Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

950.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Services (Financial Services Ordinance, FINSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Organizzazione

(art. 31 cpv. 3 LSerFi)

1 Il servizio di registrazione deve disporre di un’organizzazione aziendale che garantisca l’adempimento indipendente dei compiti.

2 L’organizzazione deve:

a.
essere disciplinata in un regolamento di organizzazione;
b.
garantire che il servizio di registrazione disponga del personale qualificato necessario per l’adempimento del suo compito;
c.
disporre di un sistema di controllo interno e garantire il rispetto delle leggi e dei requisiti normativi (conformità alle norme);
d.
prevenire i conflitti di interessi, in particolare con altre unità operative orientate al conseguimento di un utile;
e.
permettere una procedura pubblica di richiamo su Internet; e
f.
prevedere una strategia adeguata che consenta di mantenere o ripristinare quanto prima l’attività in caso di incidenti.

Art. 37 Organisation

(Art. 31 para. 3 FinSA)

The registration body must have an operational organisation which guarantees the independent fulfilment of its tasks.

Operations must:

a.
be set out in organisational regulations;
b.
ensure that the registration body has the necessary professionally qualified personnel to perform its task;
c.
include an internal control system (ICS) and ensure that laws and regulatory requirements are followed (compliance);
d.
be such as to avoid conflicts of interest, in particular with other revenue-based business units;
e.
permit public consultation online; and
f.
provide for an appropriate strategy which allows business operations to be maintained or restored as quickly as possible if damaging events occur.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.