Changes to the rights associated with securities
Art. 95
Art. 95
Art. 96
Art. 96
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Competenza
Art. 98 Competence
Art. 99 Finanziamento
Art. 99 Financing
Art. 100 Ammissione
Art. 100 Admission
Art. 101 Condizioni per il riconoscimento
Art. 101 Requirements for recognition
Art. 102
Art. 102
Art. 103 Classificazione dei clienti
Art. 103 Client segmentation
Art. 104 Conoscenze richieste
Art. 104 Required knowledge
Art. 105 Norme di comportamento
Art. 105 Code of conduct
Art. 106 Organizzazione
Art. 106 Organisation
Art. 107 Servizi di registrazione
Art. 107 Registration body
Art. 108 Organi di mediazione
Art. 108 Ombudsman's offices
Art. 109 Prospetto per valori mobiliari
Art. 109 Prospectus for securities
Art. 110 Foglio informativo di base per fondi immobiliari, fondi in valori mobiliari e altri fondi per investimenti tradizionali
Art. 110 Key information document for real estate funds, securities funds and other funds for traditional investments
Art. 111 Foglio informativo di base per prodotti strutturati e altri strumenti finanziari
Art. 111 Key information document for structured products and other financial instruments
Art. 112
Art. 112
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.