Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

950.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Services (Financial Services Ordinance, FINSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 69 Nuovi emittenti

(art. 53 cpv. 5 LSerFi)

1 In occasione della verifica del suo prospetto (art. 51 cpv. 1 LSerFi), l’emittente non è considerato nuovo se:

a.
nei tre anni precedenti ha inoltrato per verifica all’organo di verifica al quale è stata chiesta l’approvazione un prospetto per i valori mobiliari da lui emessi o garantiti; o
b.
al momento della presentazione della richiesta, i valori mobiliari da lui emessi o garantiti sono ammessi al commercio presso una sede di negoziazione o sistema di negoziazione TRD svizzera.

2 Se gli impegni derivanti da valori mobiliari sono garantiti da un terzo, le condizioni di cui al capoverso 1 possono essere adempiute anche da questo terzo.

3 Ai fini del calcolo del periodo di cui al capoverso 1 lettera a è determinante il momento in cui il prospetto completo è sottoposto per la prima volta a verifica.

Art. 69 New issuers

(Art. 53 para. 5 FinSA)

In respect of the review of their prospectus (Article 51 paragraph 1 FinSA), an issuer is not deemed to be a new issuer if:

a.
within the last three years they submitted to the reviewing body, from which approval is being sought, a prospectus for securities issued or guaranteed by them; or
b.
at the time of submitting the application, securities issued or guaranteed by them are admitted for trading on a Swiss trading venue or Swiss DLT trading facility.

If obligations arising from securities are guaranteed by a third party, the requirements stipulated in paragraph 1 may also be satisfied by this third party.

For the purpose of determining the period stipulated in paragraph 1 letter a, the time when the full prospectus is first submitted for review is relevant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.